Volle maan, en ik | |
lig heel lang te luisteren -- | |
naar de stille nacht. | |
A full moon, and I | Vollmond, ich liege |
lie and listen all night long -- | und höre ganz lange zu -- |
to the silent night. | zu der stille Nacht. |
In elkaars ogen, | |
drijven in elkaars ogen -- | |
drijven in elkaar. | |
In each other's eyes, | In deinen Augen, |
floating in each other's eyes -- | schwimmen in deinen Augen -- |
floating together. | zusammen schwimmen. |
De spring-in-'t-veld: | |
met armen en benen danst -- | |
haar buik door de wei. | |
The rompy tomboy: | Ein Bauch mit Armen |
a belly with arms and legs -- | und Beinen: die Springinsfeld -- |
dancing in the grass. | tanzt durch die Wiese. |
Ik stond te praten | |
en lette niet op de bal -- | |
tot hij mij raakte. | |
I was talking and | Ich redete und |
didn't take notice of the ball -- | achtete nicht auf den Ball -- |
until it hit me. | bis daß er mich schlug. |
Het grote orgel | |
komt doemdreunend op mij af -- | |
met luchtsoldaten. | |
The large pipe organ | Die große Orgel |
rumbles doom, heading for me -- | dröhnt ganz böse auf mich hin -- |
with its air soldiers. | mit Luftsoldaten. |
De pijpen spelen | |
kiekeboe en tikkertje -- | |
in het huis van God. | |
The pipes are playing | Die Pfeifen spielen |
a peekaboo, chase and tag -- | Kuckuck und Kettenfangen -- |
in the house of God. | in dem Haus Gottes. |
De tonen dansen | |
buitelend over elkaar -- | |
zonder te vallen. | |
The tones are dancing, | Die Tone tanzen |
tumbling across each other -- | purzelnd über einander -- |
never falling down. | ohne zu fallen. |
De hond stapt terug, | |
drukt zijn kin op de aarde -- | |
en kijkt naar de zon. | |
The dog steps backwards, | Der Hund tritt zurück, |
presses her chin on the earth -- | drückt sein Kinn auf der Erde -- |
and looks at the sun. | schaut auf die Sonne. |
Op mijn lange reis | |
woon ik in mijn gedachten -- | |
aan onze liefde. | |
On my long journey | Auf meiner Reise |
I am living in my thoughts -- | wohne ich in Gedanken -- |
of the love we share. | an meine Liebe. |
Ze zucht, haar lichaam | |
wordt mama, het valt niet mee: | |
elke dag liefde. | |
She sighs, her body's | Sie seufzt, ihr Körper |
becoming mama, it's hard: | wird Mama, es ist gar schwer: |
love every day. | jeden Tag Liebe. |
Het is weer lente, | |
met weiden vol lammetjes -- | |
die zo goed smaken. | |
It is spring again, | Der Frühling ist da, |
with pastures full of lambkins -- | mit Wiesen voller Lämmchen -- |
that do taste so well. | die so gut schmecken. |
De man reed zo snel | |
dat hij als eerste aankwam -- | |
bij zijn ongeluk. | |
The man drove so fast | Der Mann fuhr so schnell, |
that he was first to arrive -- | dass er als erster ankam -- |
at his accident. | an seinem Unfall. |
Ik zie en hoor niets, | |
ik ruik niets, proef niets, voel niets -- | |
ik drijf lichaamloos. | |
I don't see, don't hear, | Nichts sehen, hören, |
I don't smell, don't taste, don't feel -- | nichts riechen, schmecken, fühlen -- |
I float bodyless. | körperlos schweben. |
De strenge woorden, | |
de kou, de kale muren -- | |
het zachte zonlicht. | |
The words are rigid, | Die strengen Wörter, |
it's cold and the walls are bare -- | Kälte und kahlen Wände -- |
soft is the sunlight. | mildes Sonnenlicht. |
Wolken voor de zon | |
brengen de vloer tot leven -- | |
laten hem zweven. | |
Clouds passing over | Die Wolken bringen |
the sun give life to the floor -- | den Holzboden zum Leben -- |
it breathes up and down. | lassen ihn schweben. |
Om te behagen | |
staat de klankschaal te blinken -- | |
wachtend op mijn slag. | |
The set of singing | Um zu gefallen |
bowls is glimmering to please -- | glänzt die Singschale, wartend -- |
waiting for my stroke. | auf meinen Schlag. |
Piep tuut hmmm deuh oooh: | |
vier orgels zijn aan het woord -- | |
en geen heeft oren. | |
Peep toot ummm eak oooh: | Pfiff Tut Hmmm Döh Oooh: |
four pipe organs are talking -- | es sind vier Orgeln am Wort -- |
none of them has ears. | keine hat Ohren. |
De wind zoekt en zoekt | |
waarheen hij weg kan waaien -- | |
door een opening. | |
The wind is searching | Der Wind sucht und sucht |
to where he can fly away -- | wohin er wegwehen kann -- |
through an opening. | durch eine Öffnung. |
De tonen stijgen | |
sierlijk naar het hoogste lied: | |
mijn fluitketeltje. | |
The tones, gracefully | Die Töne steigen |
rising to the better one: | elegant zum höchsten Lied: |
my whistling-kettle. | mein Wasserkessel. |
De wind fluistert steeds | |
een geheim in mijn oren -- | |
Hij is de weg kwijt. | |
The wind's whispering | Der Wind flüstert mir |
a secret into my ears -- | stets ein Geheimnis ins Ohr -- |
He has lost his way. | Er weiß nicht den Weg. |
Nachts hoor ik spoken, 's: | |
ik ben net zo bang als zij -- | |
dat ik hen niet zie. | |
At night I hear ghosts: | Wie die Gespenster |
I'm as afraid as they are -- | habe ich ebenso Angst -- |
that I don't see them. | sie nicht zu sehen. |
Het is kil buiten, | |
er is niemand, alleen wind -- | |
die om mij ademt. | |
Outside it's chilly, | Draußen ist es kühl, |
nobody there, just the wind -- | nur der Atem des Windes -- |
breathing around me. | weht um mich herum. |
Zon en wind heb ik | |
in de rug, wat een geluk -- | |
Hier komt mijn schaduw! | |
I have got the sun | Ich habe Sonne |
and the wind at the back: luck -- | und Wind im Rücken, mein Glück -- |
Here comes my shadow! | Hier kommt mein Schatten! |
Ik herkende jou, | |
en versnelde blij mijn pas -- | |
maar je was het niet. | |
I recognized you, | Ich erkannte dich, |
cheered up I quickened my step -- | beschleunigte meinen Gang -- |
but it was not you. | aber du warst's nicht. |
Hand in hand zitten | |
wij te praten in de tuin -- | |
van onze liefde. | |
Hand in hand we sit | Hand in Hand sitzen |
together in the garden -- | wir zusammen im Garten -- |
of our affection. | unserer Liebe. |
Samen bouwen we | |
huizen om in te wonen -- | |
en alleen te zijn. | |
Together we build | Zusammen bauen |
houses as homes to live in -- | wir Häuser zum Wohnen -- und |
and to be alone. | zum Alleine sein. |
Vader op het paard, | |
dochter op het zeepaardje: | |
ay yi yi yippie! | |
Father on the horse, | Vater auf dem Pferd, |
daughter riding the sea horse: | Tochter auf dem Seepferdchen: |
ay yi yi yippie! | ay yi yi yippie! |
Kooltjes gloeien op, | |
herinneren zich de zon -- | |
die ze ooit waren. | |
The coals are glowing, | Die Kohlen glühen, |
they still remember the sun -- | denken noch an die Sonne -- |
which they once have been. | die sie mal waren. |
Door de zaal dansen | |
vrolijke melodieën -- | |
en wij zitten stil. | |
Cheerful melodies | Durch den Saal tanzen |
are dancing across the hall -- | fröhliche Melodien -- |
and we must sit still. | und wir sitzen still. |
Mijn kinderkamer: | |
het bed onder het dakraam, | |
de dromenvanger. | |
My children's room then: | Mein Kinderzimmer: |
the bed under the window -- | das Bett under dem Fenster -- |
with the dream catcher. | mit dem Traumfänger. |
Doezelend tril ik | |
mee met de wereld buiten -- | |
Een blad in de wind. | |
Dozing, I vibrate | Dösend vibriere |
along with the world outside -- | ich mit der Welt da draußen -- |
A leaf in the wind. | Ein Blättchen im Wind. |
De straten zijn leeg, | |
maar ik wacht voor het stoplicht -- | |
Is dat mijn karma? | |
The streets are empty, | Die Straßen sind leer, |
but I wait at the stop light -- | ich warte auf die Ampel -- |
Is that my karma? | Ist das mein Karma? |
Hier op de heuvel | |
waar mijn oma zo vaak kwam -- | |
vloeit de tijd ineen. | |
Up here on the hill | Hier auf die Höhe |
where grandma came so often -- | wo Großmutter so oft kam -- |
times flow together. | vermischt sich die Zeit. |
Het is speelkwartier, | |
de kinderen zwieren rond -- | |
aan vele armen. | |
Recreation time: | In der Spielrunde |
children twirling around me -- | wirbeln die Kinder herum -- |
at multiple arms. | an vielen Armen. |
Er licht een mes op | |
in de nacht, in mijn hand, nee! | |
in mijn droom, hoop ik. | |
A knife is flashing | Ein Messer leuchtet |
in the night, in my hand, no! | nachts, in meiner Hand, oh nein! |
in my dream, I hope. | im Traum, hoffe ich. |
Er is iets gaande, | |
steeds meer mensen vertellen -- | |
wat ze niet weten. | |
Something's happening, | Drüben ist was los, |
more and more people pass on -- | die Leute reden -- über |
what they do not know. | was sie nicht wissen. |
De ruimtesonde | |
seint Hallo, is hier iemand? -- | |
negen tien ik kom. | |
The space probe calls out | Die Raumsonde funkt |
Hello, is anyone there? -- | Hallo, gibt es hier jemand? -- |
nine ten I'm coming. | neun zehn ich komme. |
Lege flessenpost | |
op het strand. Hier ligt een taak -- | |
Wat zal ik schrijven? | |
There is no message | Leere Flaschenpost |
in the bottle on the beach -- | am Strand. Eine Aufgabe -- |
So, what shall I write? | Was soll ich schreiben? |
Vannacht volle maan, | |
ik ga nog lang niet slapen -- | |
en kijk steeds naar jou. | |
A full moon today, | Vollmond, bei weitem |
I won't go to sleep for hours -- | gehe ich noch nicht schlafen -- |
I will look at you. | Ich schaue dich an. |
Ik sta voor rood licht, | |
alle fietsers rijden door -- | |
De vrouw wenkt naar mij. | |
Red light, while I wait, | Ich stehe vor rot, |
all the cyclists are passing -- | die anderen fahren durch -- |
The woman beckons. | Die Frau winkt mich an. |
Ze dringt binnen, schopt | |
alles om en verbindt me -- | |
met mensen: muziek. | |
It intrudes, kicks things | Dringt ein, tritt alles |
upside down and connects me -- | um und verbindet mich dann -- |
to people: music. | mit Menschen: Musik. |
De mensen zijn dik | |
ingepakt, ogen en neus -- | |
kunnen nog kussen. | |
People are wrapped up | Eingemummelte |
in heavy coats, eyes and nose -- | Menschen, Augen und Nase -- |
still are free to kiss. | können noch küssen. |
Van boom naar boom schreeuwt | |
de parkiet: Kijk, hier ben ik! -- | |
groener dan het groen. | |
The parakeet screams | Von Baum zu Baum schreit |
from tree to tree: Here I am! -- | der Sittich: Schau, hier bin ich! -- |
greener than the green. | grüner als das Grün. |
De avondhemel | |
kleurt achter zwarte takjes -- | |
haarfijn uitgeknipt. | |
The evening sky, | Der Abendhimmel, |
colouring behind black twigs -- | rot hinter schwarzen Zweigen -- |
cut out very fine. | fein ausgeschnitten. |
Zie de volle maan | |
o zo mooi! blijven kijken -- | |
is o zo moeilijk. | |
The full moon is so | Schaue, der Vollmond, |
beautiful! to keep looking -- | ja so schön! lange schauen -- |
is só difficult. | ist ja so schwierig. |
Na al het vuurwerk | |
zie ik nergens nog geesten -- | |
alleen vieze sneeuw. | |
After the fireworks | Nach das Feuerwerk |
I don't see any ghosts left -- | sehe ich nirgends Geister -- |
only dirty snow. | nur schmutzigen Schnee. |
Onder een deken | |
van sneeuw slapen de huizen -- | |
schoorsteenneus omhoog. | |
Under a blanket | Unter einer Schnee- |
of snow all the houses sleep -- | decke schlafen die Häuser -- |
chimney noses up. | Schornsteinnasen hoch. |
Het meisje huppelt | |
een bries door het bloemenveld -- | |
op haar zomerjurk. | |
The girl is hopping | Das Mädchen tänzelt |
a breeze through the flower field -- | Brisen durch das Blumenfeld -- |
on her summer dress. | auf ihrem Hemdkleid. |
De polder is groen, | |
niets dan gras, gras verbergt gras, | |
sloten en wegen. | |
The polder is green, | Der Polder ist grün, |
nothing but grass, grass hides grass, | alles Gras, Gras verbirgt Gras, |
hides ditches and roads. | Gräben und Straßen. |
Er zweeft een veertje | |
boven kringen in de gracht -- | |
Wilde stadsnatuur. | |
A feather over | Eine Feder schwebt |
circles in the town canal -- | über Kreisen im Kanal -- |
Domestic wildlife. | Wilde Stadtnatur. |
De reiger kijkt strak | |
naar het water, niet naar mij -- | |
maar ze ziet me wel. | |
The heron watches | Der Reiher schaut starr |
the water closely, not me -- | auf das Wasser, nicht auf mich -- |
still seeing me though. | aber sie sieht mich. |
Een pot vol wormen, | |
die trachten weg te kruipen -- | |
zonder een leider. | |
A jar full of worms: | Ein Topf voll: Würmer |
they're trying to creep away -- | versuchen wegzukriechen -- |
without a leader. | ohne Kommandant. |
Alles verandert, | |
en ik, wil ik anders zijn? | |
en kan dat bij jou? | |
Everything changes, | Alles ändert sich, |
and I, do I like to be | und ich, will ich anders sein? |
different? with you? | und geht das bei dir? |
Een heel lage toon | |
vult de hoeken van de zaal -- | |
Het orgel zingt Om. | |
A very low tone | Ein sehr tiefer Ton |
fills the corners of the hall -- | füllt die Ecken des Saales -- |
The organ sings Om. | Die Orgel singt Om. |
Met dalende stem | |
en lange tonen duw ik -- | |
mijn verdriet uit mij. | |
Lowering my voice, | Senkende Stimme, |
with long tones, I keep pushing -- | die lange Töne schieben -- |
my sorrow outside. | meine Trauer hinaus. |
Het beeld van Kwanyin: | |
haar ogen zijn verveloos -- | |
maar ze zien mijn nood. | |
The Guanyin statue: | Die Guanyin Skulptur: |
her eyes have lost their colour -- | ihre farblose Augen -- |
but they see my need. | sehen meine Not. |
De zon koestert mij | |
zijn liefde is zorgzaam en -- | |
onvoorwaardelijk. | |
Er was eens een man- | |
netje op de maan en wij -- | |
gingen op bezoek. | |
Once upon a time | Ja, es war einmal |
there was a man in the moon -- | ein Männchen im Mond und wir -- |
and we called on him. | gingen zu Besuch. |
De zon gaat onder, | |
het licht verlaat de muren -- | |
Hun gewicht lost op. | |
The sun is setting, | Sonnenuntergang, |
the light leaves the walls, I see -- | das Licht verlässt die Wände -- |
their weight dissolving. | Ihr Gewicht verfliegt. |
Mijn liefste is weg, | |
de stilte vertelt mij wat -- | |
ik niet weten wil. | |
My darling has gone, | Mein Liebling ist weg, |
and the silence tells me what -- | die Stille erzählt mir was -- |
I don't want to know. | ich nicht wissen will. |
Alles is pastel, | |
het licht, de muziek en ik -- | |
deze lentedag. | |
It is all pastel, | Alles ist Pastell, |
the light, the music and I -- | das Licht, die Musik und ich -- |
this very spring day. | diesem Frühlingstag. |
De troon is eeuwen | |
oud maar nu gerestaureerd -- | |
voor het museum. | |
Je liet mij achter, | |
in de zon, maar met een wolk -- | |
in mijn gedachten. | |
You left me behind, | Von dir verlassen, |
in the sun, but with a cloud -- | wohl in der Sonne, aber -- |
drifting in my mind. | mit Wolken im Kopf. |
Ik sta in het licht, | |
voor een groot, starend publiek -- | |
een Idee te zijn. | |
I am in the light, | Ich stehe im Licht, |
for a gazing audience: | das Publikum starrt mich an -- |
being an Idea. | wie eine Idee. |
Het kind staart en denkt | |
hard na over wat het denkt -- | |
echt niet te weten. | |
The girl is staring, | Das Kind starrt und denkt |
thinking hard of what she thinks -- | darüber nach, was es denkt -- |
she really doesn't know. | gar nicht zu wissen. |
Over dik en dun | |
ijs alle dagen schaatsen -- | |
Wakken vermijden. | |
Always keep skating, | Ãœber dickes Eis |
over thick ice and thin ice -- | und dünnes Eis eislaufen -- |
And avoid the holes. | Waken vermeiden. |
Die oude foto: | |
heel goed herken ik mijzelf -- | |
als iemand anders. | |
That old picture: I | Das alte Foto: |
clearly recognize myself -- | ich erkenne mich sehr gut -- |
as somebody else. | als jemand Fremdes. |
Eye Filmmuseum | |
aan het IJ: spiegelend wit -- | |
is het wolkengrijs. | |
Eye Film Institute | Eye Film Museum |
on the IJ: reflecting white -- | am IJ-Fluß: spiegelglatt weiß -- |
it is cloudy grey. | ist es wolkengrau. |
We bouwen muren | |
om ons namaakparadijs -- | |
het is bijna echt. | |
We build walls around | Wir ummauerten |
our replicate paradise -- | unser Kopieparadies -- |
it is almost real. | es ist fast wie echt. |
Zo lekker, de geur | |
van broden, vers gebakken -- | |
terwijl ik nog sliep. | |
So tasty, the smell | Herrlich, der Geruch |
of steaming bread, freshly baked -- | von Brot, ganz frisch gebacken -- |
while I was sleeping. | während ich noch schlief. |
Ver van de oevers | |
vaart de pont over het IJ -- | |
Wil ze mee naar zee? | |
Away from the banks, | Weit von den Ufern |
the ferry crosses the Thames -- | befährt die Fähre den Fluss -- |
Heading for the sea? | Will sie mit zum Meer? |
Lossers en laders | |
werken hard onder de kraan -- | |
op hoge poten. | |
Stevedores work hard, | Der Turmkran leitet |
down under the tower crane's -- | die Stauer, die sich schinden -- |
elevated legs. | Von oben herab. |
De winterzon schijnt | |
lentelichtjes in de struik: | |
lampionbloemen. | |
The winter sun shines | Die Wintersonne |
little spring lights in the bush: | strahlt Frühlingslichter im Busch: |
Japanese lantern. | laternenbluemen. |
Ze kijkt haar kind na, | |
en volgt het in gedachten -- | |
als beschermengel. | |
She watches her child, | Sie sieht ihr Kind nach, |
and follows it in her mind -- | und folgt ihm in Gedanken -- |
as guardian angel. | als sein Schutzengel. |
Met mijn vingertop | |
vaar ik diep onder water -- | |
door verre wolken. | |
My fingertips are | Met Fingerspitzen |
sailing deep under water -- | fahr' ich tief unter Wasser -- |
through the distant clouds. | durch ferne Wolken. |
De banden zoeven, | |
de ruggen zijn gebogen -- | |
woorden waaien mee. | |
The bicycle tires | Die Reifen brummen, |
hum and the backs bend over -- | die Rücken beugen sich vor -- |
word-bits drift along. | Worte wehen mit. |
Op de receptie | |
stuiter ik langs iedereen -- | |
als silly putty. | |
At the reception | Am tollen Empfang |
I am bouncing everyone -- | stoß ich an allen vorbei -- |
like silly putty. | wie Hüpfender Kitt. |
Kersttijd: sneeuw zoeken | |
in de wolken, kristallen -- | |
vrede op aarde. | |
Christmas time: looking | Weihnachtszeit: Wolken |
for snow in the clouds, crystals -- | gibt es, mit Schneekristallen? -- |
full of peace on earth. | Frieden auf Erden? |
Een kroon op haar hoofd | |
en drie kaarsjes op de taart -- | |
slagroom om haar lach. | |
A crown on her head | Eine Krone und |
and three candles on the cake -- | drei Kerzen auf der Torte -- |
cream around her smile. | Rahm um ihr Lächeln. |
Ik leer elke dag | |
van mijn medestudenten -- | |
dat ik anders ben. | |
I learn every day, | Täglich lerne ich |
from my fellow students, that -- | von meinen Mitstudenten -- |
I am different. | dass ich anders bin. |
Ze zegt wie ze is, | |
en de mannen kijken weg -- | |
bang zich te branden. | |
She says who she is, | Sie sagt wer sie ist, |
the men look away, afraid -- | Männer schauen weg, bange -- |
they might burn themselves. | sich zu verbrennen. |
Het zand gaat liggen, | |
het zand vlaagt even weer op -- | |
zo ademt het strand. | |
The sand, lying down | Feiner Sand legt sich |
and blasting up, this is how -- | und stößt immer wieder auf -- |
the beach is breathing. | so atmet der Strand. |
Ik heb mijn buik vol | |
plannen, het is ongezond -- | |
ik moet gaan baren. | |
I'm fully fed up | Ich binn satt, voller |
with plans, it is unhealthy -- | Pläne, es ist ungesund -- |
I'd better give birth. | ich soll gebären. |
De regenbui stort | |
zich neer, overal ruist het -- | |
Ik watertrappel. | |
The rain shower pours | Der Regenguß platzt |
down, it rustles everywhere -- | nieder, es rauscht überall -- |
I'm treading water. | Ich trete Wasser. |
Mijn geboorteboom, | |
wij zijn even oud en kaal -- | |
maar jij krijgt knoppen. | |
My dear tree of birth, | Lieber Geburtsbaum, |
we're just as old, just as bold -- | wir zwei sind gleich alt und kahl -- |
but you're growing buds. | doch du treibst Knospen. |
Ze geeft me een kus | |
met haar snoepmond suikerspin -- | |
aan mij vastgeplakt. | |
She gives me a kiss | Ihr Naschmund küsst mich |
with her sweet mouth of candy | ganz voller Zuckerwatten -- |
floss sticking to me. | Sie klebt sich an mir. |
Onder deinend blad | |
lig ik loom te dobberen -- | |
in de blauwe lucht. | |
Under bobbing leaves | Unter wogendem |
I am lazely floating -- | Laub treib ich lässig herum -- |
in the wide blue sky. | im blauen Himmel. |
Hier, pak mijn hand maar, | |
en voel de zachte rimpels -- | |
die jij kunt strelen. | |
Here, please take my hand, | Hier, nimm meine Hand, |
and feel the silky wrinkles -- | mit allen weichen Falten -- |
which you may caress. | die du streicheln kannst. |
Je komt met koffie, | |
je haren los, gewassen -- | |
weer bij me liggen. | |
You bring a coffee, | Du kommst mit Kaffee, |
your hair loose, washed, lying down -- | dein Haar locker, gewaschen -- |
at my side again. | legst dich wieder hin. |
Het is nog donker, | |
de haan begint te kraaien -- | |
de wind wakkert aan. | |
The night is still dark, | Es ist noch dunkel, |
the rooster begins to crow -- | der Hahn fängt an zu krähen -- |
the wind gathers strength. | gleich nimmt der Wind zu. |
Mijn ouders zijn thuis, | |
altijd zijn ze thuis, bij mij -- | |
kloppend in mijn hart. | |
My parents are home, | Meine Eltern sind |
they are always home, with me -- | immer zu Hause, mit mir -- |
beating in my heart. | in meinem Herzen. |
Ze zwaaien naar mij: | |
kinderen in de sneltrein -- | |
die ik gemist heb. | |
They're waving to me: | Sie winken zu mir: |
children in the express train -- | die Kinder in dem Schnellzug -- |
which I just have missed. | den ich verfehlte. |
Kleine zeemeermin: | |
ze heeft billen gekregen -- | |
van al het zitten. | |
The little mermaid: | Kleine Meerjungfrau: |
on her tail, she got buttocks -- | sie bekam Gesäßbacken -- |
from all the sitting. | von all den Sitzen. |
Bordjes op het plein, | |
naar Berlijn, Parijs, Rome -- | |
ja, hier ben ik thuis. | |
Road signs on the square, | Schilder auf dem Platz, |
to Berlin, Paris, Rome, yes -- | nach Berlin, Paris, Rom, ja -- |
here I am at home. | hier ist Zuhause. |
Wat ik doe of laat, | |
mijn ogen zien mij: de pauw -- | |
van mijn geweten. | |
Whatever I do, | Jedenfalls, meine |
my eyes see me: the peafowl -- | Augen sehen mich: der Pfau -- |
of my clear conscience. | meines Gewissens. |
Tromtromgeroffel | |
achter de stille huizen -- | |
Iedereen is er. | |
There is a drum roll | Tromtrommelwirbel |
behind the quiet houses -- | hinter den stillen Häusern -- |
Everyone is there. | Jeder ist dorthin. |
De boeren zwoegen; | |
ik kijk en ik schaam me niet -- | |
te hoeven helpen. | |
While the farmers drudge | Die Bauern schuften; |
I wonder, am I ashamed -- | ich schaue, schäme mich nicht -- |
not to have to help? | helfen zu müssen. |
Gisteren, vandaag | |
en morgen zijn zo vertrouwd -- | |
en geheimzinnig. | |
Yesterday, today, | Gestern, schon heute |
tomorrow, it's familiar -- | geworden, wird morgen sein -- |
and a mystery. | vertraut rätselhaft. |
Eindelijk een vlag | |
van een café, hij klappert: | |
een knapperend vuur. | |
At last there's a flag, | Endlich, ein Café; |
flapping next to a café -- | das Klappern einer Fahne: |
like a crackling fire. | knisterndes Feuer. |
Oma's wandkleden, | |
die zij als meisje weefde -- | |
vergaan met haar mee. | |
Grandma's tapestries, | Omas Gobelins; |
which she wove as a girl, are -- | die sie als Kind gewebt hat -- |
decaying with her. | zerfallen mit ihr. |
Roodwitte linten | |
langs de afgrond, ik durf niet -- | |
vooruit te kijken. | |
Red-white lines along | Seile den Abgrund |
the abyss, I do not dare -- | entlang, ich wage es nicht -- |
to look ahead now. | voraus zu sehen. |
Op de torenspits | |
draait de vaan mee met de wind -- | |
waarschuwing? advies? | |
On top of the spire | Auf die Turmspitze |
the vane's turning to the wind -- | dreht der Schwan nach dem Winde -- |
warning or advise? | Warnung oder Rat? |
Gisteren regen, | |
en vandaag leven ze nog -- | |
de eendagsbloemen. | |
Yesterday it rained, | Gestern nur Regen, |
today they are still alive -- | und heute leben sie noch -- |
the one-day flowers. | die Eintagsblüme. |
Lijkhouding: lichaam- | |
loos lig ik te luisteren -- | |
naar het wereldniets. | |
Corpse pose: bodyless | Die Leichnam-Haltung: |
I lie and listen, hearing -- | körperlos höre ich ganz -- |
the world nothingness. | still dem Weltnichts zu. |
Een hond woeft woefwoef, | |
en ik vraag: Wat bedoel je? -- | |
De hond woeft woefwoef. | |
A dog woofs woofwoof, | Ein Hund wuft wuffwuff, |
and I ask: What do you mean? -- | und ich frage: Was sagst du? -- |
The dog woofs woofwoof. | Der Hund wuft wuffwuff. |
De akker ligt braak, | |
rondom knotten de knechten -- | |
de wilde takken. | |
The fields lie fallow, | Der Acker liegt brach, |
now the hands are pollarding -- | und jetzt köpfen die Knechte -- |
all the wild branches. | die wilde Zweige. |
Op moerbeibloesems | |
zit de kerstman te zweten -- | |
voor wat verlichting. | |
Upon mulberry | Auf Maulbeerblüten |
blossoms, Santa is sweating -- | sitzt der Weihnachtsmann, er schwitzt -- |
the worldly away. | das Weltliche weg. |
Het jonge blad trekt | |
aan de bovenste takken -- | |
die moeten groeien. | |
The young leafage pulls | Das junge Laub zieht |
at the upper tree branches -- | an den overen Zweigen -- |
that have to grow now. | die wachsen müssen. |
Wit rennen mensen | |
in zee, blauw strompelen ze -- | |
het nieuwe jaar in. | |
White folks run into | Die Leute rennen |
the sea, blueish they stumble -- | weiß ins Meer, blau stolpern sie -- |
into the year. | dann ins neue Jahr. |
De hemel is vol | |
donderslagen en bliksem -- | |
The night sky is full | Der Himmel, voller |
of thunder-strokes and lightning -- | Donnerschläge und Blitze -- |
from my intentions. | von meinen Plänen. |
Schaduwen glijden | |
door het water, ongrijpbaar -- | |
de werkelijkheid. | |
Shadows slide quickly | Schatten gleiten schnell |
through the water, elusive -- | durch das Wasser, ungreifbar -- |
is reality. | die Realität. |
Na de overzet | |
drink ik thee met de veerman -- | |
ik hoef nergens heen. | |
After the crossing | Nach der Ãœberfahrt |
I've tea with the ferryman -- | trink' ich Tee mit dem Fährmann -- |
no need to travel. | ich muss nicht weiter. |
Avonds aan tafel, 's | |
vertel ik over mijn dag -- | |
en alles krijgt zin. | |
At table I tell | Abends spreche ich |
about my day, all of it -- | von meinem Tag und alles -- |
is making sense now. | bekommt einen Sinn. |
De slagregen danst | |
met watervallenwater -- | |
het meer stroomt over. | |
The downpour dances | Der Schlagregen tanzt |
with the waterfallwater -- | mit Wasserfällewasser -- |
the lake overflows. | der See tritt über. |
De lynx rent soepel | |
door het veld en grijpt haar prooi -- | |
in het voorbijgaan. | |
The lynx runs smoothly | Der Luchs rennt und greift |
through the field and grabs its prey -- | geschmeidig das Beutetier -- |
simply in passing. | im Vorbeigehen. |
Juist de minister | |
van justitie moet fietsen: | |
geen privileges. | |
So, the Minister | Eben der Justiz- |
of Justice cycles to work: | minister radelt: keine -- |
no privileges. | Privilegien. |
De clown lacht zomaar | |
om mij en toch schaam ik me -- | |
niet mee te lachen. | |
The clown only laughs | Der Clown lacht einfach |
at me, still I feel ashamed -- | über mich, ich schäme mich -- |
not to laugh as well. | nicht mit zu lachen. |
Ik pak mijn tas in, | |
ik heb echt niet veel nodig -- | |
om een gast te zijn. | |
I'm packing my bag, | Ich packe den Sack, |
I really don't need that much -- | ich brauche wirklich nicht viel -- |
to be someone's guest. | um ein Gast zu sein. |
De kristallen bol | |
weerspiegelt mij nogal vaag: | |
een mistige jeugd. | |
My vague reflection | Der Kristallkugel |
in the fortune-telling ball: | reflektiert mich nur vage: |
a hazy childhood. | neblige Kindheit. |
Het meer is alles | |
tussen de wolkenoevers -- | |
Het drinkt de regen. | |
Nothing but the lake | Der See ist alles |
in between the shores of clouds -- | zwischen die Wolkenufer -- |
drinking all the rain. | Er trinkt den Regen. |
De vogelveertjes | |
waaien op in de wind, koud -- | |
krijg ik het ervan. | |
The afterfeathers | Die Vogelfedern |
are blown up in the wind, cold -- | wehen auf in dem Wind, kalt -- |
shivers down my spine. | wird es mir davon. |
Vetogen drijven | |
in het vuile waswater -- | |
en de vaat is schoon. | |
Drops of fat, floating | Fettauge schwimmen |
in the dirty dishwater -- | im schmutzigen Waschwasser -- |
The dishes are clean. | Sauberes Geschirr. |
Snel stijgt de ballon | |
omhoog tot een speldenknop -- | |
dan is er niets meer? | |
The balloon rises | Schnell steigt der Ballon, |
fast until it's a pinhead -- | bald ist er ein Nadelkopf -- |
then there is nothing? | dann gibt es nichts mehr? |
Ik ben ver van huis, | |
van de mensen die ik ken -- | |
ver weg van een kus. | |
I'm away from home, | Weit von zu Hause, |
from the people I know, far -- | den Leuten, die ich kenne -- |
away from a kiss. | weit von einem Kuss. |
Keizers op sokkels | |
kijken ver over mij heen -- | |
naar een oude tijd. | |
Emperors on their | Kaiser auf Sockeln |
pedestals look over me -- | blicken über mich hinweg -- |
into an old time. | in alte Zeiten. |
Ik omhels mijn bok, | |
die briest en driest zijn horens | |
verstrikt in de struik. | |
I embrace my buck, | Mein lieber Bock schnaubt |
snorting fiercely, with his horns -- | zornig, mit seinen Hörnern -- |
entangled in shrubs. | verstrickt im Gebüsch. |
We zoeken de bal | |
en veranderen het spel -- | |
in verstoppertje. | |
Looking for the ball | Wir suchen den Ball |
we decide to change the game -- | und ändern zeitlich das Spiel -- |
into hide-and-seek. | in Versteckenspiel. |
Ik heb vuur gemaakt, | |
uit het vuur steekt een wind op -- | |
die het vuur meeneemt. | |
I kindled a fire, | Das Feuer lodert, |
from it blows a wind, it blows -- | von ihm weht ein Wind, der nimmt -- |
the fire far away. | das Feuer mit sich. |
Schijnwerpers, weerkaatst | |
op de gouden beroemdheid: | |
een schijn op de schijn. | |
Spotlights, reflected | Flutlicht, reflektiert |
off the gold celebrity: | vom goldenen Ansehen: |
image on image. | ein Schein über Schein. |
De kraai bouwt een nest | |
in de oksel van de boom -- | |
zo snavel-handig. | |
The crow builds a nest | Die Krähen bauen |
in the axil of the tree -- | ein Nest in der Baumachsel -- |
very beak-handy. | so Schnabel-praktisch. |
Het is hard werken: | |
kappen, hakken en zagen -- | |
en dieren sparen. | |
It's heavy labour: | Es ist Schwerarbeit: |
cutting, chopping and sawing -- | kappen, hacken und sägen -- |
sparing animals. | und Tiere schonen. |
De kiezelstenen | |
aan de voet van de tempel- | |
berg zijn souvenirs? | |
All those pebbles at | Die Kieselsteine |
the foot of the Temple Mount -- | am Fuße des Tempelbergs -- |
Are they souvenirs? | Sind sie Andenken? |
We spelen gitaar, | |
we zingen ons hart open -- | |
en mengen ons bloed. | |
We play the guitars, | Mit zwei Gitarren |
we sing and open our hearts -- | unsere Herzen öffnen -- |
to exchange our blood. | unser Blut mischen. |
Een luidsprekerkring | |
zendt geknetter en ruis uit: | |
Radio Heelal. | |
The crackling and noise | Ein Lautsprecherring |
a loudspeaker-ring broadcasts: | sendet Geknatter und Rausch: |
Radio Cosmos. | Rundfunk Das Weltall. |
Er was geen heelal, | |
tot het ooit is geworden -- | |
wat het steeds al was. | |
Once there was no space, | Ein Universum |
until it ever arose -- | gab es nicht, bis es entstand -- |
as it always was. | gleichwie es schon war. |
In de trein snel ik | |
voorbij de overwegbel -- | |
De ruimtetijd kromt. | |
In the train I rush | Im Zug eile ich |
past the railroad crossing bell -- | vorbei dem Bahn-Läutewerk -- |
past a spacetime warp. | Die Raumzeit krümmt sich. |
Radiogolven | |
spinnen rondom mij een web -- | |
van lege ruimte. | |
The radio waves | Radiowellen |
spin around me a wide web -- | um mich herum, als ein Netz -- |
of nothing but space. | von nur leerem Raum. |
Twaalf muziekdoosjes | |
herhalen zichzelf, zachtjes -- | |
ver weg als sterren. | |
Twelve music boxes | Leise wiederholen |
softly repeating themselves -- | die zwölf Spieldosen sich selbst -- |
far away like stars. | ferne wie Sterne. |
Twaalf muziekdoosjes | |
buiten en in zijn stalling -- | |
rust de ezel uit. | |
Twelve music boxes | Leise wiederholen |
is outside and in its shed -- | draußen und in der Stallung -- |
rests the old donkey. | ruht der Esel aus. |
De sterrenatlas | |
wijst ons reizigers de weg -- | |
over de aarde. | |
The chart of the stars | Der Himmelsatlas |
is guiding us travellers -- | weist uns Reisenden den Weg -- |
across the earth globe. | über die Erde. |
In de concertzaal | |
reis ik: oerwoud zingt, zee ruist -- | |
sterren groeten mij. | |
It's a concert trip: | In dem Konzertsaal |
the jungle sings, sea rustles -- | reise ich: Busch singt, See rauscht -- |
stars are greeting me. | Sterne grüßen mich. |
Ronde na ronde | |
dirigeren de armen -- | |
de tijd naar tijdloos. | |
Repeating circles | Runde nach Runde |
of the conductor's arms turn -- | dirigieren die Arme -- |
time into timeless. | die Zeit zu zeitlos. |
Duwen en trekken | |
aan de kar in de modder -- | |
mijn zoontje heeft lol. | |
Pushing and pulling | Schieben und ziehen |
at the wagon in the mud -- | an den Karren in dem Schlamm -- |
my son has great fun. | mein Junge hat Spaß. |
De slagwerkers staan | |
te tellen, ze letten op -- | |
het juiste moment. | |
The percussionists | Die drei Schlagzeuger |
are counting, they are alert -- | zählen, sie achten auf den -- |
to the right moment. | richtigen Moment. |
Het zilvervisje | |
verkent de vloer en glipt weg: | |
ik heb schoongemaakt. | |
The silverfish slips | Das Silberfischchen |
away after exploring -- | rutscht vom Boden weg, der ist -- |
the floor, which is cleaned. | zu sauber gemacht. |
Ik versta geen woord, | |
maar ze zingt mededogen -- | |
en opent mijn hart. | |
I don't know the words, | Ich versteh kein Wort, |
I know she sings compassion -- | aber sie singt Mitgefühl -- |
it opens my heart. | und öffnet mein Herz. |
Ritselend bamboe | |
omsluit me, ik kijk omhoog -- | |
en volg de vogels. | |
The rustling bamboo | Raschelnder Bambus |
encloses me, I look up -- | umschließt mich, ich schaue wo -- |
and follow the birds. | die Vögel gehen. |
Sfinx in de woestijn, | |
die de raadsels kent -- ook ik | |
kan mijn mond houden. | |
Sphinx in the desert, | Sphinx in der Wüste, |
knowing the riddles -- I too | die die Rätsel kennt -- auch ich |
can keep my mouth shut. | kann den Mund halten. |
Met zijn staart omhoog | |
valt de hagedis omlaag: | |
draak zonder vleugels. | |
With its tail upwards, | Mit dem Schwanz aufwärts |
the lizard is falling down: | fällt die Echse hinunter -- |
dragon without wings. | Der kleine Drache. |
Ruik al de geuren | |
op mijn overgangsfeestje -- | |
uit volle pannen! | |
Smell the aromas | Rieche die Düfte |
at my transition party -- | auf meinem Ãœbergangsfest -- |
from lots of full pans! | von vollen Pfannen! |
Koeien, wat kippen | |
en een varken houdt de boer -- | |
en zomergasten. | |
The farmer has cows, | Kühe mit Hühner |
some poultry with a watchdog -- | und ein Schwein hält der Bauer -- |
and holiday guests. | und Sommergäste. |
Halve waarheden | |
vullen dagelijks het nieuws -- | |
levensecht, toch waar? | |
A lot of half-truths | Tja, Halbwahrheiten |
fill the newspaper daily -- | füllen täglich die Zeitung -- |
lifelike, and so true? | lebensecht, so wahr? |
Gedachtenflarden | |
bij het ontwaken, resten -- | |
van wat ik leerde. | |
Just fragments of thoughts | Aufwachgedanken: |
as I wake up, the remains -- | die Ãœberreste dessen -- |
of what I have learned. | was ich gelernt hab. |
Stormwind botst en slaat | |
takken weg, hekken open -- | |
beren in hun hol. | |
A gale bumps and beats | Sturmwind stößt und schlägt |
branches away, gates open -- | Zweigen weg, Zäune offen -- |
bears into their caves. | Bären in Höhlen. |
De kale bergen | |
zijn koud, onherbergzaam, wind -- | |
streelt de marmotten. | |
The bald mountains are | Die kahle Berge |
cold and inhospitable -- | sind kalt und unwirtlich, Wind -- |
wind strokes the groundhogs. | streichelt Murmeltiere. |
Ik vervang niet graag | |
door het woord graag en alles -- | |
ziet er anders uit. | |
I like to replace | Ich ersetze nicht |
not's with likes and everything -- | gern durch gerne und alles -- |
looks different then. | sieht ganz anders aus. |
Ik denk, dus ik ben | |
vol geraakt met bedenksels -- | |
Waar is de afvoer? | |
I think, hence I am | Ich denke, also |
completely full of thinkings -- | bin ich voller Denkungen -- |
Where is the outlet? | Wo ist der Abfluß? |
Hij vraagt: houd van mij; | |
ik houd mijn adem in, ach -- | |
wilwelweifeling. | |
He asks: please love me; | Er fragt: liebe mich; |
I am holding my breath, oh -- | ich halte den Atem, ach -- |
willing wariness. | Möchteschonschwankung. |
Mijn huis, verwaarloosd. | |
Vol spijt hoor ik de scheuren -- | |
kreunen en zuchten. | |
Dilapidated: | Mein Haus, verfallen. |
my house, I'm sorry to hear -- | Es tut mir leid, ich höre -- |
the cracks moan and sigh. | die Risse seufzen. |
De pot op de stoof | |
is koud en leeggegeten -- | |
De maan gaat voorbij. | |
The pot on the stove | Der Topf auf dem Herd |
is cold, the food is eaten -- | ist kalt und ausgegessen -- |
The moon passes by. | Der Mond geht vorbei. |
Mijn benen zijn moe | |
van de lange wandeling -- | |
en mijn ogen ook. | |
After the long walk | Spaziergang am Strand, |
on the beach my legs are tired -- | meine Beine sind müde -- |
my eyes are tired too. | meine Augen auch. |
Voorzichtig raak ik | |
de hemel aan, en de zon -- | |
Ze zijn van water. | |
I carefully touch | Ich berühre leicht |
the sky, and the sun as well -- | den Himmel, und die Sonne -- |
They are just water. | Sie sind aus Wasser. |
De rivier staat bol | |
tot aan de rand, ik ben bang -- | |
en moet het zelf zien. | |
The river bulges | Der Fluß: geschwollen |
up to the edge, I'm afraid -- | bis zum Rand, ich habe Angst -- |
must see it myself. | muss es selbst sehen. |
Mama zingt met mij | |
van geluk dat eeuwig duurt -- | |
zolang wij zingen. | |
Songs of happiness | Mama singt mit mir |
which will last eternally -- | von Glück das ewig dauert -- |
as long as we sing. | solang wir singen. |
We kussen elkaar, | |
weten niets, weten alles -- | |
wat we niet kennen. | |
We kiss each other, | Einander küssen, |
know nothing, know everything -- | nichts wissen, alles wissen -- |
that we do not know. | was wir nicht kennen. |
Met gouden punten | |
staan de lansen hand in hand -- | |
sterk te hekwerken. | |
With heads of pure gold | Die goldspitzigen |
the lances stand hand in hand -- | Lanzen stehen Hand in Hand -- |
fencing mightily. | mächtig zu zaunen. |
De boer overziet | |
het land, het vee en de wind -- | |
en het vele werk. | |
The farmer watches | Der Bauer über- |
the land, the livestock, the wind -- | schaut das Land, das Vieh, den Wind -- |
the amount of work. | |
Door het stuifzand heen | |
stapt mijn voet in ijswater -- | |
maar ik keer niet om. | |
Through the shifting sand | Durch Staubsand hindurch |
my foot steps in ice water -- | trete ich in Eiswasser -- |
but I don't turn back. | doch ich kehr nicht um. |
Ik raak uitgeput, | |
en dan ben jij er ook nog -- | |
Kom je me helpen? | |
I get exhausted, | Ich werde erschöpft, |
and besides that, there is you -- | und dann bist du auch noch da -- |
Will you come help me? | Wirst du mir helfen? |
Verstijfd vliegt de muis | |
in de klauwen van de uil -- | |
blind voor het uitzicht. | |
Frozen, the mouse flies | Erstarrt fliegt die Maus |
in the talons of the owl -- | in den Krallen der Eule -- |
it's blind to the view. | blind für die Aussicht. |
Een vogel cirkelt | |
boven mijn huis: wat is er? | |
maalt het in mijn hoofd. | |
A bird is circling | Ein Raubvogel kreist |
above my house: what is it? | über meinem Haus: was ist's? |
it runs in my mind. | geht mir im Kopf um. |
Het meisje legt uit | |
aan haar oma, hoe het zit -- | |
met de voortplanting. | |
The little girl tells | Das Mädchen erklärt |
her grandmother everything -- | ihrer Oma, wie es ist -- |
about conception. | mit der Fortpflanzung. |
De kinderoptocht: | |
schommelende lampions -- | |
en een sliert liedjes. | |
The children's parade, | Der Kinderumzug, |
with swinging paper lanterns -- | mit schwingenden Laternen -- |
and a wisp of songs. | Ein Wisch von Liedern. |
Sporen van wielen, | |
gekomen en weer gegaan -- | |
bijna verregend. | |
The tracks of the wheels | Rillen von Rädern, |
that came and then went again -- | gekommen und gegangen -- |
are almost rained out. | schon fast verregnet. |
Het herfst in de stad: | |
in schuine regen druppen -- | |
lopende daken. | |
Fall in the city: | Es herbst in der Stadt: |
the slanted rain is dripping -- | im schrägen Regen tropfen -- |
from the running roofs. | laufende Dächer. |
Hink van de aarde, | |
stap over water en vuur -- | |
spring naar de hemel. | |
Just hop from the earth, | Hüpf von der Erde, |
skip the water and the fire -- | über Wasser und Feuer -- |
jump up to heaven. | springe zum Himmel. |
De ganzen gakken | |
als ik op inspectie kom -- | |
Waakzaam als altijd? | |
The geese are honking | Die Gänse schnattern |
because of my inspection -- | wegen meiner Inspektion -- |
Always vigilant? | Wachsam wie immer? |
Ik zie haar gluren -- | |
ze kijkt om naar mij en wij | |
schamen ons samen. | |
I see her peeping -- | Ich sehe, sie guckt -- |
she looks back to me and then | dann dreht sie sich um und wir |
we are both ashamed. | schämen uns beide. |
De lucht dreunt en trilt: | |
Wegwezen! Ik verschuil me -- | |
half achter het raam. | |
The air roars and shakes: | Die Luft dröhnt und bebt: |
Move, move! I hide myself, half -- | Los, weg! Ich verstecke mich -- |
behind the window. | halb hinterm Fenster. |
IJsdraadjes zweven | |
flonkerend, vanuit het niets -- | |
ontstaat materie. | |
Ice threads are floating, | Eisfäden schweben |
glittering out of the void -- | funkelnd hervor, aus dem nichts -- |
emerging matter. | entsteht Materie. |
Overal pluimen | |
van rook uit de schoorstenen: | |
comfort, warm eten. | |
Smoke plumes everywhere, | Ãœberall Fahnen |
curling up from the chimneys: | von Rauch aus den Schornsteinen: |
comfort, a hot meal. | Komfort und Essen. |
Het is weer zover: | |
dit kan duidelijk beter -- | |
Zal ik het zelf doen? | |
It's always the same: | Immer das Gleiche: |
there must be a better way -- | dies könnte doch besser sein -- |
So, should I do it? | Soll ich es selbst tun? |
Sneeuw stopt het verkeer, | |
ik kan alleen nog stilstaan -- | |
bij mijn eigen schim. | |
The snow stops traffic, | Schnee stoppt den Verkehr, |
all I can do is stand still -- | ich kann nur noch still stehen -- |
with my own shadow. | bei meinem Schatten. |
Papa en mama | |
komen stommelend thuis, nu -- | |
kan ik gaan slapen. | |
I hear mum and dad | Mama und Papa |
coming home, they stumble, now -- | kommen nach Hause, erst jetzt -- |
I can go to sleep. | kan ich schlafen geh'n. |
Mijn lief vraagt waarom | |
ik niet doe wat ik niet doe -- | |
en hij houdt van me. | |
My darling asks why | Mein Freund fragt, warum |
I don't do what I don't do -- | ich nicht tu, was ich nicht tu -- |
and he's fond of me. | und er hat mich gern. |
We leerden elkaar | |
goed kennen door te praten -- | |
over de jongens. | |
We got to know each | Wir lernten uns gut |
other well, talking a lot -- | kennen, meist im Geplauder -- |
about all the boys. | über alle Jungs. |
Bloemen in het park: | |
mensen wandelen wat rond -- | |
en openen zich. | |
Flowers in the park: | Blumen im Stadtpark: |
people are strolling around -- | Menschen spazieren herum -- |
opening themselves. | und sie öffnen sich. |
Een rumoer zwelt aan, | |
mijn droomoren horen het -- | |
want ze slapen nooit. | |
A swelling clamour, | Ein Geräusch schwillt an, |
I hear it with my dream-ears -- | meine Traumohren lauschen -- |
they're never asleep. | denn sie schlafen nie. |
Mama ziet alles | |
wat ik doe, ze let op mij -- | |
en leent soms ogen. | |
Mum pays attention | Mama sieht alles |
and knows what I am doing -- | was ich tue, sie passt auf -- |
she can borrow eyes. | oder leiht Augen. |
Vragend staat hij daar: | |
overtuig me van jouw plan -- | |
Mijn vaders zetel. | |
There it stands, asking: | Fragend steht er da: |
please convince me of your plan -- | erkläre mir deinen Plan -- |
My father's arm chair. | Mein Vaters Sessel. |
Op beide oevers | |
ben ik thuis, maar liefst vaar ik -- | |
er vrij tussenin. | |
On both banks I am | Daheim an beiden |
at home, yet I rather sail -- | Ufern, fahre ich jedoch -- |
freely in between. | ganz frei dazwischen. |
De meeuw vlucht niet weg | |
voor hun stank, hij valt ze aan: | |
de vuilniszakken. | |
The gull does not flee | Die Möwe flieht nicht |
from their stench, no, it attacks -- | vor ihrem Gestank, greift sie -- |
them: the garbage bags. | an: die Müllsäcke. |
Een witte trilling, | |
van de bloesems, ik huiver -- | |
voor wat komen gaat. | |
A white vibration, | Ein weiße Schwingung, |
of the blossoms, I shiver -- | der Blüten, ich zittere -- |
for what is to come. | für was kommen wird. |
Vijvers en eenden | |
onder lange hangtakken -- | |
alles groen gedrupt. | |
The pond and the ducks | Teiche und Enten |
under long drooping branches -- | unter den Hängezweigen -- |
everything dripped green. | alles grün getropft. |
De vaas met bloemen, | |
die ik buiten heb gezet: | |
meteen vol vlinders. | |
The vase with flowers, | Schnittblume, draußen |
which I just put outside, look: | hingestellt, ziehen sofort -- |
full of butterflies. | Schmetterlinge an. |
Het stormt in de stad, | |
het klotst over de klinkers: | |
politie te paard. | |
Storm in the city, | Es stürmt in der Stadt, |
dashes on the brick pavement: | es platscht über das Pflaster: |
police on horseback. | Polizei zu Pferd. |
Jongens en meisjes | |
ruiken aan elkaars luchtjes: | |
wolken Clearasil. | |
The boys and the girls | Jungen und Mädchen |
are smelling each other's scents: | riechen einander: Wolken -- |
clouds of Clearasil. | von Clearasil-Creme. |
Alleen in mijn huis, | |
ingesloten door de mist -- | |
Ergens loeit een koe. | |
Alone in my house, | Alleine im Haus, |
being enclosed by the fog -- | eingeschlossen vom Nebel -- |
A cow is mooing. | Die Kühe muhen. |
Het orgel is groot | |
en sterk, de blokfluit krijst schril -- | |
om haar lijfsbehoud. | |
The organ is big | Die Orgel ist groß |
and strong, the recorder screams -- | und stark, die Flöte bittet -- |
shrill to save her life. | schrill um ihr Leben. |
De orgelbalgen | |
zuchten bij het ademen -- | |
van oude muziek. | |
The organ bellows | Die Orgelbälge |
sigh while breathing in and out -- | seufzen leise beim Atmen -- |
the ancient music. | der alten Musik. |
Ik schrijd schoorvoetend | |
in de stoet voor de tuba -- | |
die maar blijft duwen. | |
Reluctantly I | Im Trauerzug schreit |
stride in front of the tuba -- | ich zögernd vor die Tuba -- |
that keeps pushing me. | die mich weiter treibt. |
De bliksem tovert | |
's nachts in de donkere tuin -- | |
heel even een bloem. | |
Flashes of lightning | Der Blitz zaubert nachts |
briefly reveal the garden: | im stockdunklen Innenhof -- |
a flower at night. | kurz eine Blume. |
Mijn vader is dood, | |
er komen winterdagen -- | |
die langzaam lengen. | |
My father has died, | Mein Vater ist tot, |
there are winterdays to come -- | doch bald werden die Tage -- |
which slowly lengthen. | sich langsam längen. |
Ochtendgymnastiek: | |
soepel buig en wapper ik -- | |
ook mijn deurmat los. | |
Morning exercise: | Morgengymnastik: |
I bend my body and wave -- | ich biege und wedele -- |
my doormat limber. | meine Fußmatte. |
Opslaande golven | |
in de verzande haven: | |
een schip vaart voorbij. | |
Splashing, dashing waves | Wellen schlagen auf |
in the shoaled harbour: a ship -- | im versandeten Hafen: |
It is sailing past. | ein Schiff fährt vorbei. |
Liefde raakt me aan: | |
haar handen zijn twee zonnen -- | |
zacht als een baby. | |
Love is touching me: | Liebe berührt mich: |
her hands are a pair of suns -- | ihre Hände sind Sonnen -- |
soft like a baby. | weich wie ein Baby. |
Gele olijfolie: | |
in heel haar gouden schoonheid -- | |
schijnt nog steeds de zon. | |
Yellow olive oil: | Das Olivenöl: |
within its golden beauty -- | in der goldenen Schönheit -- |
the sun is shining. | scheint die Sonne noch. |
Het waterkanon | |
spuit voortrollende golven -- | |
afval voor zich uit. | |
The water cannon | Der Wasserwerfer |
jets loudly rolling waves of -- | sprüht rollende Wellen von -- |
waste ahead of it. | Abfall vor sich her. |
Geur van gemaaid gras: | |
eindelijk is het voorjaar -- | |
nu echt begonnen. | |
The tickling fragrance | Frisch gemähtes Gras: |
of mowed grass: at last the spring -- | endlich der Frühling, jetzt erst -- |
has begun for real. | recht angefangen. |
De tuin na het feest: | |
leeggelopen ballonnen -- | |
Kleurige kersen. | |
After the garden | Der Gartenparty |
party: deflated balloons -- | ist vorbei: leere Ballons -- |
Colourful cherries. | wie bunte Kirschen. |
De akker ligt klaar, | |
gewassen en strak gekamd -- | |
wachtend op kleren. | |
The field is ready, | Das Feld liegt bereit, |
freshly washed and tightly combed -- | gewaschen und straff gekämmt -- |
waiting for its clothes. | wartend auf Kleider. |
Ik zag duisternis | |
buiten het raam, en de zon -- | |
erin weerspiegeld. | |
Outside the window | Ich sah Finsternis |
I saw darkness, with the sun -- | im Fenster, und die Sonne -- |
reflected in it. | sich darin spiegeln. |
De bloemengeuren | |
verwarren mij, verleiden -- | |
mij om te blijven. | |
Flower aromas | Die Blumendüfte |
are confusing me, tempting -- | verwirren mich, verführen -- |
me to stop and stay. | mich hier zu bleiben. |
Ik doe zo mijn best, | |
al ziet niemand mijn schoenen -- | |
blinken en knellen. | |
I'm trying so hard, | Ich strenge mich an, |
though nobody seems to see -- | doch wer sieht meine Schuhe -- |
my shoes shine and pinch. | blinken und drücken? |
Uit het diepe blauw | |
landt een hommel op de bloem -- | |
als een ruimteschip. | |
Out of the deep blue | Aus dem tiefen Blau |
a bumblebee is landing -- | landet eine Erdhummel -- |
like a huge spacecraft. | wie ein Raumfahrzeug. |
De zon gaat onder | |
en komt weer op, eindeloos -- | |
leefde ik, als kind. | |
The sun goes down and | Die Sonne kommt auf |
comes up again, endlessly -- | und sie geht unter, endlos -- |
I lived, as a child. | lebte ich, als Kind. |
Schapen in de stad: | |
's nachts is de wereld groter -- | |
zonder de mensen. | |
Sheep in the city: | Schafe in der Stadt: |
the world is bigger at night -- | nachts ist die Welt viel größer -- |
without the people. | ohne die Menschen. |
Ik ben betoverd | |
door de dwarrelende sneeuw: | |
een echte sneeuwbol! | |
I am enchanted | Ich bin verzaubert |
by the swirling snow, real snow -- | vom wirbelnde Schnee, diese -- |
in a big snow globe! | Schneekugel ist echt! |
De oude knotwilg | |
met zijn knoestig dikke kop: | |
boos kijkt hij -- mij weg. | |
The pollard-willow | Die alte Weide |
with its thick and gnarled old head | mit ihrem knorrigen Kopf: |
freezes me -- away. | sie grault mich hinweg. |
Een waterwereld: | |
lage wolken regenen -- | |
in hoge golven. | |
A world of water: | Eine Wasserwelt: |
clouds, heavy and low, raining -- | niedrige Wolken regnen -- |
into sky-high waves. | auf hohen Wellen. |
De bruid: een geschenk | |
in tule, die des te meer -- | |
haar liefde onthult. | |
The bride: a present | Die Braut: ein Geschenk |
in tulle, the veil that reveals -- | in Tüll, der umso besser -- |
her love all the more. | ihre Liebe zeigt. |
Onze club verliest, | |
de vlaggetjes ritselen -- | |
als koude regen. | |
Our club is losing, | Die Mannschaft verliert, |
hear the little flags rustle -- | die Bundesfahnen rascheln -- |
like a cold shower. | wie kalter Regen. |
Met grote ogen, | |
als een hert, schuilt het meisje -- | |
tussen brandnetels. | |
With eyes like a deer, | Sie hat Reh-Augen, |
so wide, the girl is hiding -- | das Mädchen, das sich versteckt -- |
in stinging nettle. | zwischen Brennnesseln. |
Als lottoballen | |
wisselen we steeds van plaats -- | |
We dansen op lucht. | |
Like lottery balls | Position wechseln, |
we keep changing position -- | wie Lotteriebälle, so -- |
We're dancing on air. | tanzen wir, auf Luft. |
Verzameld om haar | |
graf zijn wij vol levenskracht: | |
paradijsvogels. | |
Gathered around her | Versammelt um sie |
coffin we are vigorous: | sind wir voller Lebenskraft: |
birds of paradise. | Paradiesvögel. |
Stenen van stranden | |
en rivieren in mijn huis -- | |
houden de tijd vast. | |
The stones from beaches | Steine von Stränden |
and rivers I collected: | und Flüsse in meinem Haus -- |
preserved time at home. | halten die Zeit fest. |
Varend de aarde | |
ontdekken: kliffen, planten -- | |
de prehistorie. | |
Sail around the earth | Fahrend die Erde |
to discover it: cliffs, plants -- | entdecken: Klippen, Pflanzen -- |
the prehistory. | die Uhrgeschichte. |
Overwoekering: | |
van bebouwing en planten -- | |
over elkaar heen. | |
We live in over- | Ãœberwucherung: |
growth, of constructions and plants -- | von Bebauung und Pflanzen -- |
over each other. | übereinander. |
Er knettert onweer | |
in de wissels, de trein glijdt -- | |
onverstoorbaar door. | |
Thunder is crackling | Gewitter knistert |
in the switches, the train glides -- | in den Weichen, der Schnellzug -- |
on intrepidly. | gleitet leicht weiter. |
Klokslagen trillen | |
over de gracht, maken tijd -- | |
voelbaar ongrijpbaar. | |
Bell strokes vibrate | Die Glockenschläge |
over the canal, you feel -- | vibrieren, machen die Zeit -- |
time's elusiveness. | tastbar ungreifbar. |
Gedraaid reikt de stam | |
op de richel recht omhoog: | |
de boom doet yoga. | |
With a twist, the trunk | Gedreht reicht der Stamm |
on the ledge reaches straight up: | auf dem Sims gerade nach oben: |
the tree does yoga. | der Baum macht Yoga. |
Er zweven zaden | |
van wilde grassen over -- | |
de hoge hekken. | |
Seeds of wild grasses | Samen von wilden |
are freely floating over -- | Gräsern schweben hinüber -- |
the highest fences. | über die Zäune. |
Een bui: de mensen | |
vluchten de ijssalon in -- | |
en likken wachttijd. | |
A downpour: people | Es gießt: die Menschen |
run to the ice-cream parlour -- | fliehen in die Eisdiele -- |
to lick waiting time. | lecken Wartezeit. |
In de windvlagen | |
schuimen de golven geelgroen -- | |
en.. er danst een boot. | |
In the gusts of wind, | In den Windböen |
the waves foam yellowish green -- | schäumen die Wellen gelbgrün -- |
and.. a boat dances. | und da.. tanzt ein Boot. |
De vogels vliegen | |
dezelfde kant op als ik -- | |
maar kort genoeg kijk. | |
The birds fly with me | Die Vögel fliegen |
in the same direction, if -- | mit mir in gleicher Richtung -- |
I look short enough. | wenn ich kurz hinschau. |
De oude woning | |
is verbouwd: jonge stenen -- | |
voor jonge mensen. | |
The house of my youth | Die alte Wohnung |
has been rebuild: younger bricks -- | ist umgebaut: junger Stein -- |
for younger people. | für junge Leute. |
In hightech sweaters | |
lopen trimmers geursporen -- | |
van dure parfums. | |
In high-tech sweatshirts | Läufer in Hightech- |
the joggers are running trails -- | Sweatshirts, mit Geruchsspuren -- |
of expensive scents. | von teuren Parfüms. |
Een cirkel roze | |
bloemblaadjes rondom de struik -- | |
vol volle knoppen. | |
A circle of pink | Ein Kreis von rosa- |
petals spreads around the bush -- | Blütenblättern um den Strauch -- |
fully packed with buds. | voller Vollknospen. |
Liefde, dat zijn wij: | |
in elkaars armen gelijk | |
op ademhalend. | |
Love, that's us right now: | Das ist Liebe: wir |
breathing in each other's arms -- | liegen uns in den Armen -- |
and in the same rhythm. | und wir atmen gleich. |
Ik doe wat ik kan | |
en de rest is wat het is -- | |
echt, dat is alles. | |
I do what I can | Ich tue was ich |
and the rest is what it is -- | kann, der Rest ist, was er ist -- |
really, that is all. | Ja! Das ist alles. |
In sjieke kleren | |
met koffie op straat lopen -- | |
Efficiënt leven. | |
In posh clothes she walks | In schicker Kleidung |
in the street with a coffee -- | trinkt sie Kaffee beim Gehen -- |
An efficient life. | Effizient leben. |
Dank je, poes, je krijgt | |
jouw mereloffer terug -- | |
Zo gul zijn goden. | |
Thank you, cat, you get | Die Katze kriegt ihr |
your blackbird offering back -- | Spatz-Opfer zurück, als Gott -- |
Gods are generous. | bin ich großzügig. |
Schoonheid is: een bloem, | |
en twee verliefden, of drie -- | |
vluchten aan het rek. | |
Beauty: a flower, | Schön: eine Blume, |
two people in love, or three -- | zwei Geliebten, oder drei -- |
high bar releases. | Flüge am Turnreck. |
Sprookjesachtig mooi | |
is het huis onder de sneeuw -- | |
Geen gebrek te zien. | |
Fairy-beautiful | Märchenhaft, so schön |
is the house under the snow -- | ist das Haus unter dem Schnee -- |
No imperfections. | Gar keinen Mangel. |
Ik heb dezelfde | |
behoeftes als jij, wij zijn -- | |
een andere jij. | |
I do have the same | Ich habe gleiche |
needs as you, after all, we -- | Bedürfnisse wie du, wir -- |
are another you. | sind andere du's. |
Avondrood verwarmt | |
de rozen die niet geuren -- | |
de ogen al toe. | |
The afterglow heats | Das Abendrot wärmt |
the roses that do not smell -- | die Rosen die nicht riechen -- |
having shut their eyes. | die Augen schon zu. |
De zon reikt minder | |
hoog dan de purperreigers -- | |
die naar mij wuiven. | |
The sun reaches less | Die Sonne reicht nicht |
high than the purple herons -- | so hoch wie die Blaureiher -- |
that wave me goodbye. | die mir zuwinken. |
Het zonlicht strijkt zacht | |
over de kamperfoelie -- | |
nog is het zomer. | |
The sunlight gently | Sanftes Sonnenlicht |
brushes the honeysuckle -- | gleitet über das Geißblatt -- |
it is still summer. | immer noch Sommer. |
De wind strooit takken, | |
zwiept de warmte het land uit -- | |
We nemen afscheid. | |
The wind throws branches, | Der Wind streut Zweige, |
it swishes the warmth away -- | peitscht die Wärme aus dem Land -- |
Time to say goodbye. | Wir sagen ade. |
De kikkers kwaken | |
veilig onder een wolk bloed- | |
dorstige muggen. | |
The frogs are croaking, | Die Frösche quaken |
safe under a cloud of blood- | unter einer Wolke blut- |
thirsty mosquitoes. | rünstiger Mücken. |
Onder de takken | |
is het stil en pikdonker -- | |
de tijd ruist hier niet. | |
Under the branches | Unter den Ästen |
it is quiet and pitch-dark -- | ist es ruhig und dunkel -- |
time doesn't rustle here. | die Zeit rauscht hier nicht. |
Met paneerhanden | |
proeven kinderen de taart -- | |
van zand en wat zee. | |
With their breadcrumb hands | Die Kinder kosten |
children taste the cake of sand -- | den frischen Kuchen aus Sand -- |
and a little sea. | und ein wenig Meer. |
Over het dood spoor | |
krommen grassprieten hun rug -- | |
voor als de trein komt. | |
The blades of grass arch | Grashalme krümmen |
their backs over the dead track -- | sich über das tote Gleis -- |
for when the train comes. | für wenn der Zug kommt. |
Midden op het plein | |
verzamelen mensen zich -- | |
in kringen stilte. | |
People gathering | Menschen sammeln sich |
in the middle of the square: | in der Mitte des Platzes: |
circles of silence. | Kreisen der Stille. |
Iets nieuws: een orgel, | |
wat klinkt dat groot, ik voel het! | |
Juf, vind jij dat mooi? | |
It's new: an organ, | Oh, eine Orgel, |
it sounds big, I can feel it! | groß! Ich fühle es! Lehrer -- |
Miss, do you like that? | gefällt Ihnen das? |
Bulderende wind, | |
meeuwen, de branding: herrie -- | |
die mij rustig maakt. | |
The bellowing wind, | Ein tobender Wind, |
the seagulls and the surf: noise -- | Möwen, die Brandung: Geräusch -- |
that still calms me down. | das mich beruhigt. |
Even gilt de tram | |
in de bocht bij de strandweg -- | |
mee met de meeuwen. | |
Shortly, the tram screams | Die Straßenbahn heult |
in the bend of the beach road -- | in der Kurve am Strandweg -- |
along with the gulls. | mit den Seemöwen. |
Wat kan het woord zijn | |
voor alles dat er bestaat? -- | |
Zou het liefde zijn? | |
What can be the word | Was kann das Wort sein |
for everything that exists? -- | für alles, was existiert? -- |
Would this word be love? | Würde's Liebe sein? |
De wind wit de zee | |
en jaagt het zand de lucht in -- | |
veilig voor de vloed. | |
The sea is whitened, | Der Wind weißt das Meer |
the sand's blown up in the air -- | und jagt den Sand in die Luft -- |
secure from the flood. | sicher für die Flut. |
Het gras grijpt zich vast | |
en zwemt tegen de wind in -- | |
met al zijn benen. | |
The grass grabs hold and | Das Gras klammert sich |
swims against the roaring wind -- | und schwimmt gegen den Sturmwind -- |
using all its legs. | mit allen Beinen. |
Zandstrand, de kruimels | |
gemarmerd en glad gewaaid -- | |
lijken weer van steen. | |
Sandy beach, the crumbs | Sandstrand, die Krümel |
being marbled and blown smooth -- | marmoriert und glatt geweht -- |
look like stone again. | ähneln wieder Stein. |
Het is koud en guur, | |
de mensen zijn grieperig -- | |
in hen brandt de zon. | |
The weather is bleak, | Ein raues Wetter, |
there is a flu, the sun burns -- | es gibt Grippe, die Sonne -- |
inside the people. | brennt in den Menschen. |
Hoe ouder, hoe meer | |
verleden om te delen -- | |
met minder mensen. | |
The older you get, | Je älter, desto |
the more past there is to share -- | mehr Früher, und weniger -- |
with fewer people. | Menschen von damals. |
Geen zon hieronder, | |
er drijven dichte wolken -- | |
blad op het water. | |
No sun below here, | Keine Sonne hier |
dense clouds are floating over: | unten, so dichte Wolken -- |
leaves on the surface. | Laub auf dem Wasser. |
Een bloeiende struik | |
slingert om de kloosterpoort -- | |
vlinders groeten mij. | |
A flowering shrub | Ein blühender Strauch |
at the monastery gate: | windet sich am Klostertor -- |
butterflies greet me. | Falter grüßen mich. |
Samen afwassen, | |
tussen de stiltes praten -- | |
als je maar niet zingt! | |
We'll wash the dishes, | Den Abwasch machen, |
talking between silences -- | reden zwischen der Stille -- |
only, do not sing! | wenn du nur nicht singst! |
Ik dans voet voor voet | |
om mij niet te bezeren -- | |
aan iemands ogen. | |
I dance foot by foot | Fuß nach Fuß tanzen |
hoping not to hurt myself -- | um mich nicht zu verletzen -- |
on anyone's eyes. | an alle Augen. |
Wat ik zou doen, moet | |
en hoop, wil, zal, kan, mag ik -- | |
nu al beginnen. | |
What I would do, I | Was ich tun würde, |
mudt, and hope, want, shall, can, may -- | muss, hoffe, will, kann und darf -- |
begin to do now. | ich jetzt beginnen. |
Sneeuw heeft de wegen | |
uitgewist, een blanco vel -- | |
voor nieuwe plannen. | |
The snow has erased | Schnee hat die Straßen |
the roads, a blank sheet is left -- | ausradiert, ein leeres Blatt -- |
to devise new plans. | für neue Pläne. |
Niets te zien, ik hoor | |
alleen een snelle hartslag -- | |
een boot in de mist. | |
Nothing to see, I | Nichts zu sehen, ich |
only hear a quick heartbeat -- | hör nur einen schnellen Puls -- |
a boat in the fog. | ein Boot im Nebel. |
De wind vlaagt regen- | |
striemen op de ruit, heerlijk -- | |
dat ik binnen zit. | |
The wind lashes rain | Der Wind peitscht Regen- |
on the windowpane, so nice -- | streifen an das Fensterglas -- |
that I am inside. | Schön, drinnen zu sein. |
Toevallig hoor ik | |
vrienden over mij praten -- | |
Ik val me tegen. | |
I overheard friends | Zufällig hör ich |
laughing, talking about me -- | Freunde über mich reden -- |
I disappoint me. | Ich enttäusche mich. |
Mensen herhalen | |
de verhalen uit hun jeugd -- | |
kinderverhalen. | |
People just repeat | Menschen sagen nach |
the stories from their childhood -- | was ihnen erzählt wurde -- |
the children's stories. | Kindergeschichten. |
Toen jij mijn naam schreef | |
in het zand schreef ik jouw naam -- | |
er blij overheen. | |
When you wrote my name | In den Sand schreibst du |
in the sand I wrote your name -- | deinen Namen und meinen -- |
nicely over it. | zierlich darüber. |
Tot jij klein verdwijnt | |
langs de gracht zwaai ik naar jou -- | |
'kom gauw weer terug'. | |
Until you are small | Bis du entschwindest |
and disappear, I watch you -- | am Kai, winke ich dich zu -- |
waving 'come back soon'. | 'komme bald wieder'. |
Kamperfoeliegeur: | |
's avonds is er verder niets -- | |
om onze kussen. | |
Honeysuckle smell: | Der Geissblattgeruch: |
at night, there is nothing more -- | am Abend ist das alles -- |
around our kisses. | um uns're Küsse. |
De stad schminkt zich af | |
na het toeristenseizoen -- | |
Wat is ze al oud! | |
Taking off make-up | Die Stadt schminkt sich ab |
after the tourist season -- | nach der Touristensaison -- |
How old the town is! | Wie alt sie schon ist! |
De maan is zo mooi, | |
ze zingt gevoelens in mij -- | |
binnenstebuiten. | |
Beautiful, the moon, | Der Mond ist so schön, |
it sings feelings into me -- | er singt Gefühle in mich -- |
turns them inside out. | innen nach außen. |
De kantoortoren | |
vangt wind en gooit die achter -- | |
zijn rug om terug. | |
The office tower | Der Büroturm fängt |
catches the wind and throws it -- | den Wind und wirft ihn hinter -- |
back behind its back. | dem Rücken zurück. |
Alles is kleiner | |
dan vroeger: ons huis, de straat -- | |
ons leven van nu. | |
Things are much smaller | Kleiner als zuvor: |
than before: our house, the street -- | das Haus, die Straße, heute -- |
our present life too. | unseres Leben. |
Middags in de kerk, 's | |
adem ik met het orgel -- | |
lucht in en lucht uit. | |
At noon in the church, | In der Kapelle |
my breath follows the organ -- | atme ich mit der Orgel -- |
air in and air out. | Luft rein und Luft raus. |
Nieuwigheden: nieuw | |
zijn is hun betekenis -- | |
nog Zonder Titel. | |
News and novelties: | Neuigkeiten: neu |
being new is their meaning -- | sein ist ihre Bedeutung -- |
still Without Title. | noch Ohne Titel. |
Wat nieuw is, is oud, | |
omdat het zich herinnert -- | |
wat er is geweest. | |
What is new is old, | Was neu ist, ist alt, |
because it does remember -- | indem es sich erinnert -- |
what has been before. | was gewesen ist. |
In de stille nacht | |
seinen de kamers bliepjes: | |
hier is het vrede. | |
In the silent night, | In der stillen Nacht |
the rooms are signaling bleeps: | senden die Räume Piepe: |
in here, it is peace. | hier ist es Frieden. |
Liggend in mijn bed | |
heb ik een huis zien bouwen -- | |
voor na mijn leven. | |
Lying in my bed, | Aus dem Bett sah ich, |
I saw a house being build -- | dass ein Haus gebaut wurde -- |
for after my life. | für Menschen nach mir. |
Buisjes wit infuus | |
erin en rood bloed eruit -- | |
ik word er bleek van. | |
White infusion drips | Weiße Infusion |
in, red blood is taken out -- | geht rein und rotes Blut raus -- |
I am getting pale. | es macht mich ganz blass. |
Geen vijanden meer, | |
zo oud is de kasteelburcht -- | |
Welkom, iedereen! | |
No more enemies, | Keine Feinde mehr, |
the strong-castle is that old -- | so alt ist die starke Burg -- |
Welcome everyone! | Alle Willkommen! |
De honden stoeien, | |
hun baasjes kijken liever -- | |
steeds weg van elkaar. | |
The dogs romp about, | Die Hunde balgen, |
their masters prefer to look -- | die Herrchen schauen lieber -- |
any other way. | voneinander weg. |
Ik ben een denker: | |
aangeslibde gedachten -- | |
kan ik wegdenken? | |
I am a thinker: | Ich bin ein Denker: |
although, can I think away -- | die verschlammten Gedanken -- |
sedimented thoughts? | kann ich wegdenken? |
Ik loop al uren | |
en ik kom niemand tegen -- | |
toch is er een pad. | |
I have walked for hours | Ich laufe, lange, |
and I didn't see anyone -- | und treffe niemanden, doch -- |
yet there is a path. | es gibt einen Pfad. |
Nachts zoek ik spoken, 's, | |
ik wil wel eens griezelen -- | |
maar ze durven nooit. | |
I'm looking for ghosts, | Gibt es hier Geister? |
I'd like to have a horror -- | Ich will mich gruseln, aber -- |
but they never dare. | sie wagen es nie. |
De baby voelt het | |
aan en begint te huilen -- | |
Nu kunnen wij ook. | |
The baby senses | Das Baby spürt es |
it, so it begins to cry -- | und beginnt zu weinen, jetzt -- |
Now we can cry too. | können wir es auch. |
Mijn hart wordt bewaakt | |
op een kamer met uitzicht: | |
het leven gaat door. | |
I am monitored | Ich werd' überwacht |
in a small room with a view -- | in einem Raum mit Ausblick -- |
of life that goes on. | auf Weiterleben. |
Samen schikken we | |
de bloemen, en ook elkaar -- | |
midden in ons hart. | |
We arrange flowers | Wir arrangieren |
together, and each other -- | die Blumen, und einander -- |
as well, in our hearts. | in unsren Herzen. |
Verbroken contact: | |
een wond die ik wil hechten -- | |
die jeukt zonder korst. | |
The broken contact: | Kontakt verloren: |
a wound I want to suture -- | eine Wunde zum Nähen -- |
It itches crustless. | die juckt ohne Schorf. |
Wat er overblijft: | |
feiten, interpretaties, | |
de nood van mensen. | |
What remains besides | Was bleibt: Fakten und |
facts and interpretations: | Interpretationen, |
people's need and needs. | die Not der Menschen. |
Grote gladde steen: | |
oud is de glijbaan, en wit -- | |
van vrouwenbillen. | |
The large smooth boulder: | Großer glatter Stein: |
ancient is the slide, and white -- | alt ist die Rutsche, und weiß -- |
from women's buttocks. | von Frauenhintern. |
Piepende jongen | |
onder het ooievaarsnest: | |
mussen en spreeuwen. | |
A squeaky concert | Quietschender Jungen, |
of young under the stork's nest: | auch unter dem Storchennest: |
sparrows and starlings. | Spatzen und Stare. |
Uiterst voorzichtig | |
wennen we weer aan elkaar -- | |
nemen slokjes thee. | |
Very carefully | Äußerst vorsichtig |
we see each other again -- | sehen wir uns wieder, wir -- |
taking sips of tea. | trinken Schlückchen Tee. |
Gouden regengeur | |
diep inademen, lente -- | |
betovert mijn bloed. | |
I deeply breathe in | Goldregendüfte |
the golden rain fragrances -- | sehr tief einatmen, Frühling -- |
spring enchants my blood. | verzaubert mein Blut. |
De poes op de paal | |
luiert in het zonnetje -- | |
klaar om te springen. | |
The cat lazes out | Die Katze sitzt faul |
on the fence post in the sun -- | auf dem Pfahl in der Sonne -- |
ready to jump down. | bereit zu springen. |
Zijn lach na iets doms | |
dat hij zei, daagde me uit: | |
Denk hier over na! | |
After his stupid | Nach seiner Dummheit |
statement, his laugh challenged me: | lockt sein Lachen mich heraus: |
Just contemplate this! | Ãœberdenke das! |
Nachtschreeuw van een pauw. | |
Ik wieg het huilende kind -- | |
Onbestemd verdriet. | |
The peacock's night cry. | Nachtschrei eines Pfaus. |
I'm rocking the crying child -- | Ich wiege das Kind, das weint -- |
Vague feelings of grief. | Unklare Trauer. |
Door de ramen geurt | |
's avonds de brem mijn huis in -- | |
valt bij mij in slaap. | |
The broom is scenting | Der Ginster duftet |
into my house this evening -- | abends in das Haus herein -- |
falls asleep with me. | er schläft mit mir ein. |
Ik zit in het veld, | |
te midden van vlinders op -- | |
mijn bloemetjesbloes. | |
I am in the field, | Ich bin auf dem Feld, |
surrounded by butterflies -- | bei den Schmetterlingen auf -- |
on my floral blouse. | meiner Blumenbluse. |
In het mensenweb | |
waaieren mijn woorden uit -- | |
met al hun echo's. | |
My words swarm around | Im Web von Menschen |
throughout the web of people -- | schwermen meine Worte aus -- |
with all their echos. | mit ihren Echos. |
Naast me, aan het bed, | |
streel je me in gedachten -- | |
elektrodenvrij. | |
In the hospital, | Neben mir, am Bett, |
you caress me in your mind -- | streichelst du mich im Geiste -- |
free of electrodes. | Elektrodenfrei. |
Na mijn hartinfarct | |
heel de dag bezoek: blijf nog -- | |
bij ons alsjeblieft. | |
Visitors all day, | Viele Besucher |
after my cardic arrest: | nach meinem Infarkt: bitte -- |
please, do stay with us! | bleibe noch bei uns. |
Ik zweef verloren | |
in de nacht tussen echo's -- | |
van verre sterren. | |
I'm floating around | Ich schwebe herum |
in the night, between echoes -- | inmitten der Nachtechos -- |
of the distant stars. | von fernen Sternen. |
Ik ben verlegen, | |
spreek jij mijn liefde maar uit -- | |
ik wacht al zo lang. | |
I am shy, you must | Ich bin schüchtern, sprichst |
speak out my love, please do it -- | du mal meine Liebe aus -- |
I have been waiting. | ich wart schon lange. |
Beschut door de nacht | |
kom ik heimelijk bij je -- | |
zo gaat het gerucht. | |
Covered by the night | Geschützt von der Nacht |
I visit you secretly -- | komme ich heimlich zu dir -- |
That is the rumour. | so sagt das Gerücht. |
Een vredig afscheid | |
in bed, met stille kussen -- | |
eeuwige zegels. | |
A quiet goodbye | Ein stiller Abschied |
in bed, with silent kisses -- | im Bett, mit leisen Küssen -- |
everlasting seals. | ewigen Siegeln. |
De blaadjes zijn teer, | |
laten bij het minste los -- | |
pas op! adem zacht. | |
The leaves are fragile, | Die Blätter sind zart, |
at the slightest they come off -- | lassen beim Geringsten los -- |
caution! breathe softly! | achtung! atme sanft! |
De zonnebloemen | |
warmen hun hoge schouders -- | |
in de avondzon. | |
The tall sunflowers | Die Sonne sinkt schon, |
are warming their high shoulders -- | die Sonnenblumen wärmen -- |
in the evening sun. | ihre Schultern hoch. |
Levende kleuren | |
van strobloemen in de sneeuw -- | |
maar ze geuren niet. | |
Vividly coloured | Lebhafte Farben |
straw flowers in the snowfield -- | von Strohblumen im Schneefeld -- |
but they do not smell. | nur, sie riechen nicht. |
Een helder licht straalt | |
boven het sneeuwwitte strand -- | |
toch knielt er niemand. | |
A very clear light | Ein helles Licht scheint |
shines above the snow-white beach -- | über dem schneeweißen Strand -- |
still nobody kneels. | dennoch kniet niemand. |
De boom in kijken: | |
kan ik zo hoog klimmen, daar -- | |
waar de vlieger zit? | |
Looking at the tree: | In den Baum schauen: |
can I climb that high, up there -- | kann ich so hoch klettern, da -- |
where the kite is stuck? | wo der Drachen ist? |
In het volle licht | |
toch onverhoeds aangeraakt -- | |
door een schaduwhand. | |
Walking in full light, | Am helllichten Tag |
yet unexpectedly touched -- | unerwartet berührt, von -- |
by a shadow hand. | einer Schattenhand. |
Een knipoog: ik kijk | |
om, hij belooft iets, maar wat -- | |
wil ik geloven? | |
A wink: I look back | Ein Augenzwinkern: |
he promises something, but -- | es verspricht etwas, aber -- |
what do I believe? | was will ich glauben? |
Op haar piano | |
speelde ze, nu pingel ik -- | |
om de stilte heen. | |
On her piano, | Auf ihrem Klavier |
she played, I am just pinging -- | spielte sie, ich schlage nur -- |
around the silence. | in aller Stille. |
Ze trekt zich omhoog, | |
reikt naar wat ze ziet -- alles | |
valt aan haar voeten. | |
She pulls herself up, | Der Knirps zieht sich hoch, |
grabs at what she sees -- it all | greift nach was er sieht -- alles |
comes down to her feet. | fällt auf seine Füße. |
Ik sta als een boom, | |
mijn geest wortelt in adem -- | |
tot in mijn tenen. | |
I stand like a tree, | Ich steh wie ein Baum, |
my mind is rooted in breath -- | mein Geist wurzelt in Atem -- |
down into my toes. | zu meinen Zehen. |
Een levend standbeeld | |
lijkt geen spieren te hebben -- | |
voor ineens een nies. | |
A living statue | Haben Lebende |
does not seem to have muscles -- | Statuen wohl die Muskeln -- |
for a sudden sneeze. | zum plötzlich Niesen? |
Hij is er niet meer | |
in zijn school, waar ik oefen -- | |
wat hij me leerde. | |
He is no longer | Er ist nicht mehr da, |
in his school, where I practice -- | in der Schule, wo ich übe -- |
what he has taught me. | was er mir lehrte. |
Een leraar sterft niet, | |
maar zal altijd voortleven -- | |
in vele harten. | |
Teachers do not die, | Ein Lehrer stirbt nicht, |
they will live on forever -- | wird aber weiterleben -- |
in so many hearts. | in vielen Herzen. |
Raak me niet aan, jij | |
bent de ware niet, maar blijf -- | |
nog even bij me. | |
Do not touch me, you | Fass mich nicht an, du |
are not the one, but please, stay -- | bist nicht derjenige, bleib -- |
with me for a while. | aber doch bei mir. |
Ineengedoken | |
tuurt de duif in de hoogte -- | |
Daar heeft ze gewoond. | |
Huddled, the pigeon | Zusammengedrängt |
peers into the height again -- | späht die Taube nach oben -- |
I know, she lived there. | Sie hat dort gelebt. |
Ze keurt de mannen, | |
knoopt de knoopjes van haar jurk -- | |
open en weer dicht. | |
She judges the men | Sie kört die Männer, |
unbuttoning, buttoning -- | macht die Knöpfe des Kleides -- |
and she keeps looking. | auf und wieder zu. |
Met grote ogen | |
kijken naar al de mannen -- | |
mijn tepels terug. | |
With wide eye shadows | Mit großen Augen |
looking back at all the men: | blicken auf alle Männer -- |
my perky nipples. | meine Brustwarzen. |
Thuis weet ik de weg, | |
maar hier gaat alles anders -- | |
Wie zal ik nu zijn? | |
At home I know things, | Zuhause weiß ich |
here they go differently -- | Bescheid, hier läuft es anders -- |
Who will I be now? | Wer werde ich sein? |
Zacht kneed jij liefde | |
in mijn huid, je boetseert mij -- | |
goddelijk zo mooi. | |
You softly knead love | Du knetest Liebe |
into my skin, you mould me -- | in meiner Haut, knetest mich -- |
godly beautiful. | ganz göttlich, so schön. |
In de schemering | |
krimpen de straatgeluiden, | |
de huizen, ikzelf. | |
In evening twilight | In der Dämmerung |
everything shrinks, the street noise -- | schrumpft alles, den Straßenlärm -- |
the houses, myself. | die Häuser, ich selbst. |
Honden rennen rond | |
de bal en de barbecues: | |
veel te veel geluk! | |
The dogs run around | Hunde um den Ball |
the ball and the barbecues: | und um die Grillen herum: |
too much happiness! | es gibt zu viel Glück! |
In het dubbelglas | |
zie ik een schim van mezelf -- | |
op mijn eigen rug. | |
In the double-pane | Im Doppelfenster |
window I see a shadow -- | gibt's einen Schatten von mir -- |
of me on my back. | auf meinem Rücken. |
Grote volle maan: | |
laat de mensen maar dromen -- | |
Wij dansen de nacht. | |
Oh, the gibbous moon: | Der große Vollmond: |
let other people dream, we'll -- | lass die Menschen nur träumen -- |
dance the night away. | Wir tanzen die Nacht. |
Ik kijk naar de maan | |
voor troost, maar ze schuift verder -- | |
Zo troosten manen. | |
I look at the moon | Um Trost schaue ich |
for comfort, but it moves on -- | nach dem Mond, er schiebt weiter -- |
Moons comfort that way. | So trösten Monde. |
Een spoor in de sneeuw: | |
verse prenten van een vos -- | |
langs rode spatten. | |
A trail in the snow: | Frische Fußspuren |
the fresh footprints of a fox -- | eines Fuchses im Nachtschnee -- |
along red spatters. | Mit roten Spritzern. |
Ik nip jasmijnthee | |
uit een doorschijnend kopje -- | |
bijna gebarsten. | |
I'm nipping jasmine | Ich nippe Grüntee, |
from a translucent teacup -- | die Tasse ist durchsichtig -- |
with cracks on all sides. | mit vielen Rissen. |
Ik denk te kijken, | |
maar het zien is er eerder -- | |
dan ik het besef. | |
I think I'm looking, | Ich denke, ich schau, |
but seeing is there before -- | aber das Sehen ist da -- |
I realize it. | bevor ich es weiß. |
Kijk, ik heb iets moois | |
gemaakt van een ideetje -- | |
dat mij verleidde. | |
Look, I made something | Ich mache etwas |
beautiful from an idea -- | Schönes aus einer Idee -- |
that attracted me. | die mich verführt hat. |
Jongens jagen me | |
naar een omweg, ik ben moe -- | |
Het wordt al donker. | |
There are boys, hunting | Ich bin müde, Jungs |
me to a detour, I'm tired -- | jagen mich, der Umweg -- |
It is getting dark. | geht in das Zwielicht. |
Nachts schrik ik wakker, 's: | |
papa schreeuwt en mama huilt -- | |
ik roep dat ik droom. | |
At night I wake up, | Nachts wache ich auf, |
Dad shouts and Mum is weeping -- | Papa schreit und Mama weint -- |
I cry: I'm dreaming! | ich ruf: ich träume! |
Luister naar mijn hart, | |
het is een gebroken hart -- | |
Kun je dat horen? | |
Listen to my heart, | Bitte, hör mein Herz, |
I'm afraid it is broken -- | leider ist es gebrochen -- |
Are you hearing this? | Kannst du das hören? |
Doornen laten toe | |
dat een roos bloeit en een hand -- | |
haar weg komt plukken. | |
Thorns allow a rose | Dornen lassen zu, |
to bloom and a hand to come -- | dass Rosen blühen und dann -- |
and pluck it away. | abgepflückt werden. |
Ik zie de maan zwart | |
ster na ster verduisteren -- | |
Een dief in de nacht. | |
I see the moon black | Schau, schwarz verdunkelt |
eclipsing star after star -- | der Mond einfach die Sterne -- |
A thief in the night. | Ein Dieb in der Nacht. |
Een koude regen | |
waait onder mijn capuchon -- | |
De mug komt schuilen. | |
Cold rain being blown | Kalter Regen bläst |
under my hood, the shelter -- | unter meiner Kapuze -- |
of the mosquito. | Die Mücke sucht Schutz. |
Boven de bomen: | |
daken, dan torens, bergen -- | |
ijsreuzen, de maan! | |
Up above the trees: | Über den Bäumen: |
roofs, then towers and mountains -- | Dächer, dann Türme, Berge -- |
ice giants, the moon! | Eisriesen, der Mond! |
Gedempte stilte | |
van fijne regen, koeien -- | |
trekken aan het gras. | |
The muffled silence | Gedämpfte Stille |
of fine drizzling rain, with cows -- | von feinem Regen, Kühe -- |
pulling at the grass. | ziehen an das Gras. |
Sluiers voor de maan, | |
een poes waakt op de voorplecht -- | |
van de Poezenboot. | |
Veils over the moon, | Schleier vor den Mond, |
a cat watches on the deck -- | Katzen wachen auf dem Deck - |
of the long Catboat. | des Katzenbootes. |
Sterven betekent | |
niets en een leven alles -- | |
wat we bedenken. | |
Dying means nothing | Sterben bedeutet |
and a life means everything -- | nichts und ein Leben alles -- |
we wish to construe. | was wir uns denken. |
Als baby viel ik | |
met veel plezier, keer op keer -- | |
in papa's handen. | |
As a baby, I | Viel Spaß machte es |
had a lot of fun falling -- | mir als Baby, zu fallen -- |
into daddy's hands. | in Papas Händen. |
De grote herfstmaan: | |
in het donkerst van de nacht -- | |
schijnt nog steeds de zon. | |
The large autumn moon: | Der große Herbstmond: |
in the darkest of the night -- | im Dunkeln scheint immer noch -- |
the sun is still bright. | ganz hell die Sonne. |
De koe en het kind | |
staan voor de sloot te denken -- | |
wat vrijheid zou zijn. | |
The cow and the child | Die Kuh und das Kind |
stand for the ditch, wondering -- | vor dem Graben wundern sich -- |
what freedom would be. | was Freiheit wäre. |
Nu de zon snel zakt, | |
worden de dagen korter -- | |
Meer tijd voor de maan. | |
The sun sets faster, | Die Sonne geht schnell |
so the days become shorter -- | unter: kürzere Tage -- |
More time for the moon. | Mehr Zeit für den Mond. |
Op het strand denk ik | |
aan onze vakanties hier -- | |
en weer waai jij weg. | |
On the beach I think | Am Strand denke ich |
about our days here, and you -- | an unsere Zeit hier, und -- |
blow away again. | wieder wehst du weg. |
Ik word oud en zie | |
mijzelf steeds duidelijker -- | |
als wie ik ooit was. | |
I'm getting old and | Ich werde alt und |
can see me ever clearer -- | sehe mich immer klarer -- |
as who I have been. | als wer ich je war. |
Blaffend jaagt de hond | |
passanten weg van het hek -- | |
Wat heeft hij succes! | |
The dog barks passers- | Der Hund jagt bellend |
by away from the fencing -- | die Passanten vom Zaun weg -- |
It's a great success! | Mit großem Erfolg! |
Het meisje zingt zich | |
's nachts naar huis langs schaduwen -- | |
van de volle maan. | |
The girl sings her way | Das Mädchen singt sich |
home at night, along shadows -- | nachts sicher nach Hause durch -- |
of the gibbous moon. | die Vollmondschatten. |
Vergeet-mij-nietje | |
op jouw graf zaait op jouw graf -- | |
vergeet-mij-nietjes. | |
The forget-me-not | Das Vergissmeinnicht |
on your grave sows on your grave -- | auf dem Grab sät auf dem Grab -- |
more forget-me-nots. | mehr Vergissmeinnichts. |
De bloemen geuren | |
zoete herinneringen -- | |
die nooit verdorren. | |
The flowers smell sweet | Die Blumen riechen |
and most precious memories -- | süße Erinnerungen -- |
that never wither. | die nie verdorren. |
Kijkend naar mezelf, | |
zonder me te verroeren -- | |
verdwijnt mijn lichaam. | |
Looking at myself, | Ich sehe mich an, |
without moving, my body -- | ohne mich zu bewegen -- |
is disappearing. | Mein Körper verwischt. |
Midden op de zee | |
is alles wolken en zee. | |
Soms zon. Soms sterren. | |
On the high seas, there | Auf offener See |
is nothing but clouds and sea. | ist alles Wolken und Meer. |
And at times, sun, stars. | Mal Sonne, Sterne. |
Ik zwem mijn verdriet | |
door woelig water, vissen -- | |
happen er naar lucht. | |
I swim my sorrow | Meine Kummer schwimmt |
through wavy waters, the fish -- | durch welliges Wasser, Fisch -- |
are gagging for air. | schnappt immer nach Luft. |
Het is ver reizen | |
voor je het oosten kunt zien -- | |
als het avondland. | |
It's a long journey | Eine Weltreise, |
before you can see the east -- | bevor man den Osten sieht -- |
as the Occident. | als das Abendland. |
De burchtruïne | |
heeft een heel hoog zwart plafond -- | |
met echte sterren. | |
The castle ruins | Die Burgruine |
have an imposingly high -- | hat eine hohe Decke -- |
ceiling with real stars. | mit echten Sterne. |
Op aarde stralen | |
sterren ontastbaar ver weg -- | |
Dichtbij doven ze. | |
On earth, stars twinkle | Stars strahlen weit weg, |
untouchably far away -- | unberührbar, von nahem -- |
Close by they die out. | verlöschen sie gleich. |
Beits, zeep, appels, stof: | |
ik houd van zoldergeuren -- | |
maar ik nies ze weg. | |
Stain, soap, apples, dust: | Beize, Äpfel, Staub: |
I love the attic scents, yet -- | liebe Dachbodendüfte -- |
I sneeze them away. | die ich wegniese. |
De kapotte buik | |
van de vogelverschrikker: | |
neststro, maar geen nest. | |
The broken belly | Der kaputte Bauch |
of the raggedy scarecrow: | der lahmen Vogelscheuche: |
nest straw, not a nest. | Neststroh, nicht ein Nest. |
Eén schreeuw en een zwerm | |
meeuwen komt krijsend kijken -- | |
wat voor nieuws er is. | |
One scream and a flock | Ein Schrei und ein Schwarm |
of seagulls flies in, squawking -- | Möwen kommt, um zu sehen -- |
what news there might be. | was Neues es gibt. |
De ruiten beslaan, | |
en er staat: ik ben er ook -- | |
als je het niet ziet. | |
The window steams up, | Das Fenster beschlägt, |
and I read: I'm also there -- | ich lese: ich bin da, auch -- |
when you can't see it. | wenn du es nicht siehst. |
Vegen avondrood | |
nevelen onder de maan -- | |
uit bloed geboren. | |
Sweeps of sunset glow | Striche Abendrot |
are hazing under the moon -- | schleiern sich under dem Mond -- |
born and bred of blood. | aus Blut geboren. |
Sprookjesgeluiden | |
in het bos maken sprookjes -- | |
echt waar, ben ik bang. | |
Fairytale noises | Märchengeräusche |
in the woods make fairytales -- | im Wald machen Märchen wahr -- |
quite real, I'm afraid. | fürchte ich wirklich. |
De golven rollen | |
rond in wilde krullen, strak -- | |
blijft de horizon. | |
The waves rolling round, | Die Wellen rollen |
in wild curls, steady and flat -- | rund in wilden Locken, flach -- |
is the horizon. | bleibt der Horizont. |
Een man en een vrouw | |
één huis, één welkom, altijd -- | |
een bed in hun hart. | |
A man, a woman, | Ein Mann, eine Frau, |
one home, one welcome, always -- | éin Haus, éin Wilkommen, stets -- |
a bed in their hearts. | ein Bett im Herzen. |
De koeien kijken | |
me aan alsof ze vragen: | |
leef jij zonder gras? | |
The cows look at me | Die Kühe sehen |
as if they ask me: are you -- | mich an als fragen sie mich: |
living without grass? | lebst du ohne Gras? |
Onhandig zoeken | |
we naar woorden: het afscheid -- | |
schemert tussen ons. | |
Clumsily we search | Ungeschickt suchen |
for words to say the goodbye -- | wir nach Worten: der Abschied -- |
gloaming between us. | dämmert zwischen uns. |
Ik voel de woorden | |
in steeds grotere kringen -- | |
om mijn stille hart. | |
I can feel the words | Ich fühl die Worte |
in the widening circles -- | in ausdehnenden Kreisen -- |
of my silent heart. | um mein stilles Herz. |
Winter in mijn tuin: | |
witter zonder voetstappen -- | |
naast mijn voetstappen. | |
Snow in my garden: | Ein weißer Garten: |
whiter without any prints -- | ohne unsere Spuren -- |
next to my footprints. | nebeneinander. |
De schapen grazen | |
vredig, kijken op en om -- | |
en grazen verder. | |
Grazing peacefully, | Die Schafe grasen |
they look up and back, the sheep -- | friedlich, schauen auf und um -- |
continue grazing. | und grasen weiter. |
Smeltwater huppelt | |
als een kind door de dalen -- | |
vrij de wereld in. | |
The meltwater hops | Das Schmelzwasser hüpft |
like a child through the valleys -- | wie ein Kind durch die Täler -- |
into the wide world. | in die weite Welt. |
De lente begint | |
hongerig: nieuwe blaadjes -- | |
eten de bessen. | |
Spring starts hungrily: | Der Frühling beginnt |
in the shrubs, the new leaf shoots -- | hungrig: die neuen Blätter -- |
eat all the berries. | fressen die Beeren. |
Krakend touw, zuchtend | |
hout en klotsende golven -- | |
in het stormorkest. | |
Creaking rope, sighing | Das Seil knarrt, das Holz |
trees and timber, sloshing waves -- | seufzt und die Wellen platschen -- |
The storm orchestra. | im Sturmorchester. |
Ik zucht van zorgen, | |
ik denk aan niets anders meer: | |
ik heb ze -- bedacht! | |
I sigh with worry, | Ich habe Sorgen, |
I keep thinking about it: | ich denke ständig daran: |
I have it -- thought up! | ich hab sie – erdacht! |
Foto's zijn levens- | |
echte herinneringen -- | |
en soms ook spoken. | |
Photos can be life- | Fotos sind lebens- |
like memories, they also -- | echte Erinnerungen -- |
can behave like ghosts. | manchmal Gespenster. |
Gouden schemering: | |
een mooie laatste avond -- | |
maar liefst niet vandaag. | |
The golden twilight: | Die Golddämmerung: |
a beautiful last evening -- | ein schöner letzter Abend -- |
but not today, please. | wenn nur nicht heute. |
Steeds verder reiken | |
mijn gedachten in het licht | |
van wijze woorden. | |
My thoughts reach further | Meine Gedanken |
and further in the bright light -- | strecken sich weiter im Licht -- |
of sensible words. | von weisen Worten. |
Mijn bewegingen | |
vloeien over als het tij -- | |
tijdens het keren. | |
My motions from one | Ich bewege mich |
into the other flow like -- | fließend wie die Gezeiten -- |
the tide while turning. | beim leisen Wenden. |
Midden in mijn buik | |
wonen onrust en geduld -- | |
broederlijk samen. | |
Unrest and patience | Unruh und Geduld |
in my belly, my centre: | sind mitten in meinem Bauch -- |
brotherly abreast. | brüderlich zu zweit. |
Het centrale plein: | |
boven de demonstranten | |
daken vol duiven. | |
The old central square: | Der zentrale Platz: |
above the demonstrators | über den Demonstranten -- |
roofs full of pigeons. | Dächer voller Tauben. |
De avondzon giet | |
een dagvol diepe kleuren -- | |
uit in de vijver. | |
The evening sun pours | Die Abendsonne |
a dayful of deep colours -- | gießt eine Tagvoll Farben -- |
into the fish pond. | aus in den Weiher. |
De herinnering: | |
een mislukte toverdrank -- | |
die niets tastbaar maakt. | |
Failed magic potion | Die Erinnerung: |
of my memories, it makes -- | ein missglückter Zaubertrank -- |
nothing tangible. | der nichts greifbar macht. |
Tussen de schepen | |
door zwem ik over naar jou: | |
jouw kant wordt mijn kant. | |
In between the ships | Zwischen den Schiffen |
I'm swimming over to you: | schwimme ich zu dir: deine -- |
your side becomes mine. | Seite wird meine. |
Op de berg roep ik: | |
er is niets! en de echo -- | |
antwoordt: is niets iets? | |
I shout: it's nonsense! | Ich rufe: alles |
and the echo answers me: | ist Unsinn! und das Echo -- |
is nonsense sense? | sagt: ist Unsinn Sinn? |
Op mijn begraafplaats | |
liggen zoveel stenen, zwaar -- | |
op mijn gedachten. | |
There are lots of stones | Auf meinem Friedhof |
in my own cemetery -- | liegen viele Steine, schwer -- |
heavy on my thoughts. | auf meiner Seele. |
Kinderen vragen, | |
daar worden ze wijzer van -- | |
Volwassenen ook. | |
Children ask questions, | Kinder fragen viel, |
and they learn a lot from that -- | dadurch werden sie klüger -- |
Just like adults do. | Auch Erwachsene. |
Mijn gedichten gaf ze | |
terug, jarenlang geluk -- | |
dat ik nu uitdeel. | |
My poems: she gave | Meine Gedichte |
them back, years of happiness -- | gab sie zurück, all das Glück -- |
that I'm sharing now. | das ich jetzt teile. |
Geen oorlog, vrede, | |
dat wil iedereen wel, maar -- | |
ook ervoor sterven? | |
No more war, now peace, | Kein Krieg mehr, Frieden, |
wouldn't everyone want that, but -- | das wollen alle, aber -- |
also die for it? | auch dafür sterben? |
Ik volg jouw vingers: | |
ze wijzen naar hun eigen | |
blinkende nagels. | |
My eyes follow your | Sieh, deine Finger |
fingers: they point to their own -- | weisen auf ihren eig'nen -- |
shiny painted nails. | glänzenden Nägel. |
Een man boetseren, | |
zijn handen en hart vouwen -- | |
rondom mijn liefde. | |
Modelling a man, | Einen Mann formen, |
gently folding hands and heart -- | Hände und Herz sanft falten -- |
all around my love. | um meine Liebe. |
De bloem van schouders | |
aan schouders barst open, spuit -- | |
in springzaadjes weg. | |
Shoulders to shoulders, | Schultern an Schultern, |
the flower bursts open, spurts -- | die Blume brecht auf und spritzt -- |
away in snap-weeds. | weg in Springkräuter. |
Seks en frustraties | |
woelen achter de gevels -- | |
van naastenliefde. | |
Sex and frustrations | Sex und Frustration |
toss and turn behind the fronts -- | ringen hinter den Fronten -- |
of neighbourly love. | der Nächstenliebe. |
De Friese paarden | |
schrijden in zwarte mantels -- | |
briesend van leven. | |
The Friesian horses, | Die Friesenpferde |
stepping in black cloths with hoods -- | schreiten in schwarzen Decken -- |
and snorting with life. | schnaubend vor Leben. |
Dingen van vroeger, | |
vrienden die gebleven zijn -- | |
nachtvorst aan de grond. | |
Objects from the past, | Sachen von früher, |
just a few remaining friends -- | Freunde, die geblieben sind -- |
nocturnal ground frost. | und nachts Bodenfrost. |
Het blijft maar groeien | |
en vult heel de huiskamer: | |
dat jij er niet bent. | |
It just keeps growing | Es dehnt sich weiter |
and fills up the living room -- | aus, füllt den gesamten Raum: |
that you are not there. | dass du nicht da bist. |
Het ging toen niet goed | |
met mij, maar nu zie ik meer -- | |
geluk in die tijd. | |
I was not okay | Mir ging es nicht gut, |
in those days, now I see more -- | damals, jetzt sehe ich mehr -- |
happiness back then. | Glück in dieser Zeit. |
Mijn kamer: een stoel, | |
po en prullenbak, ikzelf -- | |
woelend in het bed. | |
My room: a waste bin, | Mein Zimmer: ein Stuhl, |
chair, chamber pot, and myself -- | Nachttopf, Mülleimer, und ich -- |
tossing in my bed. | mich wälzend im Bett. |
Hoekige koeien: | |
geen mens zou ze zo maken -- | |
koeiemachtig mooi! | |
Cows, gazing and square: | Eckige Kühe: |
no man would make them like that -- | kein Mensch würde's so machen -- |
cowpower beauty! | Scheiße, kuhig schön! |
De stad, de mensen, | |
het snel stromende leven: | |
bruisende schoonheid! | |
The city, people, | Die Stadt, die Menschen, |
its pulse of fast flowing life -- | das schnell fließende Leben: |
all bustling beauty! | brausende Schönheit! |
Ik maak me zorgen | |
of het goed zal blijven gaan -- | |
zo zonder zorgen. | |
I worry, whether | Sich Sorgen machen, |
my life will keep going well -- | ob es weiterhin gut läuft -- |
so without worries. | so ohne Sorge. |
We kennen elkaar, | |
we weten wat we willen -- | |
weten en wat niet. | |
We know each other, | Wir kennen uns doch, |
we clearly know what we want -- | wir wissen, was wir wissen -- |
to know, and what not. | wollen und was nicht. |
Met vrijheidsvlaggen | |
verover je geen vrede -- | |
maar pleeg je verzet. | |
With flags of freedom, | Mit Freiheitsflaggen |
you will not occupy peace -- | wird kein Frieden erobert -- |
but you do resist. | es ist Widerstand. |
Mensen verdwalen | |
wel eens in alle drukte -- | |
nooit in eeuwigheid. | |
People may get lost | Menschen verirren |
in the rush sometimes, never -- | sich manchmal in der Hektik -- |
in eternity. | nie in Ewigkeit. |
Over de graven, | |
over de tijd heen: klimop -- | |
van de verhalen. | |
Overgrowing graves, | Über die Gräber, |
overbridging time: ivy -- | über die Zeit: der Efeu -- |
of all the stories. | aller Geschichten. |
Lange vlagrafels, | |
zoals haar haren bij haar | |
vertrek in de wind. | |
The flag has long frays, | Die ausgefranste |
like her hair when she left me -- | Fahne, wie ihre Haare -- |
Her hair in the wind. | im Wind, als sie ging. |
Een ekster kijkt rond | |
wat vertrouwd is en wat nieuw -- | |
rond mijn nieuwe huis. | |
A magpie inspects | Eine Elster guckt, |
what is trusted, what is new -- | was vertraut und was neu ist -- |
around my new house. | um mein neues Haus. |
Heel de nacht dansen | |
we rondom de volle maan -- | |
van het trommelvel. | |
All night long we'll be | Die ganze Nacht lang |
dancing around the full moon -- | tanzen wir um den Vollmond -- |
of the drum-head skin. | des Stieltrommelfels. |
De rivier rimpelt | |
altijd: van wind, de schepen -- | |
en mensendromen. | |
The river ripples | Der Fluß kräuselt sich |
all the time: from wind, the ships -- | immer: vom Wind, den Schiffen -- |
and from people's dreams. | und Menschenträumen. |
De lange golven | |
van de rivier door het land -- | |
Trage vleugelslag. | |
The wide river flows | Die langen Wellen |
through the pastures in long waves -- | des Flusses durch die Landschaft -- |
with a slow wing stroke. | Träger Flügelschlag. |
Het is eb, ochtend- | |
mist rondom mijn zintuigen -- | |
een cirkel stilte. | |
Low tide, the morning | Ebbe, der Morgen- |
mist surrounding my senses: | nebel um meine Sinne -- |
circle of silence. | ein Kreis der Stille. |
Gedachten zijn vrij, | |
ze worden alleen beperkt -- | |
door eigen muren. | |
All your thoughts are free, | Gedanken sind frei, |
they are only limited -- | sie sind einfach nur begrenzt -- |
by their own bulwarks. | durch Eigenwände. |
Avond: de kale | |
boom is plotseling weer vol -- | |
piepend spreeuwenblad. | |
Twilight, the bare tree | Abend, der kahle |
is suddenly full again: | Baum ist plötzlich wieder voll: |
squeaky starling leaves. | quietschende Blätter. |
Na school om het hardst | |
rennen naar de overkant -- | |
het snoepwinkeltje. | |
After school, running | Nach der Schule schnell |
across the street the fastest -- | auf die andere Seite: |
straight to the sweetshop. | Süßwarenladen. |
Steeds sneeuw of regen, | |
steeds blijven de wolken grijs -- | |
nog steeds geen lente. | |
Always snow or rain, | Schnee oder Regen, |
always the clouds remain grey -- | immer sind die Wolken grau -- |
still, there is no spring. | immer kein Frühling. |
De bergen zweven | |
onbereikbaar boven zee: | |
The mountains, floating | Die Berge schweben |
out of range above the sea: | unnahbar über dem Meer: |
the heavenly land. | das himmlische Land. |
De lucht boe't en bonkt | |
op zichzelf, ze valt en jaagt -- | |
steeds gelijkheid na. | |
The air mooes and pounds | Die Luft muht und haut |
on itself, it falls and hunts -- | auf sich selbst, sie fällt und jagt -- |
for equality. | immer nach Gleichheit. |
Zijn reizen: spelden, | |
op de wereldkaart geprikt -- | |
als verovering. | |
His travels pinned up | Reisen: Stecknadeln |
on the world map, with pin-heads: | auf der Weltkarte, bunte -- |
colourful conquests. | Eroberungen. |
De zilveren zee, | |
door wolksluiers heen: de zon -- | |
snijdt in mijn ogen. | |
The silvery sea, | Das silberne Meer, |
through cloud veils: the glinting sun -- | die Sonne blitzt und schneidet -- |
cuts into my eyes. | mir in die Augen. |
De straat is vrolijk, | |
hoor, er zingt lente in mij -- | |
buitenstebinnen. | |
The street is cheerful, | Der Park ist fröhlich, |
listen, spring sings within me -- | höre, in mir singt Frühling -- |
I am outside in. | außennachinnen. |
Ik adem, ik blaas | |
klankwerelden tot leven -- | |
ik schreeuw om antwoord! | |
I breathe and blow sound | Hör, ich atme Klang- |
worlds into existence, I -- | welten Leben ein, schreiend -- |
scream for an answer! | nach einer Antwort! |
Ik kap de wildgroei | |
van mijn dromen, zo hak ik -- | |
me weer een uitzicht. | |
I cut the rank growth | Ich kapp den Wildwuchs |
of my dreams, I am chopping -- | meiner Träume, hacke mir -- |
me a view again. | wieder einen Blick. |
Keer op keer iets nieuws, | |
dat is de evolutie: | |
kopieerfouten. | |
Always novelties, | Immer was Neues |
that is the evolution: | in der Evolution: |
copying errors. | die Kopierfehler. |
Rotte bladeren, | |
nat, koud en vies, maar een bed -- | |
voor glanskastanjes. | |
Decaying leaves, wet, | Faule Blätter, nass |
cold, and dirty, but a bed -- | und kalt, aber ein Bett, für -- |
for shiny chestnuts. | Glanzkastanien. |
Nu zit ik alleen, | |
nu jij nooit meer belt, alleen -- | |
jouw stoel er nog is. | |
I am alone now, | Allein, nie wieder |
you'll never call again, just -- | wirst du mich anrufen, nur -- |
your chair is still there. | dein Stuhl ist noch da. |
Littekens snoeren | |
mij in, mijn huid wordt strakker -- | |
en ik word losser. | |
My scars lace me up, | Narben schnüren mich |
though my skin becomes tighter -- | ein, meine Haut wird straffer -- |
I become looser. | und ich lockerer. |
Heerlijk, het ruisen | |
van zee, auto's en bomen -- | |
ik ruik waar ik ben. | |
Lovely, the murmur | Herrlich, das Rauschen |
of the sea, the cars, the trees -- | des Meeres, Autos, Bäume -- |
I smell where I am. | riechen wo ich bin. |
Stations onderweg: | |
ik heb ze nog nooit gezien -- | |
toch ken ik ze wel. | |
Stations on the way: | Die Stationen |
I haven't seen them before, yet -- | auf dem Weg kenne ich nicht -- |
they are familiar. | dennoch ist's vertraut. |
Het zwarte gat slurpt | |
spreeuwen op en spuwt ze uit -- | |
Zuigend, pompend hart. | |
The black hole swallows | Schwarzes Loch, Stare, |
starlings up and spews them out -- | verschlungen und ausgespuckt -- |
Sucking, pumping heart. | Herz das saugt und pumpt. |
Met natte voeten | |
lopen de ooievaars rond -- | |
tussen hun eten. | |
With wet feet, the storks | Mit nassen Füßen |
easily potter about -- | gehen die Störche herum -- |
amidst lots of food. | in ihrem Essen. |
Tussen de tegels | |
liggen de drukke straten -- | |
van een mierenstad. | |
There are streets between | Zwischen den Fliesen |
the paving tiles, busy streets -- | gibt es belebten Straßen: |
of an ant city. | die Ameisenstadt. |
Durf eens, schreeuwt het kind, | |
dan zul je zien wie er wint -- | |
meneertje de wind! | |
Dare you, the girl grins, | Wag's mal, schreit das Kind |
then you're gonna see who wins -- | dann siehst du gleich wer gewinnt -- |
Blowhard Mister Wind! | du Großer Herr Wind! |
Zout bijt in mijn huid, | |
getijden spoelen me uit -- | |
de zee trekt me mee. | |
Salt biting my skin, | Salz beißt meine Haut, |
tides rinsing me out, the sea -- | Gezeiten spülen mich aus -- |
pulling me along. | das Meer zieht mich mit. |
Dreunend schiet de tank | |
angst in schuilende ogen -- | |
in mensen als ik. | |
Thumping, the tank shoots | Der Panzer schießt Angst |
fear in the sheltering eyes -- | in Augen, die Schutz suchen -- |
in people like me. | in Menschen wie mir. |
Gewichtloos dein ik, | |
gebed in de warme maan -- | |
van jouw lichaamskom. | |
Weightless, I am rocked, | Schwerelos schauklend |
embedded in the warm moon -- | lieg' ich im warmen Mondbett -- |
of your body curve. | deines Körpertals. |
De blikken trommel | |
werpt mij terug mijn jeugd in -- | |
alles zit erin. | |
The tin drum throws me | Die Blechtrommel wirft |
back into my childhood days -- | mich in die Kindheit zurück -- |
everything's in it. | und alles ist drin. |
Trots zijn de dichters | |
op hun eigen uitgave: | |
echter dan zijzelf! | |
The poets are proud | Die Dichter sind stolz |
of their own publication: | auf ihre Publikation: |
more real than they are! | echter als sie selbst! |
Omarmd door wolken | |
klim ik omhoog naar het licht -- | |
dat wegzweeft van mij. | |
In the arms of clouds | Von Wolken umarmt |
I'm climbing up to the light -- | klettere ich zu dem Licht -- |
that recedes from me. | das von mir wegschwebt. |
Gedachten zijn vrij, | |
zingen de gevangenen -- | |
van hun gedachten. | |
Thoughts are free, they sing | Gedanken sind frei, |
it out loud, the prisoners -- | singen die Gefangenen -- |
of their own free thoughts. | ihrer Gedanken. |
Ginds is het groener, | |
dus ga ik daar maar weer eens -- | |
naar groen gras kijken. | |
Over there, it is | Drüben ist's grüner, |
greener, so I'll take a look -- | also sehe ich mir dort -- |
at just green grass there. | mal grünes Gras an. |
De struiken zijn sterk, | |
veel knoppen en veel rupsen: | |
een vlindertuin. | |
The bushes are strong, | Die Sträuche sind stark, |
so many caterpillars: | viele Knospen und Raupen: |
a butterfly yard. | ein Schmetterlings-Hof. |
Eén hemel -- mensen | |
met verbonden gedachten: | |
één grote zwamvlok. | |
One heaven -- people | EÃn Himmel -- Menschen |
with tightly interlinked thoughts: | mit vernetzten Gedanken: |
one mycelium. | éin großes Mycel. |
Mijn buren leven | |
met heel andere spullen -- | |
hetzelfde als ik. | |
All my neighbours live | Die Nachbarn leben |
with different possessions -- | mit ganz anderen Sachen -- |
the same as I do. | genauso wie ich. |
Mama, alsjeblieft, | |
help me, anders verdrink ik -- | |
in die zee van licht. | |
Mama, please, help me, | Mama, hilf mir doch, |
otherwise I will be drowned -- | sonst ertrinke ich im Meer -- |
in that sea of light. | diesem Meer des Lichts. |
Voor de luisteraars | |
worden wonderen feiten: | |
ze zijn getuigen! | |
For the listeners | Für die Zuhörer |
miracles become real facts: | werden Wunder zu Fakten: |
they are witnesses! | sie sind ja Zeugen! |
Pa denkt dat ik vecht, | |
ja, ik vecht tegen de lucht -- | |
van zijn gedachten! | |
Dad thinks I'm fighting, | Paps denkt, ich kämpfe, |
I do, I'm fighting the wind -- | ja genau: gegen die Luft -- |
in his idle mind! | seiner Gedanken! |
Al doende leer je | |
heel veel, maar het is de vraag -- | |
wat je wilt gaan doen. | |
By practice you learn | Durch Ãœbung lernt man |
a lot, but the question is -- | viel, aber die Frage ist -- |
what you want to do. | was man tun möchte. |
Liefde wil samen | |
heel de wereld ontdekken -- | |
en ze woont graag thuis. | |
Love wants to explore | Liebe will die Welt |
the whole world together, and -- | zusammen entdecken, und -- |
likes to live at home. | zu Hause leben. |
Donder en bliksem, | |
toorn, hel en verdoemenis -- | |
toch is het prachtig. | |
Thunder and lightning, | Donner und Blitze, |
wrath, hellfire and damnation -- | Zorn, Hölle und Verdammnis -- |
yet it's beautiful. | es ist aber schön. |
We blijven bevriend, | |
het is voor ons heel vertrouwd -- | |
hoe anders we zijn. | |
We will remain friends, | Wir bleiben Freunde, |
it's familiar to us how -- | unsere Unterschiede -- |
different we are. | sind uns sehr vertraut. |
Het is licht van jou | |
te houden, maar erg donker -- | |
dat je zo ziek bent. | |
It is light to love | Es ist hell um dich |
you, but also very dark -- | zu lieben, und sehr dunkel -- |
that you are so sick. | dass du so krank bist. |
Verliefde tieners, | |
gestreeld door wind en branding -- | |
die hun tenen tongt. | |
Teenagers in love, | Verliebt, gestreichelt |
stroked by the wind and the surf -- | von Wind und Brandung, leckend -- |
licking off their toes. | an ihren Zehen. |
Een dansend meisje: | |
in alle jongensogen -- | |
gretig verslonden. | |
Just a dancing girl, | Tanzendes Mädchen: |
yet in all boys eyes she is -- | in alle Jungenaugen -- |
eagerly devoured. | hungrig verschlungen. |
Dag en nacht dansen | |
zomer en winter de herfst -- | |
in lentekleuren. | |
Summer and winter, | Tag und Nacht tanzen |
night and day they dance autumn -- | Sommer und Winter den Herbst -- |
into spring colours. | in Frühlingsfarben. |
Ja, dat vond ik toen, | |
en dat vind ik nu nog steeds -- | |
Is dat mijn wijsheid? | |
Yes, I thought so then, | Ja, das dachte ich |
and yes, I still think so now -- | damals, und auch heute noch -- |
Is that my wisdom? | Soll das Weisheit sein? |
Sinds vader dood is, | |
zijn wij hechter met elkaar -- | |
toch een familie. | |
Since father is dead, | Vater starb, seitdem |
we're closer to each other -- | sind wir uns näher, ja, doch -- |
family indeed. | eine Familie. |
Zit mijn haar nog goed? | |
Zijn mijn ogen levendig? | |
Wie ben ik vandaag? | |
Is my hair still good? | Na, ist mein Haar gut? |
Are my eyes really alive? | Leben meine Augen wirklich? |
Who am I today? | Wer bin ich heute? |
Ik wil jouw lippen | |
mijn lippen laten likken -- | |
smullend van liefde. | |
I like your sweet lips | Lass deine Lippen |
licking the love from my lips -- | meine Lippen ablecken -- |
eating heartily. | die Liebe schmausen. |
Zonder te tranen | |
huilen jouw ogen verdriet -- | |
en liefde in mij. | |
Without any tears | Tränenlos weinen |
your eyes are crying sorrow -- | deine Augen Traurigkeit -- |
and love into me. | und Liebe in mir. |
Kapel in het bos: | |
flakkerende vlammetjes -- | |
herfstige stilte. | |
Chapel in the woods: | Kapelle im Wald: |
inside, the flames are flaring -- | drinnen flackern die Flämmchen -- |
autumnal silence. | herbstliche Stille. |
Wat we ook vieren, | |
steeds vieren we hetzelfde: | |
we leven samen! | |
All celebrations | Ja, alle Feiern |
are celebrating the same: | feiern das Gleiche: Menschen -- |
we live together! | leben zusammen! |
Elke dag een feest, | |
als ik er maar tijd voor maak -- | |
en slingers ophang. | |
Each day a party, | Jeder Tag ein Fest, |
I only have to make time -- | wenn ich mir nur Zeit nehme -- |
and hang up garlands. | und das Haus schmücke. |
Begrafenissen, | |
4 mei en verliefdheden: | |
Gedichtendagen. | |
Days of remembrance, | Beerdigungen, |
days of love and funerals: | Gedenk- und Liebestage: |
Days of Poetry. | Poesietage. |
Ik schep een lichaam | |
van woorden voor gevoelens: | |
een eigen leven. | |
I am creating | Körper erschaffen |
bodies of words for feelings: | von Wörtern für Gefühle: |
living their own life. | eigene Leben. |
Het grote orgel | |
bouwt muren op van geluid -- | |
tot een luchtkasteel. | |
The large pipe organ | Die große Orgel |
is building up walls of sound -- | baut Mauern auf von Klängen -- |
a castle in air. | zu einem Luftschloß. |
Mijn sterfelijkheid | |
en zijn dood: onverteerbaar -- | |
Mijn maag draait zich om. | |
He died and I am | Meine Sterblichkeit |
mortal: indigestible -- | und sein Tod: unverdaulich -- |
It turns my stomach. | Mein Magen dreht sich. |
Het is zo en zo | |
zal het ook wel goed zijn, toch -- | |
verzetten we ons. | |
That's the way it is | Es ist so und so |
and sure, it may be all-right -- | wird es schon gut sein, trotzdem -- |
yet we do resist. | versetzen wir uns. |
Zijn aanwezigheid | |
samen missen, zo voorgoed -- | |
dat de tijd stil staat. | |
Missing his presence | Seine Gegenwart |
together, so forever -- | vermissen, so für immer -- |
that it makes time stop. | dass die Zeit still steht. |
Hij is hier nog, thuis, | |
overal waar hij niet is -- | |
maar wij hem kennen. | |
He is here, at home, | Er ist überall |
wherever he is absent -- | dort, wo er nicht mehr ist, wir -- |
though still known by us. | ihn aber kennen. |
Vanzelf blijven we, | |
omarmen elkaars warmte: | |
één bloed en één hart. | |
Of course we linger, | Freilich zögern wir |
embracing each other's warmth: | in gemeinsamen Wärme: |
one blood and one heart. | éin Blut und éin Herz. |
Zijn liefde stroomt nog | |
in mij, ik open mijn hart -- | |
en geef wat hij gaf. | |
Still flowing in me: | Seine Liebe fließt |
his love, I open my heart -- | in mich, das, was er mir gab -- |
and give what he gave. | gebe ich weiter. |
Ik ken mijn opa | |
van foto's, verhalen en -- | |
mijn eigen genen. | |
I know my grandad | Ich kenne Opa |
from pictures, old stories, and -- | von Fotos, Geschichten und -- |
from my own genes too. | von meinen Genen. |
Steeds opnieuw vallen | |
er gaten in de dagen: | |
waar we hem missen. | |
Appearing again | Immer wieder gibt |
and again, gaps in the days: | es Lücke in den Tagen: |
that's where we miss him. | wo er uns dann fehlt. |
Einstein wist het ook: | |
hoe meer ruimte je zelf schept, | |
hoe meer tijd je krijgt. | |
Einstein knew it too: | Einstein wusste auch: |
the more space you can create, | je mehr Raum man schafft, desto |
the more time you'll get. | mehr Zeit man bekommt. |
Ik weeg ons tweeën, | |
stukjes van mij en van jou -- | |
tot een evenwicht. | |
I weigh both of us, | Ich wiege uns ab, |
pieces of me and of you -- | Stücke von mir und von dir -- |
up to a balance. | bis zum Gleichgewicht. |
We wilden zo veel | |
vertellen, zeiden alles -- | |
met onze ogen. | |
We wanted to say | Wir wollten so viel |
so much, we told everything -- | sagen, erzählten alles -- |
with our eyes only. | mit uns'ren Augen. |
Jij kent mijn leven | |
en met al jouw ervaring -- | |
laat je het mij zien. | |
You know my life and | Du kennst mein Leben |
with all your experience -- | und mit deiner Erfahrung -- |
you show it to me. | zeigst du es mir vor. |
Jou verstaan, het lied | |
van jouw gezicht, jouw lichaam -- | |
dat alles vertelt. | |
I hear you, the song | Ich verstehe dich, |
of your face, of your body -- | das Loblied deines Körpers -- |
that tells everything. | das mir alles sagt. |
Het was een goed jaar, | |
dus wensen we het Oude -- | |
voor het nieuwe jaar. | |
It was a good year, | Dieses Jahr war gut, |
so we wish to wish the Old -- | also, wünsche das Alte -- |
for the new year. | für das neue Jahr. |
De huwelijkskus | |
terugzien en twijfelen -- | |
hoe kussen we nu? | |
Our wedding kiss, we | Uns'ren Hochzeitskuss |
see it again and we doubt -- | wieder sehen und zweifeln -- |
how do we kiss now? | wie küssen wir jetzt? |
Na elke werkdag | |
tijdloos en nergens slapen -- | |
liggend in liefde. | |
When the work is done | Nach dem Arbeitstag |
we sleep, nowhere, timelessly -- | schlafen, nirgendwo, zeitlos -- |
lying in our love. | liegend in Liebe. |
Ik herinner me | |
de speeltuin en de boslaan -- | |
saaie middagen. | |
I still remember | Ich erinnere |
the playground and the woodlane -- | mich an den Feld und den Wald -- |
boring afternoons. | die Langeweile. |
Ik blijf oefenen, | |
letter voor letter lees ik -- | |
jouw lichaam, jouw ziel. | |
I keep practising, | Ich übe weiter, |
letter by letter I read -- | Wort für Wort lese ich dich -- |
your body, your soul. | Körper und Seele. |
Leven is ruiken, | |
proeven en zien, en weten -- | |
antwoord te geven. | |
Life is smelling, it's | Leben ist riechen, |
tasting, seeing, and being -- | und schmecken, und sehen, und -- |
able to respond. | antworten können. |
Ze kijken mij aan, | |
wat heb ik gezegd?, ik dacht -- | |
dat een ander sprak. | |
They look at me, what | Sie sehen mich an, |
did I say?, I thought I heard -- | was sagte ich?, dachte mir -- |
someone else speaking. | ein anderer sprach. |
Mijn zelfkennis is | |
dat ik mezelf steeds afleid -- | |
van beter weten. | |
My self-knowledge is | Mein Selbstkenntnis ist, |
that I do distract myself -- | dass ich mich ablenke von -- |
from knowing better. | besserem Wissen. |
Januari, nog | |
zijn de dagen kort, nog steeds -- | |
zijn er kerstlichtjes. | |
January, still | Januar, immer |
the days are dark and short, still -- | noch kurze Tage, immer -- |
there are Christmas lights. | noch Weihnachtslichter. |
Mijn verdriet gehuild, | |
in mijn ongeluk berust -- | |
Mezelf vergeten. | |
Shed.. my tears of grief, | Mein Trauer geweint, |
rested.. with my misfortune -- | in mein Unglück mich gefügt -- |
Forgotten.. myself. | Mich selbst vergessen. |
De vredige lucht | |
wordt door de storm bont en blauw -- | |
het land uit gebeukt. | |
The peaceful air is | Der friedliche Luft |
banged black and blue by the storm -- | wird vom Sturm grün und blau raus -- |
out of the country. | aus dem Land gerammt. |
Onvertaalbaar, wat | |
je allemaal voelen kunt! | |
Ga nu naar buiten! | |
Untranslatable | Unübersetzbar, |
are all these things you can feel! | was man alles fühlen kann! |
so go outside now! | Geh jetzt nach draußen! |
In zeven linies | |
bruist de branding: gesloten -- | |
blijft de zee, de zee. | |
The breakers bubble | Tosende Brandung, |
in seven front lines: closed off -- | in sieben Linien: gesperrt -- |
is the sea, the sea. | bleibt das Meer, das Meer. |
Karma is zorgen | |
voor jezelf en je naasten -- | |
nu en nu en nu. | |
Karma: taking care | Karma ist sorgen |
of yourself and your neighbours -- | für dich und deine Nächsten -- |
now and now and now. | jetzt und jetzt und jetzt. |
Uit de storm de vloed, | |
aangespoeld in de stilte -- | |
van de nieuwe dag. | |
From the storm, the flood, | Aus dem Sturm, der Flut, |
washed ashore in the silence -- | angeschwemmt in der Stille -- |
of the newborn day. | des neuen Tages. |
Eén horizon rond | |
de groene zee, hier en daar -- | |
varen er koeien. | |
One horizon all | EÃn Horizont um |
round the green sea, here and there -- | das grüne Meer, hier und da -- |
a cow sailing by. | segelt eine Kuh. |
Je hebt zoveel Kracht | |
als er door je lichaam stroomt -- | |
de Ziel in jouw ziel. | |
You have as much Force | Du hast so viel Kraft |
as flows throughout your body -- | wie durch deinen Körper fließt -- |
the Soul in your soul. | Seele der Seele. |
Toen was ik zwak, nu | |
neem ik wraak. Het helpt me niet -- | |
Ik lijd juist nog meer. | |
Then I was weak, now | Damals war ich schwach, |
I take revenge. It doesn't help -- | jetzt räche ich mich, leider -- |
I just suffer more. | leide ich noch mehr. |
Mijn hart slaat over. | |
één keer een flits en eeuwig -- | |
kussen we elkaar. | |
My heart skips a beat, | Mein Herz überspringt, |
once a flash and forever -- | nur éin Blitz und für immer -- |
we kiss each other. | werden wir küssen. |
Mannen en liefde: | |
ja, mits ze het toegeven -- | |
als ze fout zaten. | |
Men and love: only | Männer und Liebe: |
if they admit they are wrong -- | nur wenn sie es zugeben -- |
each time they are wrong. | wenn sie falsch lagen. |
Een stip op de bast: | |
zonde, een gezonde boom -- | |
is productiehout. | |
A mark on the bark: | Kreuz auf der Rinde: |
too bad, such a healthy tree -- | schade, ein gesunder Baum -- |
is production wood. | ist Produktionsholz. |
De samenvatting | |
nog een keer samengevat: | |
Wacht! Waar gaat het om? | |
The short summary, | Nun die Kurzfassung |
summarised just one more time: | nochmals zusammengefasst: |
Wait! What's it about? | Halt! Worum geht es? |
Ik heb gegeten, | |
wil ik me herinneren -- | |
hoe lekker het was? | |
I finished eating, | Jetzt, nach dem Essen |
do I wish to remember -- | möchte ich mich erinnern -- |
the delicious taste? | wie lecker es war? |
Jij vlindert in mij, | |
mijn handen fladderen mee -- | |
en betasten jou. | |
You flutter inside | Du falterst in mir, |
me and my hands butterfly -- | meine Hände flattern mit -- |
to touch and feel you. | und betasten dich. |
De avond begint, | |
de zon verschijnt en ze zakt -- | |
onder de wolken. | |
In the evening | Anfang des Abends, |
the sun appears and it sinks -- | die Sonne erscheint und sinkt -- |
down under the clouds. | unter den Wolken. |
Ik wil graag mooi zijn, | |
voor mezelf en wie dan ook -- | |
die het geheim houdt. | |
I am beautiful, | Ich bin gerne schön, |
for me, and for anyone -- | für mich und sonst jedermann -- |
who keeps it secret. | der es geheim hält. |
Verdwaald, wat kan ik | |
er van zeggen? Niets dan dat -- | |
ik het niet erg vind. | |
I am lost, so what | Verirrt, was soll ich |
can I say? Nothing other -- | davon sagen? Nichts, nur dass -- |
than that I don't mind. | es mir nichts ausmacht. |
Er gebeurt iets, | |
snel pulseert het dichterbij -- | |
ik voel het, in mij. | |
Something's happening, | Etwas passiert hier, |
quickly it pulses closer -- | geschwind pulsiert es näher -- |
I feel it, in me. | ich spür es, in mir. |
Het onbekende | |
peilen, echo's trillen mee -- | |
in mijn aderen. | |
Sounding the unknown, | Das Unbekannte |
with resonating echoes -- | sondieren: Echos hallen -- |
in my arteries. | in meinen Adern. |
Een denker volgt slechts | |
de weg van zijn gedachten -- | |
benieuwd waar hij komt. | |
Thinkers just follow | Ein Denker folgt nur |
the path of their thoughts, curious -- | dem Weg seiner Gedanken -- |
where they will arrive. | gespannt wo er kommt. |
Iemand bang maken | |
is een goede oefening -- | |
om niet bang te zijn. | |
Frightening someone | Angst einzujagen |
is a pretty good training -- | ist eine gute Ãœbung -- |
not to be afraid. | gegen Ängstlichkeit. |
Het leven: een reis. | |
Je leert wat wegen kennen -- | |
en wat gewoonten. | |
Life is a journey, | Die Lebensreise: |
you get to know a few roads -- | man lernt einige Wege -- |
and a few habits. | und Gewohnheiten. |
De ijzeren lift: | |
nog als nieuw, oude grandeur -- | |
in oude kleuren. | |
The elevator | Eiserner Aufzug: |
of cast iron: old grandeur -- | wie neu, alte Herrlichkeit -- |
in dated colours. | in alten Farben. |
Stad op de heuvel, | |
tussen hemel en aarde -- | |
een haven aan zee. | |
City on the hill, | Stadt auf dem Hügel, |
in between heaven and earth -- | zwischen Himmel und Erde -- |
a port by the sea. | ein Hafen am Meer. |
Gewoon wat zitten | |
in het gras en rondkijken -- | |
Hier aanwezig zijn. | |
Sitting in the grass | Ich sitze einfach |
for a while, looking around -- | im Gras und schaue mich um -- |
Being present here. | Ich bin anwesend. |
Zijn graf is geen steen, | |
maar een eiland in de tijd: | |
mijn herinnering. | |
His grave isn't a stone, | Sein Grab ist kein Stein, |
it is an island in time: | ist in der Zeit die Insel -- |
my recollection. | der Erinnerung. |
Zijn graf is geen steen, | |
maar een lichtgevend eiland: | |
mijn herinnering. | |
His grave isn't a stone, | Sein Grab: kein Stein, nein |
but a luminous island: | eine leuchtende Insel -- |
my recollection. | der Erinnerung. |
Een goede uitslag, | |
de bijwerkingen houd ik -- | |
nu weer beter vol. | |
A good test result, | Ein guter Befund, |
I will keep the side effects -- | Nebenwirkungen halt' ich -- |
up much better now. | wieder besser aus. |
Een groep vervormt je: | |
iedereen is hetzelfde -- | |
of hoort er niet bij. | |
A group deforms you: | Gruppen verzerren |
you must conform, be alike -- | dich: jeder ist gleich, oder -- |
or will be kept out. | gehört nicht dazu. |
De muziek beweegt | |
zich langzaam voort, ademend -- | |
over de klankkast. | |
Slowly, the music | Die Musik bewegt |
is moving forward, breathing -- | sich langsam vorwärts, atmend -- |
over the sound box. | über den Korpus. |
Oud, geen eetlust meer, | |
mijn leven was veel te taai -- | |
om te herkauwen. | |
Old, no appetite, | Alt, kein Appetit, |
my life has been way too tough -- | mein Leben war viel zu zäh -- |
for rumination. | um zu durchkauen. |
De kwallen in zee | |
zijn aards, zijn echte aardse -- | |
vliegende schotels? | |
The jellyfish in | Die Quallen im Meer |
the sea are terrestrial -- | sind irdische fliegende -- |
flying saucers, right? | Untertassen, was? |
Gebroken ben ik, | |
hier zijn de stukjes, lees ze -- | |
Voeg me weer samen. | |
I am broken, here | Ich bin gebrochen, |
are the pieces, please read them -- | hier sind die Stücke, lies sie -- |
Put me together. | Setz mich zusammen. |
Wierook, mirre, goud: | |
voor de liefde van het kind -- | |
in ieder van ons! | |
Incense, myrrh, and gold: | Weihrauch, Myrrhe, Gold: |
gifts for the love of the child -- | für die Liebe des Kindes -- |
inside each of us! | in jedem von uns! |
De woede sist na, | |
ze verstikt in de koelte -- | |
van helder verstand. | |
The anger sizzles, | Die Wut zischt, erstickt |
it is choked in the coolness -- | in der Kühle des klaren -- |
of lucid reason. | ruhigen Geistes. |
Engel in de sneeuw, | |
een afdruk uit de hemel -- | |
waarheen ze opvliegt. | |
Angel in the snow, | Ein Engel im Schnee |
a body print from heaven -- | ein Abdruck aus dem Himmel -- |
to which she flies up. | zu dem er hoch fliegt. |
Wakker, van de kou | |
naast me, het lege kussen -- | |
neemt mijn warmte weg. | |
Awake, from the cold | Wach, von der Kälte |
next to me, my warmth absorbed -- | neben mir: dein Kissen, es -- |
by the free pillow. | nimmt mir die Wärme. |
Een groep als los zand | |
staat voor iedereen open -- | |
om deel te nemen. | |
A group like loose grains | Gerade Gruppen |
is open for everyone -- | wie loser Sand sind offen -- |
to participate. | dran teil zu nehmen. |
Al ben je een mens | |
je hoort niet bij de mensheid -- | |
want die is geen groep. | |
A human does not, | Als Mensch gehörst du |
belong to humanity -- | nicht zur Menschheit, denn die ist -- |
It is not a group. | nicht eine Gruppe. |
Ik pieker me suf, | |
ik kan iets echt niet vinden -- | |
wat is het ook weer? | |
Puzzling my head off, | Ich zerbreche mich |
there's something I cannot find -- | den Kopf, um es zu finden -- |
what is it again? | Was ist es nochmal? |
Mijn hart is wakker, | |
een bijenkorf vol dromen -- | |
die honing brengen. | |
My heart is awake, | Mein Herz ist wach, ein |
a beehive crowded with dreams -- | Bienenstock voller Träume -- |
bringing me honey. | die Honig bringen. |
Ben ik nog mijzelf, | |
jij jij, of versmelten we -- | |
in harmonium? | |
Am I still myself, | Bin ich noch ich, du |
are you you, or do we merge -- | du, oder verschmelzen wir -- |
in melodion? | in Harmonium? |
Onze avonden | |
bij kaarslicht: weemoedige -- | |
tederheid, alleen. | |
Candlelight evenings | Diesen Kerzenlicht-- |
together: melancholic -- | abend: melancholische -- |
tenderness, alone. | Zärtlichkeit, allein. |
Lossere banden: | |
mijn contacten groeien uit -- | |
tot verbindingen. | |
I loosened my ties: | Meine Kontakte: |
my contacts are growing now -- | loser können sie wachsen -- |
into connections. | zu Verbindungen. |
De harp wordt gestemd, | |
de zaal zingt snaar na snaar mee! | |
Is dit de pauze? | |
While the harp is tuned | Das Stimmen: der Raum |
the hall sings, string after string! | singt Saite nach Saite mit! |
Should this be the break? | Ist das die Pause? |
Ik ken je niet, maar | |
de avond valt al, blijf toch -- | |
liever hier bij mij. | |
I don't know you, but | Ich kenne dich nicht, |
the evening is falling, stay -- | aber der Abend fällt schon -- |
and abide with me. | Bleibe noch mit mir. |
Waakzaam wakker: naakt | |
zink ik weg in het gonzen -- | |
van al het leven. | |
Mindfulness: naked | Wachsam bin ich wach, |
I sink into the buzzing -- | versinke nackt im Summen -- |
of life around me. | von allem Leben. |
De wereld vraagt: Heb | |
je naaste lief als jezelf -- | |
Het is het antwoord. | |
The world is asking | Die Welt fragt: liebe |
Love your neighbour as yourself -- | deinen Nächsten wie dich selbst -- |
It is the answer. | Es ist die Antwort. |
Dekmantels te koop, | |
tegen al het kwaaddenken -- | |
Van jou? Of van mij? | |
Golden cloaks for sale, | Tarnung zum Verkauf, |
against all evil-thinking -- | gegen das böse Denken -- |
Of you? Or of me? | Von dir? Oder mir? |
Ik let erg goed op | |
om niet gezien te worden -- | |
als maklijke prooi. | |
I look around well | Ich achte darauf, |
and take care not to be seen -- | nicht gesehen zu werden -- |
as an easy prey. | als leichte Beute. |
Drukte aan het hof, | |
iedereen danst zoemend rond -- | |
koning majesteit. | |
The court is busy, | Betrieb am Hofe, |
buzzing and dancing around -- | jeder summt und tanzt herum -- |
the sovereign king. | um seine Hoheit. |
Durf te vertrouwen, | |
strelingen steken alleen -- | |
maar uit angst voor angst. | |
Dare to be trustful, | Wage Vertrauen, |
caresses will only sting -- | das Streicheln wird nur stechen -- |
out of fear of fear. | aus der Angst vor Angst. |
De bijen steken, | |
boos op mij, op mijn honing: | |
een verkeerde bloem. | |
The bees sting, angry | Die Bienen stechen, |
with me, about my honey: | wütend auf mich, den Honig: |
wrong budding flower. | die falsche Blume. |
Kleurenolifant, | |
stepdancing in de disco: | |
de regenbooggod. | |
Coloured elephant, | Farben-Elefant |
step-dancing in the disco: | stepptanzend in der Disko: |
rainbow avatar. | Regenbogengott. |
Fier en groot leven, | |
alle kleuren laten zien: | |
de olifant schrijdt. | |
Proudly living large | Stolz und groß leben, |
with many colours to show: | alle Farben vorzeigen: |
the elephant strides. | der Elefant schritt. |
Help me alsjeblieft, | |
ik snak naar aandacht, vertel -- | |
me gauw een geheim! | |
Please hurry, help me, | Hilf mir, ich sehne |
I'm craving for attention -- | nach Aufmerksamkeit, sag mir -- |
Tell me a secret! | doch ein Geheimnis! |
Ik ben verlegen, | |
want ik heb een groot geheim: | |
ik ben erg lelijk. | |
I am shy, you know, | Ich bin schüchtern, weil |
because of my big secret: | ich ein Geheimnis habe: |
I'm very ugly. | ich bin sehr hässlich. |
Mijn huid is al oud, | |
dat is mijn stille geheim -- | |
als undercover. | |
My skin is ageing, | Meine Haut ist alt, |
it is my unseen secret -- | das ist ja mein Geheimnis -- |
I'm undercover. | als Undercover. |
Ik ben niet normaal, | |
want ik heb geen geheimen. | |
Vertel het niet door! | |
I am not normal | Ich bin nicht normal, |
you know, I have no secrets. | so ohne Geheimnisse -- |
Don't tell anyone! | Sag es nicht weiter! |
Ja, ik ga trouwen, | |
op de Dag Van Mijn Leven -- | |
en dan: het naspel! | |
I'm getting married, | Ich heirate, am |
yes, on the Day Of My Life -- | Schönsten Tag Meines Lebens -- |
then: the afterplay! | und dann: das Nachspiel! |
Het is een wedstrijd, | |
verliezen gaat niet vanzelf: | |
Reserveren graag! | |
It is a contest, | Es ist ein Wettkampf, |
you can't lose all by yourself: | der Verlust geht nicht von selbst: |
Would you please reserve? | Bitte reserviere! |
Die ouderdomskwaal, | |
weet je wel, die heb ik dus -- | |
maar dan type 3. | |
That old age problem, | Die Alterskrankheit, |
of course you know, I have it -- | du weißt schon, die habe ich -- |
anyway, type 3! | spezifisch Typ-III. |
De Grote Leider | |
roept: De Wereld Is Van Ons! | |
Wie biedt er het meest? | |
The Great Leader shouts: | Der Große Führer |
We Are Great, The World Is Ours! | schreit laut: Die Welt Gehört Uns! |
Who offers the most? | Höchstes Angebot? |
Als alleen liefde | |
zichtbaar is, wat zie je dan -- | |
nog van de mensen? | |
If only love is | Wenn nur die Liebe |
visible, what will be left -- | sichtbar ist, was siehst du dann -- |
to see of people? | noch von den Menschen? |
Roomwit, zoet roze, | |
een boeket van voldaanheid -- | |
ons bed van rozen. | |
Creamy white, sweet pink, | Süßes rosa-weiß, |
a bunch of satisfaction -- | ein Strauß von Zufriedenheit -- |
our bed of roses. | unser Rosenbeet. |
In Jeruzalem | |
versmelt de lucht met bomen -- | |
in keppel keppels. | |
In Jerusalem | In Jerusalem |
the sky merges with the trees -- | verschmelzt die Luft mit Bäumen: |
in keppel kippahs. | in kepplen Kippot. |
Mijn hart drinkt de geur | |
van seringen, ik ben zat -- | |
van de bloesemwijn. | |
My heart drinks the smells | Mein Herz trinkt den Duft |
of the lilac tree, tipsy -- | des Fliederstrauchs, besoffen -- |
of li-lilac wine. | voller Blütenwein. |
Hij woont in zijn grot, | |
in dit giftige moeras -- | |
mijn drakenduivel. | |
He dwells in this cave, | Im giftigen Sumpf |
here, in this poisonous swamp: | der Höhle wohnt mein Liebling -- |
my dragon devil. | mein Drachenteufel. |
Uit al jouw boeken | |
ken ik je, voor mij ben jij -- | |
enkel nog woorden. | |
Having read your books, | Aus deinen Büchern |
I really know you, for me -- | kenne ich dich, du bist nur -- |
you're nothing but words. | noch Worte für mich. |
Gedichten zijn teer, | |
lapis-lazuli dromen -- | |
van betekenis. | |
Poems are fragile, | Gedichte sind zart, |
they're lapis-lazuli dreams -- | lapislazuli Träume -- |
of significance. | von Bedeutsamkeit. |
Dag 1 van Jaar 1: | |
er bloeit vrede in ons land -- | |
een tijd van geluk. | |
Day 1 of Year 1: | Tag 1 im Jahr 1: |
our country flowers with peace -- | unser Land blüht vor Frieden -- |
times of happiness. | eine Zeit des Glücks. |
Puin & Restanten: | |
het leven zwijgt en viert feest -- | |
de oorlog gaat door. | |
Ruins & Remains: | Ruinen, Reste: |
life is quiet and festive -- | wir schweigen und wir feiern -- |
the war continues. | der Krieg geht weiter. |
Alsof ze schreeuwen, | |
zo staan de mondjes open: | |
het blad zuigt lucht in. | |
The mouths are open, | Offene Münder, |
wide, as if they are screaming: | als wenn sie schreien würden: |
the leaf sucks in air. | das Blatt saugt Luft ein. |
Niet meer betoverd | |
door hem, toch zie ik hem graag -- | |
geen spat veranderd. | |
No longer bewitched | Nicht mehr verzaubert, |
yet I still like to see him -- | dennoch seh ich ihn gerne -- |
not changed for a bit. | gar nicht geändert. |
Ongeprogrammeerd | |
beweent het orgel de kerk -- | |
met tranen vol roet. | |
Out of the program, | Unprogrammiert weint |
the organ mourns for the church -- | das Orgel um die Kirche -- |
with tears full of soot. | Tränen voller Ruß. |
Boven rook en as | |
rinkelen de engelen -- | |
vrede in ons hart. | |
Above the ashes | Ãœber die Asche |
the angels start to tinkle -- | klingeln die Engel Frieden -- |
peace into our hearts. | in unsren Herzen. |
Er ademt leven | |
in het duister, ik hoor het -- | |
mijn angst opblazen. | |
There is life breathing | In der Dunkelheit |
in the darkness, I hear it -- | atmet Leben, hör, es bläst -- |
blowing up my fear. | meine Ängste auf. |
Tussen de sterren | |
straalt levenslang ons geluk: | |
toekomst vol liefde. | |
Among the bright stars | Zwischen den Sternen |
our happiness shines for life: | scheint unser Glück fürs Leben: |
a future of love. | Zukunft voller Liebe. |
Grote verhalen | |
The grand narratives | Große Geschichten |
De mensen baden | |
in de golven van schepen -- | |
die zij leegkopen. | |
People are bathing | Die Leute baden |
in the waves of cargo ships -- | in den Wellen der Schiffe -- |
that they buy empty. | die sie leerkaufen. |
Gepord door brekers | |
draagt de rivier de lasten -- | |
van onze welvaart. | |
Poked by wave breakers | Gestupst von Brechern |
rivers carry the burden -- | tragen Flüsse die Lasten -- |
of prosperity. | unseres Wohlstands. |
Tsja, ouder worden, | |
het gaat wel, maar steeds minder -- | |
steeds minder vanzelf. | |
Well, getting older, | Nun, älter werden, |
it goes, but it goes less and -- | es geht, aber weniger -- |
less without effort. | weniger von selbst. |
Met plezier schrijf ik | |
scheurkalendergedichten -- | |
I enjoy writing | Ich schreibe gerne |
tear-off calendar poems -- | Kalenderblock-Gedichte -- |
The same every year. | Immer die gleichen. |
Iets tot groei brengen, | |
en het dan moeten stoppen -- | |
met nieuwe wetten. | |
Bringing things to growth, | Zum Wachstum bringen, |
and then having to stop them -- | und dann neue Gesetze -- |
with newly passed laws. | um es zu stoppen. |
In al mijn vezels, | |
totaal, tot het uiterste -- | |
voel ik me Zywa. | |
In all my fibres, | Bis zum Äußersten, |
completely, to the extreme -- | in jeder meiner Fasern -- |
I do feel Zywa. | bin ich jetzt Zywa. |
De tafels staan klaar, | |
zenuwachtig zorgeloos -- | |
hebben we al feest. | |
The tables are set, | Die langen Tische |
we are care-free, nervously -- | sind gedeckt, nervös sorglos -- |
our feast has begun. | feiern wir bereits. |
Ja, een zonnetje | |
in huis wil iedereen wel -- | |
dus: schijn je zelf al? | |
A little sunshine | Sich in der Sonne |
in your home is cosy, so -- | wärmen, das möchte jeder -- |
are you shining too? | also: scheinst du schon? |
In actie komen | |
is het hoogste, dat leer je -- | |
in de bioscoop. | |
Taking action is | Handeln ist sicher |
the highest, that's what you learn -- | das höchste, jeder kann das -- |
in the cinema. | im Kino lernen. |
Gebrek aan eten | |
en wc's, alleen vrede -- | |
liefde en muziek. | |
Not enough to eat, | Mangel an Essen |
not enough toilets, just peace -- | und Toiletten, nur Frieden -- |
with love and music. | Liebe und Musik. |
Vrijheid brengt vrede, | |
het voedsel valt uit de lucht -- | |
Feest van broederschap. | |
Freedom brings peace, food | Freiheit bringt Frieden, |
just appears out of the sky -- | das Essen fällt aus der Luft -- |
Joy of brotherhood. | Fest der Bruderschaft. |
Toeristen snuiven | |
de heiligheid van de kerk -- | |
en verdunnen haar. | |
Tourists are sniffing | Touristen schnupfen |
the holiness of the church -- | die Heiligkeit der Kirche -- |
they make it thinner. | und verdünnen sie. |
Consumenten zijn | |
we, hongerig eten we -- | |
heel de planeet op. | |
We are consumers, | Konsumenten sind |
we're very hungry, we eat -- | wir, sehr hungrig fressen wir -- |
all of the planet. | den Planeten auf. |
Kijkend naar filmpjes | |
zie ik schimmen van mensen -- | |
Is dat Plato's grot? | |
Watching videos | Ich schau Videos |
I see shadows of people -- | mit Schatten von Menschen an -- |
Is it Plato's cave? | Das Höhlengleichnis? |
De stad verdoezelt | |
wat donker is, met veel licht -- | |
Is zo de hemel? | |
The big city blurs | Die Stadt vertuscht das, |
what is dark, with lots of light -- | was dunkel ist, mit viel Licht -- |
Is heaven like that? | Ist der Himmel so? |
Zeven hoog op zaal | |
lig ik in de lappenmand -- | |
voor reparatie. | |
I'm in the repair | Auf dem siebten Stock |
basket on the seventh floor -- | liege ich im Flickenkorb -- |
waiting to be patched. | zur Reparatur. |
Uit bloed, plas en slijm | |
alle maskers afrukken -- | |
van de ziekmaker. | |
From my blood, sputum, | Aus Blut, Urin und |
and piss: tearing off all masks -- | Schleim alle Masken reißen -- |
from the pathogens. | von den Erregern. |
De aarde heeft koorts, | |
ergens binnenin brandt het -- | |
Er is nog geen plan. | |
Earth has a fever, | Fiebrige Erde, |
it's burning somewhere inside -- | irgendwo drinnen brennt es -- |
There is no plan yet. | Es gibt keinen Plan. |
Er is nog geen plan | |
mogelijk, dan maar bouwen: | |
kanalen, dijken. | |
No plan possible | Noch kein Plan möglich |
yet, so let us start building: | also lasst uns mal bauen: |
canals, dikes, sluices. | Kanäle, Deiche. |
Ik kijk naar de stad, | |
de wereld waar ik weg was -- | |
Het heeft geregend. | |
I watch the city, | Ich schau auf die Stadt, |
the world from which I was gone -- | die Welt, von der ich weg war -- |
It has stopped raining. | Es hat geregnet. |
Ik ontspande me | |
op het cruiseschip, en nog steeds -- | |
hier, op de IC. | |
I really relaxed | Ich entspannte mich |
on the cruise ship, I still do -- | auf dem Kreuzfahrtschiff, immer -- |
on the ICU. | noch, auf der IS. |
Ik begin opnieuw | |
mijn leven te stekken: groen -- | |
om uit te delen. | |
I'm starting anew, | Ich fange neu an, |
taking shoots of my life: green -- | gewinne Stecklinge: Grün -- |
that I'll pass around. | das ich verteile. |
Overal hekken | |
op het dak: uitzichtpunten -- | |
voor de stadsvogels. | |
Everywhere, railings | Überall Zäune |
on top of the roofs: high seats -- | auf den Dächern: Hochstände -- |
for the city birds. | für die Stadtvögel. |
Bloemen: het leven | |
thuis, allerheerlijkst geurend -- | |
en wij geuren mee. | |
Flower bouquets: life | Blumen: das Leben |
at home, smelling delicious -- | zu Hause, herrlich duftend -- |
and we smell as well. | und wir duften mit. |
Zo groot en zo groen | |
is het nazomertapijt -- | |
Het park als ons huis! | |
So large and so green | So groß und so grün |
is the late summer carpet -- | is der Spätsommerteppich -- |
The park as our home! | das Park, unser Haus! |
Waarom moeite doen | |
om het huis op te ruimen -- | |
nu het avond wordt? | |
Why make an effort | Warum mich mühe |
to tidy up the house now -- | geben, aufzuräumen, jetzt -- |
evening is falling? | wo der Abend fällt? |
Plezier en venijn, | |
na het bier en de wijn zijn -- | |
arm en rijk gelijk. | |
Feeling fine or queer, | Fein oder gemein, |
after drinking wine and beer -- | je nach dem Bier und dem Wein -- |
people are equal. | sind die Menschen gleich. |
Ik stierf van de pijn, | |
toch leef ik nog, onverwacht -- | |
maar op halve kracht. | |
I died from the pain, | Ich starb vor Schmerzen, |
surprisingly living on -- | lebe aber immer noch -- |
at half my strength though. | halber Kraft jedoch. |
Ik leef nog, en nu | |
is alles ineens anders -- | |
Jullie wereld ook? | |
I am still alive, | Ich lebe noch, jetzt |
everything has changed now, all -- | ist plötzlich alles anders -- |
at once. Your world too? | Euere Welt auch? |
Ja, ik heb een buik | |
die ik niet verberg: ik ben -- | |
zo mooi als mijn ziel. | |
This little belly | Ja, das ist der Bauch, |
of mine: I'm as beautiful -- | schaue mal, ich bin so schön -- |
as my very soul. | wie meine Seele. |
Als het startschot 1 | |
oerknal was, bestaat alles -- | |
slechts als restafval. | |
If the start was A | Wenn der Startschuss 1 |
big bang, things only exist -- | Urknall war, besteht alles -- |
as its residue. | nur als Ãœberrest. |
Chaos is gewoon, | |
stabiliteit is formeel -- | |
geharnast in vorm. | |
Chaos is normal, | Chaos ist normal, |
stability is formal -- | Stabilität ist förmlich -- |
armoured in its form. | in Form gepanzert. |
Afval is chaos, | |
de kermis van het sterven -- | |
na de laatste dans. | |
Waste is a chaos, | Schutt ist Unordnung, |
it's the fair time of dying -- | eine Kirmes des Sterbens -- |
after the last dance. | nach dem letzten Tanz. |
Ik doe lekker wild: | |
leven is slaan en schoppen -- | |
want dat doet het mij. | |
I like to be wild: | Ich bin herrlich wild: |
life is hitting and kicking -- | leben ist schlagen, treten -- |
It does that to me. | Das macht es mit mir. |
Er spant niets, brandt niets; | |
wat er nog is, bestaat slechts -- | |
als Om, het begin. | |
No strains, no burning; | Da spannt nichts, brennt nichts; |
what is left, only exists -- | was noch ist, existiert nur -- |
as Om, beginning. | als Om, der Anfang. |
Het hemelse vuur | |
dreunt en flitst door de wolken -- | |
Het is wat Het is. | |
The heavenly fire, | Das Himmelfeuer |
booms and flashes through the clouds -- | dröhnt und blitzt durch die Wolken -- |
It is what It is. | Es ist was Es ist. |
Voor de kluizenaar | |
is er een brood neergelegd -- | |
op de plank Dank U! | |
For the cave hermit | Für den Einsiedler |
a loaf of bread has been placed -- | wurde ein Laib ausgelegt -- |
on the shelf Thank You! | auf dem Brett Danke! |
Valse adviezen: | |
Luister! Werk hard! Speel later! -- | |
De braven doet het. | |
False admonitions: | Falsche Mahnungen: |
Listen! Work hard! Play later! -- | Arbeite hart! Spiel später! -- |
The good ones obey. | Die Braven hören. |
De bomen vol blad, | |
schaduw vol zwart, licht vol kleur: | |
alles vol zomer! | |
Trees full of leaves, shades | Bäume ganz Blätter, |
full of black, light full of hues: | Schatten Schwarz, Licht ganz Farbe: |
plenty of summer! | alles ganz Sommer! |
De kruiden dansen | |
op hun wortels, ze spelen -- | |
zijn nog niet gepoot. | |
The herbs are dancing | Die Kräuter tanzen |
on their bare roots, still playing -- | auf ihren Wurzeln, spielen -- |
are not planted yet. | sind noch nicht gepflanzt. |
Zo zoet is het fruit | |
dat ik niet plukte, het viel -- | |
zomaar in mijn schoot. | |
So sweet is the fruit | So süß ist die Frucht |
that I didn't pick, it just fell -- | die ich nicht pflückte, sie fiel -- |
right into my lap. | mir schon in den Schoß. |
Bij mensen stinkt het, | |
geen schild helpt, alleen een hart -- | |
met heel veel kamers. | |
With people it stinks, | Bei Menschen stinkt es, |
no shield helps, only a heart -- | kein Schutzschild hilft, nur ein Herz -- |
with lots of chambers. | mit vielen Kammern. |
Als jij mij eens zag | |
zoals ik, wat zou ik dan -- | |
kunnen zien aan jou? | |
If once, you could see | Wenn du mich sähest |
me the way I do, then what -- | wie ich, was sähe ich dann -- |
would your face show me? | in deinem Gesicht? |
Ik laat het leven | |
passeren, ik heb geen aas -- | |
en kan niet vissen. | |
I just let life pass, | Das Leben passiert, |
I don't have any bait and -- | ich habe keinen Köder -- |
I can't even fish. | und kann nicht fischen. |
Ik ben gaan vissen | |
om mezelf te verliezen -- | |
in grondmist en dauw. | |
I went out fishing | Ich angle, möchte |
to lose the weight of myself -- | mich vollständig verlieren -- |
in ground fog and dew. | in Nebel und Tau. |
Zoals jij nu ruikt, | |
dacht ik nog nooit over jou -- | |
Ken ik mijzelf wel? | |
The way you smell now | Wie du jetzt duftest, |
I have never thought of you -- | hab ich nie an dich gedacht -- |
Do I know myself? | Kenne ich mich selbst? |
Ik heb tijd genoeg | |
voor Qigong nu jij weg bent -- | |
Niet-wachtend wacht ik. | |
I've plenty of time | Seit du weg bist: Zeit |
for Qigong since you left me -- | genug für Qigong, wartend -- |
I wait not-waiting. | ohne zu warten. |
Er lekt eenzaamheid | |
uit mij, een dun verlangen -- | |
naar het laagste punt. | |
Loneliness, leaking | Einsamkeit leckt aus |
out of me, a thin desire -- | mir, ein dünner Verlangen -- |
for the lowest point. | nach dem tiefsten Punkt. |
Wie volgt niet het liefst | |
de olifantenpaden? -- | |
om de regels heen. | |
Who does not prefer | Wer folgt nicht lieber |
to follow the desire paths? -- | die Trampelpfade? -- herum |
bypassing the rules. | um die Regeln. |
Op de longfoto | |
zie ik geen bacteriën -- | |
maar rook, zonder vuur. | |
No bacteria | Auf dem Röntgenbild |
present in the chest X-ray: | seh ich statt Bakterien |
just smoke, without fire. | Rauch, ohne Feuer. |
Het publiek luistert, | |
en let op mij; stil sla ik -- | |
de bladmuziek om. | |
The public listens, | Das Publikum hört, |
and watches me, silently -- | und sieht mich an; ich schlage -- |
I turn the sheet music. | Notenblätter um. |
Ik voel de ogen | |
van de luisteraars op mij -- | |
Zien ze mijn muziek? | |
Upon me, I feel | Ich spür die Augen |
the eyes of the audience -- | der Zuhörer, können sie -- |
Watching my music? | die Musik sehen? |
De stilte is eng, | |
slapend blijf ik klaarwakker -- | |
een en al oren. | |
Silence is scary, | Grässliche Stille, |
asleep, I stay wide awake -- | im Schlaf bleibe ich hellwach -- |
all night, I'm all ears. | ich bin ganz Ohren. |
Flinterdun is het | |
goud, dat zal blijven bestaan -- | |
na de beeldenstorm. | |
It is super thin, | Hauchdünn ist das Gold, |
the gold leaf that will survive -- | das weiterhin existiert -- |
the iconoclasm. | nach dem Bildersturm. |
Houd ik echt van jou | |
of meer van mijn fantasie | |
over jou, en mij? | |
Do I love you, or | Lieb ich dich wirklich, |
the rather my fantasy | oder meine Fantasie -- |
about you, and me? | über dich, und mich? |
Goed, ga dan maar weg, | |
en word maar ongelukkig -- | |
veel meer dan met mij! | |
Okay, then leave me, | Nun, dann verlass mich |
just go, and be unhappy -- | gehe, und sei unglücklich -- |
much more than with me! | viel mehr als mit mir! |
Ik neem een bosbad | |
in geuren, wuiven, tjilpen -- | |
knappende takjes. | |
I'm forest bathing | Ich nehme ein Bad |
in smells, waving, twittering -- | in Düften, Wiegen, Zwitschern -- |
scattered cracking sounds. | knackenden Zweigen. |
Een tak vol blaadjes, | |
één ervan beweegt anders -- | |
Een halsbandparkiet. | |
A branch full of leaves, | Zweig voller Blätter, |
and one moves differently -- | eines bewegt sich anders -- |
A green parakeet. | Ein Halsbandsittich. |
Het vreugdevuur laait | |
op en verteert de resten -- | |
van onze tranen. | |
The bonfire flares up, | Das Freudenfeuer |
consuming the last remains -- | verbrennt die Ãœberreste -- |
of the tears we shed. | unserer Tränen. |
We kleden ons uit, | |
verhit door het Nieuwjaarsvuur -- | |
Weg met het oude! | |
We take our clothes off, | Wir ziehen uns aus, |
heated by the New Year's fire -- | erhitzt vom Neujahrsfeuer -- |
Away with the old! | Weg mit dem alten! |
Onze vreugde laait | |
op uit de haard van ons hart -- | |
en verwarmt het huis. | |
Flames of joy, flaring | Die Freude lodert |
up from the hearth of our hearts -- | im Herd unserer Herzen -- |
are heating the house. | und sie wärmt das Haus. |
De toon van de gong | |
sterft weg, verruimt de ruimte -- | |
verdiept de stilte. | |
The sound of the gong | Der Langklang des Gongs |
dies away, it expands space -- | stirbt ab, vergrößert den Raum -- |
deepens the silence. | vertieft die Stille. |
Rondjes om de gong: | |
hij luistert hoe het stil wordt -- | |
klaar om toe te slaan. | |
Rounds around the gong: | Runden um den Gong: |
he listens how it dies down -- | er hört zu, wie es still wird -- |
strenuous to strike. | parat zu schlagen. |
Onveilig veilig | |
gaat de heldere zang schuil -- | |
in gruizig geluid. | |
Both safe and unsafe | Unsicher sicher |
the clear vocals are hidden -- | klares Gesang, verborgen -- |
in a gritty sound. | in grusigem Klang. |
Op tere tenen | |
in doorschijnende kleren -- | |
gewichtloos dansen. | |
On sensitive toes, | Auf zarte Zehen |
dancing in translucent clothes -- | in durchscheinender Kleidung -- |
completely weightless. | schwereloser Tanz. |
Een vinger, stokken, | |
tapdansend op de toetsen: | |
diepe stiltetijd. | |
A finger and sticks | Ein Finger, Stöcke, |
are tap dancing on the keys: | stepptanzend auf den Tasten: |
deep times of silence. | tiefe Stillezeit. |
Het vrolijk lichte | |
zingen beklemt me, het dreigt -- | |
iets te verbergen. | |
The cheerful singing | Das fröhlich leichte |
does frighten me, it threatens -- | Singen beklemmt mich, es droht -- |
to conceal something. | was zu verbergen. |
Er kwettert een zwerm | |
pijpgeesten in het orgel -- | |
ze vormen een trein. | |
A swarm of spirits | Ein Schwarm von Geistern |
twittering in the organ -- | zwitschert in der Orgel und -- |
is forming a train. | bildet einen Zug. |
Het aggregaat bromt | |
onafgebroken: Motor -- | |
wat er ook gebeurt. | |
The generator | Der Generator |
is droning non stop: Engine -- | brummt, was auch immer passiert: |
whatever happens. | jederzeit Motor. |
Ritme jaagt zich op, | |
steeds aandachtig luisterend -- | |
of de echo volgt. | |
Rhythm rushes itself, | Rhythmus jagt sich auf, |
listening carefully if -- | immer genau zuhörend -- |
the echo follows. | ob das Echo folgt. |
Ik ben hier! Hallo? | |
Horen jullie mij? Hallo! -- | |
Zullen we dansen? | |
I am here! Hello? | Ich bin hier! Hallo? |
Do you hear me? Hello there! -- | Könnt ihr mich hören? Hallo! -- |
Let's dance together! | Wollen wir tanzen? |
Sterren draaien rond | |
in de show van het heelal -- | |
zonder een jongleur. | |
The revolving stars | Die Sterne drehen |
run their show in outer space -- | in der Show des Weltalls -- |
without a juggler. | ohne ein Jongleur. |
Een leugen loopt niet, | |
ze heeft voeten noch benen -- | |
je moet haar brengen. | |
A lie cannot walk, | Eine Lüge läuft |
it has neither feet nor legs -- | nicht, hat Füße noch Beine -- |
you have to bring it. | man muss sie bringen. |
Ik zit in de bus, | |
de dag begint, ik ontwaak -- | |
in vertrouwd landschap. | |
I ride on the bus, | Ich sitze im Bus, |
the day begins, I wake up -- | es wird Tag, ich wache auf -- |
in trusted landscapes. | in vertrautem Land. |
Ik rijd dagelijks | |
door het bos, onopvallend -- | |
veranderen we. | |
Every day I pass | Ich reise täglich |
the forest, it's hard to see -- | durch den Wald, unauffällig -- |
that we're transforming. | verwandeln wir uns. |
Ik blaas wolkjes uit, | |
adem heldere lucht in -- | |
de zon schijnt in mij. | |
I'm exhaling clouds | Ich blase Wolken |
and inhaling the clear air -- | aus und atme klare Luft -- |
the sun shines in me. | Sonnenschein in mir. |
Ik train mijn lichaam | |
om mensen te omarmen -- | |
met kracht en schoonheid. | |
I train my body | Ich trainiere hart, |
daily to embrace people -- | um Menschen zu umarmen -- |
with strength and beauty. | mit Kraft und Schönheit. |
Het is best veel werk, | |
te worden wie je wilt zijn -- | |
het moet vaak over. | |
It's a lot of work, | Es ist viel Arbeit, |
to be who you want to be -- | zu werden, wer du sein willst -- |
a lot of redo's. | mit vielen Nochmals. |
Een schot: beweeg niet, | |
ook niet met een blindenstok -- | |
zucht oorverdovend! | |
A shot: do not move | Ein Schuss: halte, auch |
De beweging wijkt | |
eindeloos langzaam, ze wijkt -- | |
zonder te wijken. | |
The movement gives way | Die Bewegung weicht |
endlessly slow, it gives way -- | unendlich langsam, sie weicht -- |
without giving way. | ohne zu weichen. |
De zon kookt de lucht | |
in de stadspan, de reiger -- | |
verliest haar veren. | |
The city cooker | In der Stadtpfanne |
boils the air and the heron -- | kocht die Luft und der Reiher -- |
loses its feathers. | verliert schon Federn. |
De reiger wijkt weg | |
met een trage vleugelslag -- | |
de zon gaat onder. | |
The heron recedes | Der Reiher weicht weg |
with a very slow wing beat -- | mit trägen Flügelschlägen -- |
the sun is setting. | Sonnenuntergang. |
Je eigen geluid, | |
lekker in je eigen tent -- | |
maar met zijn allen. | |
Your personal sound, | Dein eigener Klang, |
nice and fine in your own tent -- | in deinem eigenen Zelt -- |
but all together. | aber zusammen. |
Dieren scharrelen | |
wat rond op hun eigen plek -- | |
rondom het aapje. | |
The animals mess | Die Tiere schweifen |
about in their own places -- | umher an ihren Plätzen -- |
around the monkey. | rund um den Affen. |
Ik bid en open | |
mijn ziel heel wijd en heel diep -- | |
Diep genoeg voor God? | |
I pray and open | Ich bete, öffne |
my soul very wide and deep -- | meine Seele weit und tief -- |
Deep enough for God? | Tief genug für Gott? |
Mama, wat is dood? | |
Dat je ophoudt te leven. | |
En wat is leven? | |
Mama, what is death? | Mama, was ist tot? |
That is the end of one's life. | Dass du aufhörst zu leben. |
And life, what is life? | Und was ist leben? |
Ik blijf hem missen, | |
dat gevoel wordt geen dode -- | |
herinneringen. | |
I keep missing him, | Ich vermisse ihn, |
this feeling will not turn in- | daraus wird keine tote -- |
to dead memories. | Erinnerungen. |
Het was te vroeg, nog | |
maar een beetje waren we -- | |
uit elkaar gegroeid. | |
It has been too soon, | Es war noch zu früh, |
we had only grown apart -- | nur ein bisschen waren wir -- |
just a little bit. | uns fremd geworden. |
Behoeften zijn echt, | |
als ze onvervuld blijven | |
denk je ze niet weg. | |
Needs are authentic, | Bedürfnisse sind |
if they are unfulfilled, they -- | echt, wenn sie unerfüllt sind -- |
can't be thought away. | denkt man sie nicht weg. |
Ons leven is deels | |
anders zonder jou, hardop -- | |
spreken we dat uit. | |
Our life is partly | Unser Leben ist |
different now, without you -- | ja anders ohne dich, laut -- |
We say it out loud. | sprechen wir das aus. |
Begraven mensen, | |
aanwezig in de stilte -- | |
ruisend in de wind. | |
The buried people | Tot und begraben, |
are present in the silence -- | in der Stille anwesend -- |
rustling in the wind. | im Wind noch rauschend. |
Akkers en weiden, | |
de gewassen en het vee -- | |
daar is het vrede. | |
Farmlands and pastures, | Felder und Wiesen, |
with the crops and the livestock -- | die Nutzpflanzen und das Vieh -- |
it is peace, right there. | dort gibt es Frieden. |
Al mijn spullen thuis | |
houden zich stil, afwezig -- | |
tot ik ze oppak. | |
My things keep quiet, | Sie halten sich still, |
they are absent in my home -- | die Sachen sind abwesend -- |
till I pick them up. | bis ich sie nehme. |
Als liefde geen droom | |
maar goede gewoonte is -- | |
mis je soms de droom. | |
If love is no dream | Wenn Liebe kein Traum |
but sharing a good habit -- | sondern Angewohnheit ist -- |
you may miss the dream. | vermisst man den Traum. |
Mijn verliefdheid gaf | |
me liefde, die nog meer geeft: | |
mijn moederliefde. | |
My crush gave me love, | Verliebtheit gab mir |
which still gives me so much more: | Liebe, die mir noch mehr gibt: |
my motherly love. | die Mutterliebe. |
Ze is geen kind meer, | |
mijn zorgen doen er niet toe -- | |
vertrouwen soms wel. | |
She has grown up, so | Sie ist kein Kind mehr, |
my worries do not matter -- | meine Sorgen zählen nicht -- |
confidence sometimes. | Vertrauen manchmal. |
Ik ben oud, ik zit | |
en observeer, de wereld -- | |
is nu pas van mij. | |
I am old, I am | Ich bin alt, sitze |
quietly watching the world -- | und schaue mal zu, erst jetzt -- |
only now, it's mine. | gehört mir die Welt. |
Heel de wereld trilt, | |
met of zonder bloed, alles -- | |
heeft een kloppend hart. | |
The whole world vibrates, | Das Weltall vibriert, |
with blood or not, everything -- | mit Blut, ohne Blut, alles -- |
has a pulsing heart. | hat ein Herz das schlägt. |
Mensen in de trein | |
stappen uit, uit het landschap -- | |
het internet in. | |
People on the train | Die Leute im Zug |
get off, out of the landscape -- | steigen aus, aus der Landschaft -- |
and into the Web. | und ins Internet. |
Vrede op aarde | |
kan een deken van sneeuw zijn -- | |
voor de vos die slaapt. | |
Peace on earth can be | Friede auf Erden |
a blanket of snow crystals -- | kann eine Schneedecken sein -- |
for the sleeping fox. | für den Fuchs der schläft. |
Vreemden ontmoeten: | |
gesprokkelde klanken taal -- | |
verwarmen ons hart. | |
Meeting a stranger: | Ich treffe Fremde: |
the firewood of language sounds -- | gesammelte Sprachlaute -- |
is warming our hearts. | erwärmen mein Herz. |
Vreemden ontmoeten | |
is elkaar binnenlaten -- | |
door open ogen. | |
Meeting a stranger | Ich treffe Fremde: |
is letting each other in -- | wir lassen uns herein durch -- |
through attentive eyes. | offene Augen. |
Om de wereld gonst | |
een net van nieuwjaarswensen: | |
hemelse vrede. | |
Buzzing 'round the world, | Um die Erde summt |
a net of New Year's wishes: | ein Netz von Neujahrswünschen: |
a heavenly peace. | himmlischer Frieden. |
Zeker, ik heb jou | |
wel nodig, maar toch minder -- | |
dan ik van je houd. | |
I need you indeed, | Ich brauche dich zwar, |
however I need you less -- | aber zum Glück weniger -- |
than I do love you. | als ich dich liebe. |
Zo mooi als vroeger | |
wil ik de wereld, en jou -- | |
zoals ik je ken. | |
I wish the world were | So schön wie zuvor |
lovely as before, and you -- | möchte ich die Welt, und dich -- |
just like I know you. | wie ich dich kenne. |
Frans is een film pas | |
met eettafels in de tuin -- | |
en veel familie. | |
French life is: dining | Französisch leben |
tables in the garden, and -- | das heißt: Esstische im Garten -- |
lots of family. | und viel Familie. |
Politiek is hard | |
strijden om genoeg vrijheid -- | |
voor levensvreugde. | |
Politics: fighting | Die Politik kämpft |
hard for sufficient freedom -- | hart für genügend Freiheit -- |
to enjoy your life. | für Lebensfreude. |
Vrouwen in een kring, | |
lange haren in de wind -- | |
vliegende rokken. | |
A women's circle, | Ein Kreis von Frauen |
long hair waving in the wind -- | mit langen Haaren im Wind -- |
dresses flying up. | fliegende Kleider. |
Waar ik snijd bloed ik, | |
kijk dan, kijk naar mij, ik ben -- | |
warm, geen verzinsel. | |
Where I cut, I bleed, | Ich schneide, blute, |
please look, look at me, I am -- | schau mal, schau mich an, ich bin -- |
warm, no delusion. | warm, keine Fiktion. |
Hoe bil je spleten: | |
in poepele poortpang -- | |
of met kakcenten? | |
Butt how is it dung: | Wie kacken wir das: |
the hole fart in smooth poogress -- | mit ganz offenen Koten -- |
or with big assents? | oder Backzenten? |
Zijn geboortedag: | |
ook nu begint de lente -- | |
weer een dag later. | |
It is his birthday: | Sein Geburtstag, ja, |
and again spring will begin -- | der Frühling beginnt wieder -- |
a whole day later. | einen Tag später. |
Mijn poes spreekt een taal | |
zonder moeilijke woorden: | |
onze lichaamstaal. | |
Like me, my cat speaks | Meine Katze spricht |
without complicated words: | ohne schwierige Worte: |
our body language. | die Körpersprache. |
Moeilijke vragen | |
zijn niet leuk, je stelt ze niet -- | |
aan jezelf, of wel? | |
Difficult questions | Schwierige Fragen |
are no fun, you don't ask them -- | sind nervig, du stellst sie nicht -- |
to yourself, do you? | nicht dir selbst, oder? |
Ik laat licht schijnen | |
door mijn aandachtige hart: | |
ik kersenbloesem! | |
I let the light shine | Ich lasse Licht durch |
through my attentive heart, yes -- | mein Herz scheinen, aufmerksam: |
I cherryblossom! | ja, ich kirschblühe! |
Van jou te houden | |
is licht, en donker is het -- | |
lijden dat jij deelt. | |
Loving you is light | Dich lieb zu haben |
and dark is the suffering -- | ist hell, und dunkel ist das -- |
that you share with me. | Leiden das du teilst. |
Ik ziel om de zon | |
en ik heb het heet en koud -- | |
binnen mijn balans. | |
Around the sun I | Ich seele um die |
soul, and I am hot and cold -- | Sonne, mir ist heiß und kalt -- |
within my balance. | in dem Gleichgewicht. |
De mensen staan stil | |
in mode en nostalgie -- | |
groeien is moeilijk. | |
People just stand still | Menschen stehen still |
in fashion and nostalgia -- | in Mode und Nostalgie -- |
it is hard to grow. | wachsen ist schwierig. |
Het is hard, maar nee, | |
echt niet persoonlijk bedoeld -- | |
Dat is het probleem. | |
It is hard, but no, | Es ist hart, aber |
it's not meant personally -- | gar nicht persönlich gemeint -- |
That is the problem. | Das ist das Problem. |
Het is van jezelf, | |
toch betaal je voor woede -- | |
bloed, zweet en tranen. | |
It is yours, but not | Dein Zorn gehört dir, |
for free, you pay for anger -- | und doch bezahlst du dafür -- |
with blood, sweat and tears. | Blut, Schweiß und Tränen. |
Het is leeg vandaag | |
op de pleinen, overal -- | |
zonder levenden. | |
It's empty today | Es ist heute leer |
in the squares of the cities -- | auf den Plätzen, überall -- |
without the living. | ohne Lebenden. |
Mijn hart zet zich schrap | |
in mijn oren: Tuut Tuut Tuut -- | |
bang van geen contact. | |
In my ears, my heart | Mein Herz spannt sich an |
braces itself: Beep Beep -- | in meinen Ohren: Piep Piep -- |
no contact at all ! | immer kein Kontakt! |
De zee was vroeger | |
een oceaan, want kleiner -- | |
was ieders wereld. | |
The sea used to be | Das Meer war früher |
an ocean, because smaller -- | ein Ozean, weil kleiner -- |
was everyone's world. | war die Welt aller. |
Een man, een leven: | |
Mifune-san, Toshiro -- | |
Niets. Daarom alles. | |
He's a man, a life: | Ein Mann, ein Leben: |
Mifune-san, Toshiro -- | Mifune-san, Toshiro -- |
Nothing. Everything. | Nichts. Deshalb alles. |
Leven is leren: | |
jij bent Geenander, bijna -- | |
hetzelfde als ik. | |
Life is learning that: | Leben ist lernen: |
you are No'other, almost -- | du bist Keinanderer, fast -- |
the same as I am. | genauso wie ich. |
Ja, hij voelt zich echt | |
een man, hij is geen doetje -- | |
ach, de lieve schat. | |
Yeah, he really feels | Er fühlt sich wirklich |
he is a man, not a wimp -- | ein Mann, es ist kein weichei -- |
oh, my darling dear. | ach, mein lieber Schatz. |