Vollmond, ich liege | |
und höre ganz lange zu -- | |
zu der stille Nacht. | |
Volle maan, en ik | A full moon, and I |
lig heel lang te luisteren -- | lie and listen all night long -- |
naar de stille nacht. | to the silent night. |
In deinen Augen, | |
schwimmen in deinen Augen -- | |
zusammen schwimmen. | |
In elkaars ogen, | In each other's eyes, |
drijven in elkaars ogen -- | floating in each other's eyes -- |
drijven in elkaar. | floating together. |
Ein Bauch mit Armen | |
und Beinen: die Springinsfeld -- | |
tanzt durch die Wiese. | |
De spring-in-'t-veld: | The rompy tomboy: |
met armen en benen danst -- | a belly with arms and legs -- |
haar buik door de wei. | dancing in the grass. |
Ich redete und | |
achtete nicht auf den Ball -- | |
bis daß er mich schlug. | |
Ik stond te praten | I was talking and |
en lette niet op de bal -- | didn't take notice of the ball -- |
tot hij mij raakte. | until it hit me. |
Die große Orgel | |
dröhnt ganz böse auf mich hin -- | |
mit Luftsoldaten. | |
Het grote orgel | The large pipe organ |
komt doemdreunend op mij af -- | rumbles doom, heading for me -- |
met luchtsoldaten. | with its air soldiers. |
Die Pfeifen spielen | |
Kuckuck und Kettenfangen -- | |
in dem Haus Gottes. | |
De pijpen spelen | The pipes are playing |
kiekeboe en tikkertje -- | a peekaboo, chase and tag -- |
in het huis van God. | in the house of God. |
Die Tone tanzen | |
purzelnd über einander -- | |
ohne zu fallen. | |
De tonen dansen | The tones are dancing, |
buitelend over elkaar -- | tumbling across each other -- |
zonder te vallen. | never falling down. |
Der Hund tritt zurück, | |
drückt sein Kinn auf der Erde -- | |
schaut auf die Sonne. | |
De hond stapt terug, | The dog steps backwards, |
drukt zijn kin op de aarde -- | presses her chin on the earth -- |
en kijkt naar de zon. | and looks at the sun. |
Auf meiner Reise | |
wohne ich in Gedanken -- | |
an meine Liebe. | |
Op mijn lange reis | On my long journey |
woon ik in mijn gedachten -- | I am living in my thoughts -- |
aan onze liefde. | of the love we share. |
Sie seufzt, ihr Körper | |
wird Mama, es ist gar schwer: | |
jeden Tag Liebe. | |
Ze zucht, haar lichaam | She sighs, her body's |
wordt mama, het valt niet mee: | becoming mama, it's hard: |
elke dag liefde. | love every day. |
Der Frühling ist da, | |
mit Wiesen voller Lämmchen -- | |
die so gut schmecken. | |
Het is weer lente, | It is spring again, |
met weiden vol lammetjes -- | with pastures full of lambkins -- |
die zo goed smaken. | that do taste so well. |
Der Mann fuhr so schnell, | |
dass er als erster ankam -- | |
an seinem Unfall. | |
De man reed zo snel | The man drove so fast |
dat hij als eerste aankwam -- | that he was first to arrive -- |
bij zijn ongeluk. | at his accident. |
Nichts sehen, hören, | |
nichts riechen, schmecken, fühlen -- | |
körperlos schweben. | |
Ik zie en hoor niets, | I don't see, don't hear, |
ik ruik niets, proef niets, voel niets -- | I don't smell, don't taste, don't feel -- |
ik drijf lichaamloos. | I float bodyless. |
Die strengen Wörter, | |
Kälte und kahlen Wände -- | |
mildes Sonnenlicht. | |
De strenge woorden, | The words are rigid, |
de kou, de kale muren -- | it's cold and the walls are bare -- |
het zachte zonlicht. | soft is the sunlight. |
Die Wolken bringen | |
den Holzboden zum Leben -- | |
lassen ihn schweben. | |
Wolken voor de zon | Clouds passing over |
brengen de vloer tot leven -- | the sun give life to the floor -- |
laten hem zweven. | it breathes up and down. |
Um zu gefallen | |
glänzt die Singschale, wartend -- | |
auf meinen Schlag. | |
Om te behagen | The set of singing |
staat de klankschaal te blinken -- | bowls is glimmering to please -- |
wachtend op mijn slag. | waiting for my stroke. |
Pfiff Tut Hmmm Döh Oooh: | |
es sind vier Orgeln am Wort -- | |
keine hat Ohren. | |
Piep tuut hmmm deuh oooh: | Peep toot ummm eak oooh: |
vier orgels zijn aan het woord -- | four pipe organs are talking -- |
en geen heeft oren. | none of them has ears. |
Der Wind sucht und sucht | |
wohin er wegwehen kann -- | |
durch eine Öffnung. | |
De wind zoekt en zoekt | The wind is searching |
waarheen hij weg kan waaien -- | to where he can fly away -- |
door een opening. | through an opening. |
Die Töne steigen | |
elegant zum höchsten Lied: | |
mein Wasserkessel. | |
De tonen stijgen | The tones, gracefully |
sierlijk naar het hoogste lied: | rising to the better one: |
mijn fluitketeltje. | my whistling-kettle. |
Der Wind flüstert mir | |
stets ein Geheimnis ins Ohr -- | |
Er weiß nicht den Weg. | |
De wind fluistert steeds | The wind's whispering |
een geheim in mijn oren -- | a secret into my ears -- |
Hij is de weg kwijt. | He has lost his way. |
Wie die Gespenster | |
habe ich ebenso Angst -- | |
sie nicht zu sehen. | |
Nachts hoor ik spoken, 's: | At night I hear ghosts: |
ik ben net zo bang als zij -- | I'm as afraid as they are -- |
dat ik hen niet zie. | that I don't see them. |
Draußen ist es kühl, | |
nur der Atem des Windes -- | |
weht um mich herum. | |
Het is kil buiten, | Outside it's chilly, |
er is niemand, alleen wind -- | nobody there, just the wind -- |
die om mij ademt. | breathing around me. |
Ich habe Sonne | |
und Wind im Rücken, mein Glück -- | |
Hier kommt mein Schatten! | |
Zon en wind heb ik | I have got the sun |
in de rug, wat een geluk -- | and the wind at the back: luck -- |
Hier komt mijn schaduw! | Here comes my shadow! |
Ich erkannte dich, | |
beschleunigte meinen Gang -- | |
aber du warst's nicht. | |
Ik herkende jou, | I recognized you, |
en versnelde blij mijn pas -- | cheered up I quickened my step -- |
maar je was het niet. | but it was not you. |
Hand in Hand sitzen | |
wir zusammen im Garten -- | |
unserer Liebe. | |
Hand in hand zitten | Hand in hand we sit |
wij te praten in de tuin -- | together in the garden -- |
van onze liefde. | of our affection. |
Zusammen bauen | |
wir Häuser zum Wohnen -- und | |
zum Alleine sein. | |
Samen bouwen we | Together we build |
huizen om in te wonen -- | houses as homes to live in -- |
en alleen te zijn. | and to be alone. |
Vater auf dem Pferd, | |
Tochter auf dem Seepferdchen: | |
ay yi yi yippie! | |
Vader op het paard, | Father on the horse, |
dochter op het zeepaardje: | daughter riding the sea horse: |
ay yi yi yippie! | ay yi yi yippie! |
Die Kohlen glühen, | |
denken noch an die Sonne -- | |
die sie mal waren. | |
Kooltjes gloeien op, | The coals are glowing, |
herinneren zich de zon -- | they still remember the sun -- |
die ze ooit waren. | which they once have been. |
Durch den Saal tanzen | |
fröhliche Melodien -- | |
und wir sitzen still. | |
Door de zaal dansen | Cheerful melodies |
vrolijke melodieën -- | are dancing across the hall -- |
en wij zitten stil. | and we must sit still. |
Mein Kinderzimmer: | |
das Bett under dem Fenster -- | |
mit dem Traumfänger. | |
Mijn kinderkamer: | My children's room then: |
het bed onder het dakraam, | the bed under the window -- |
de dromenvanger. | with the dream catcher. |
Dösend vibriere | |
ich mit der Welt da draußen -- | |
Ein Blättchen im Wind. | |
Doezelend tril ik | Dozing, I vibrate |
mee met de wereld buiten -- | along with the world outside -- |
Een blad in de wind. | A leaf in the wind. |
Die Straßen sind leer, | |
ich warte auf die Ampel -- | |
Ist das mein Karma? | |
De straten zijn leeg, | The streets are empty, |
maar ik wacht voor het stoplicht -- | but I wait at the stop light -- |
Is dat mijn karma? | Is that my karma? |
Hier auf die Höhe | |
wo Großmutter so oft kam -- | |
vermischt sich die Zeit. | |
Hier op de heuvel | Up here on the hill |
waar mijn oma zo vaak kwam -- | where grandma came so often -- |
vloeit de tijd ineen. | times flow together. |
In der Spielrunde | |
wirbeln die Kinder herum -- | |
an vielen Armen. | |
Het is speelkwartier, | Recreation time: |
de kinderen zwieren rond -- | children twirling around me -- |
aan vele armen. | at multiple arms. |
Ein Messer leuchtet | |
nachts, in meiner Hand, oh nein! | |
im Traum, hoffe ich. | |
Er licht een mes op | A knife is flashing |
in de nacht, in mijn hand, nee! | in the night, in my hand, no! |
in mijn droom, hoop ik. | in my dream, I hope. |
Drüben ist was los, | |
die Leute reden -- über | |
was sie nicht wissen. | |
Er is iets gaande, | Something's happening, |
steeds meer mensen vertellen -- | more and more people pass on -- |
wat ze niet weten. | what they do not know. |
Die Raumsonde funkt | |
Hallo, gibt es hier jemand? -- | |
neun zehn ich komme. | |
De ruimtesonde | The space probe calls out |
seint Hallo, is hier iemand? -- | Hello, is anyone there? -- |
negen tien ik kom. | nine ten I'm coming. |
Leere Flaschenpost | |
am Strand. Eine Aufgabe -- | |
Was soll ich schreiben? | |
Lege flessenpost | There is no message |
op het strand. Hier ligt een taak -- | in the bottle on the beach -- |
Wat zal ik schrijven? | So, what shall I write? |
Vollmond, bei weitem | |
gehe ich noch nicht schlafen -- | |
Ich schaue dich an. | |
Vannacht volle maan, | A full moon today, |
ik ga nog lang niet slapen -- | I won't go to sleep for hours -- |
en kijk steeds naar jou. | I will look at you. |
Ich stehe vor rot, | |
die anderen fahren durch -- | |
Die Frau winkt mich an. | |
Ik sta voor rood licht, | Red light, while I wait, |
alle fietsers rijden door -- | all the cyclists are passing -- |
De vrouw wenkt naar mij. | The woman beckons. |
Dringt ein, tritt alles | |
um und verbindet mich dann -- | |
mit Menschen: Musik. | |
Ze dringt binnen, schopt | It intrudes, kicks things |
alles om en verbindt me -- | upside down and connects me -- |
met mensen: muziek. | to people: music. |
Eingemummelte | |
Menschen, Augen und Nase -- | |
können noch küssen. | |
De mensen zijn dik | People are wrapped up |
ingepakt, ogen en neus -- | in heavy coats, eyes and nose -- |
kunnen nog kussen. | still are free to kiss. |
Von Baum zu Baum schreit | |
der Sittich: Schau, hier bin ich! -- | |
grüner als das Grün. | |
Van boom naar boom schreeuwt | The parakeet screams |
de parkiet: Kijk, hier ben ik! -- | from tree to tree: Here I am! -- |
groener dan het groen. | greener than the green. |
Der Abendhimmel, | |
rot hinter schwarzen Zweigen -- | |
fein ausgeschnitten. | |
De avondhemel | The evening sky, |
kleurt achter zwarte takjes -- | colouring behind black twigs -- |
haarfijn uitgeknipt. | cut out very fine. |
Schaue, der Vollmond, | |
ja so schön! lange schauen -- | |
ist ja so schwierig. | |
Zie de volle maan | The full moon is so |
o zo mooi! blijven kijken -- | beautiful! to keep looking -- |
is o zo moeilijk. | is só difficult. |
Nach das Feuerwerk | |
sehe ich nirgends Geister -- | |
nur schmutzigen Schnee. | |
Na al het vuurwerk | After the fireworks |
zie ik nergens nog geesten -- | I don't see any ghosts left -- |
alleen vieze sneeuw. | only dirty snow. |
Unter einer Schnee- | |
decke schlafen die Häuser -- | |
Schornsteinnasen hoch. | |
Onder een deken | Under a blanket |
van sneeuw slapen de huizen -- | of snow all the houses sleep -- |
schoorsteenneus omhoog. | chimney noses up. |
Das Mädchen tänzelt | |
Brisen durch das Blumenfeld -- | |
auf ihrem Hemdkleid. | |
Het meisje huppelt | The girl is hopping |
een bries door het bloemenveld -- | a breeze through the flower field -- |
op haar zomerjurk. | on her summer dress. |
Der Polder ist grün, | |
alles Gras, Gras verbirgt Gras, | |
Gräben und Straßen. | |
De polder is groen, | The polder is green, |
niets dan gras, gras verbergt gras, | nothing but grass, grass hides grass, |
sloten en wegen. | hides ditches and roads. |
Eine Feder schwebt | |
über Kreisen im Kanal -- | |
Wilde Stadtnatur. | |
Er zweeft een veertje | A feather over |
boven kringen in de gracht -- | circles in the town canal -- |
Wilde stadsnatuur. | Domestic wildlife. |
Der Reiher schaut starr | |
auf das Wasser, nicht auf mich -- | |
aber sie sieht mich. | |
De reiger kijkt strak | The heron watches |
naar het water, niet naar mij -- | the water closely, not me -- |
maar ze ziet me wel. | still seeing me though. |
Ein Topf voll: Würmer | |
versuchen wegzukriechen -- | |
ohne Kommandant. | |
Een pot vol wormen, | A jar full of worms: |
die trachten weg te kruipen -- | they're trying to creep away -- |
zonder een leider. | without a leader. |
Alles ändert sich, | |
und ich, will ich anders sein? | |
und geht das bei dir? | |
Alles verandert, | Everything changes, |
en ik, wil ik anders zijn? | and I, do I like to be |
en kan dat bij jou? | different? with you? |
Ein sehr tiefer Ton | |
füllt die Ecken des Saales -- | |
Die Orgel singt Om. | |
Een heel lage toon | A very low tone |
vult de hoeken van de zaal -- | fills the corners of the hall -- |
Het orgel zingt Om. | The organ sings Om. |
Senkende Stimme, | |
die lange Töne schieben -- | |
meine Trauer hinaus. | |
Met dalende stem | Lowering my voice, |
en lange tonen duw ik -- | with long tones, I keep pushing -- |
mijn verdriet uit mij. | my sorrow outside. |
Die Guanyin Skulptur: | |
ihre farblose Augen -- | |
sehen meine Not. | |
Het beeld van Kwanyin: | The Guanyin statue: |
haar ogen zijn verveloos -- | her eyes have lost their colour -- |
maar ze zien mijn nood. | but they see my need. |
De zon koestert mij | |
zijn liefde is zorgzaam en -- | |
onvoorwaardelijk. | |
Ja, es war einmal | |
ein Männchen im Mond und wir -- | |
gingen zu Besuch. | |
Er was eens een man- | Once upon a time |
netje op de maan en wij -- | there was a man in the moon -- |
gingen op bezoek. | and we called on him. |
Sonnenuntergang, | |
das Licht verlässt die Wände -- | |
Ihr Gewicht verfliegt. | |
De zon gaat onder, | The sun is setting, |
het licht verlaat de muren -- | the light leaves the walls, I see -- |
Hun gewicht lost op. | their weight dissolving. |
Mein Liebling ist weg, | |
die Stille erzählt mir was -- | |
ich nicht wissen will. | |
Mijn liefste is weg, | My darling has gone, |
de stilte vertelt mij wat -- | and the silence tells me what -- |
ik niet weten wil. | I don't want to know. |
Alles ist Pastell, | |
das Licht, die Musik und ich -- | |
diesem Frühlingstag. | |
Alles is pastel, | It is all pastel, |
het licht, de muziek en ik -- | the light, the music and I -- |
deze lentedag. | this very spring day. |
De troon is eeuwen | |
oud maar nu gerestaureerd -- | |
voor het museum. | |
Von dir verlassen, | |
wohl in der Sonne, aber -- | |
mit Wolken im Kopf. | |
Je liet mij achter, | You left me behind, |
in de zon, maar met een wolk -- | in the sun, but with a cloud -- |
in mijn gedachten. | drifting in my mind. |
Ich stehe im Licht, | |
das Publikum starrt mich an -- | |
wie eine Idee. | |
Ik sta in het licht, | I am in the light, |
voor een groot, starend publiek -- | for a gazing audience: |
een Idee te zijn. | being an Idea. |
Das Kind starrt und denkt | |
darüber nach, was es denkt -- | |
gar nicht zu wissen. | |
Het kind staart en denkt | The girl is staring, |
hard na over wat het denkt -- | thinking hard of what she thinks -- |
echt niet te weten. | she really doesn't know. |
Über dickes Eis | |
und dünnes Eis eislaufen -- | |
Waken vermeiden. | |
Over dik en dun | Always keep skating, |
ijs alle dagen schaatsen -- | over thick ice and thin ice -- |
Wakken vermijden. | And avoid the holes. |
Das alte Foto: | |
ich erkenne mich sehr gut -- | |
als jemand Fremdes. | |
Die oude foto: | That old picture: I |
heel goed herken ik mijzelf -- | clearly recognize myself -- |
als iemand anders. | as somebody else. |
Eye Film Museum | |
am IJ-Fluß: spiegelglatt weiß -- | |
ist es wolkengrau. | |
Eye Filmmuseum | Eye Film Institute |
aan het IJ: spiegelend wit -- | on the IJ: reflecting white -- |
is het wolkengrijs. | it is cloudy grey. |
Wir ummauerten | |
unser Kopieparadies -- | |
es ist fast wie echt. | |
We bouwen muren | We build walls around |
om ons namaakparadijs -- | our replicate paradise -- |
het is bijna echt. | it is almost real. |
Herrlich, der Geruch | |
von Brot, ganz frisch gebacken -- | |
während ich noch schlief. | |
Zo lekker, de geur | So tasty, the smell |
van broden, vers gebakken -- | of steaming bread, freshly baked -- |
terwijl ik nog sliep. | while I was sleeping. |
Weit von den Ufern | |
befährt die Fähre den Fluss -- | |
Will sie mit zum Meer? | |
Ver van de oevers | Away from the banks, |
vaart de pont over het IJ -- | the ferry crosses the Thames -- |
Wil ze mee naar zee? | Heading for the sea? |
Der Turmkran leitet | |
die Stauer, die sich schinden -- | |
Von oben herab. | |
Lossers en laders | Stevedores work hard, |
werken hard onder de kraan -- | down under the tower crane's -- |
op hoge poten. | elevated legs. |
Die Wintersonne | |
strahlt Frühlingslichter im Busch: | |
laternenbluemen. | |
De winterzon schijnt | The winter sun shines |
lentelichtjes in de struik: | little spring lights in the bush: |
lampionbloemen. | Japanese lantern. |
Sie sieht ihr Kind nach, | |
und folgt ihm in Gedanken -- | |
als sein Schutzengel. | |
Ze kijkt haar kind na, | She watches her child, |
en volgt het in gedachten -- | and follows it in her mind -- |
als beschermengel. | as guardian angel. |
Met Fingerspitzen | |
fahr' ich tief unter Wasser -- | |
durch ferne Wolken. | |
Met mijn vingertop | My fingertips are |
vaar ik diep onder water -- | sailing deep under water -- |
door verre wolken. | through the distant clouds. |
Die Reifen brummen, | |
die Rücken beugen sich vor -- | |
Worte wehen mit. | |
De banden zoeven, | The bicycle tires |
de ruggen zijn gebogen -- | hum and the backs bend over -- |
woorden waaien mee. | word-bits drift along. |
Am tollen Empfang | |
stoß ich an allen vorbei -- | |
wie Hüpfender Kitt. | |
Op de receptie | At the reception |
stuiter ik langs iedereen -- | I am bouncing everyone -- |
als silly putty. | like silly putty. |
Weihnachtszeit: Wolken | |
gibt es, mit Schneekristallen? -- | |
Frieden auf Erden? | |
Kersttijd: sneeuw zoeken | Christmas time: looking |
in de wolken, kristallen -- | for snow in the clouds, crystals -- |
vrede op aarde. | full of peace on earth. |
Eine Krone und | |
drei Kerzen auf der Torte -- | |
Rahm um ihr Lächeln. | |
Een kroon op haar hoofd | A crown on her head |
en drie kaarsjes op de taart -- | and three candles on the cake -- |
slagroom om haar lach. | cream around her smile. |
Täglich lerne ich | |
von meinen Mitstudenten -- | |
dass ich anders bin. | |
Ik leer elke dag | I learn every day, |
van mijn medestudenten -- | from my fellow students, that -- |
dat ik anders ben. | I am different. |
Sie sagt wer sie ist, | |
Männer schauen weg, bange -- | |
sich zu verbrennen. | |
Ze zegt wie ze is, | She says who she is, |
en de mannen kijken weg -- | the men look away, afraid -- |
bang zich te branden. | they might burn themselves. |
Feiner Sand legt sich | |
und stößt immer wieder auf -- | |
so atmet der Strand. | |
Het zand gaat liggen, | The sand, lying down |
het zand vlaagt even weer op -- | and blasting up, this is how -- |
zo ademt het strand. | the beach is breathing. |
Ich binn satt, voller | |
Pläne, das ist ungesund -- | |
ich soll gebären. | |
Ik heb mijn buik vol | I'm fully fed up |
plannen, het is ongezond -- | with plans, it is unhealthy -- |
ik moet gaan baren. | I'd better give birth. |
Der Regenguß platzt | |
nieder, es rauscht überall -- | |
Ich trete Wasser. | |
De regenbui stort | The rain shower pours |
zich neer, overal ruist het -- | down, it rustles everywhere -- |
Ik watertrappel. | I'm treading water. |
Lieber Geburtsbaum, | |
wir zwei sind gleich alt und kahl -- | |
doch du treibst Knospen. | |
Mijn geboorteboom, | My dear tree of birth, |
wij zijn even oud en kaal -- | we're just as old, just as bold -- |
maar jij krijgt knoppen. | but you're growing buds. |
Ihr Naschmund küsst mich | |
ganz voller Zuckerwatten -- | |
Sie klebt sich an mir. | |
Ze geeft me een kus | She gives me a kiss |
met haar snoepmond suikerspin -- | with her sweet mouth of candy |
aan mij vastgeplakt. | floss sticking to me. |
Unter wogendem | |
Laub treib ich lässig herum -- | |
im blauen Himmel. | |
Onder deinend blad | Under bobbing leaves |
lig ik loom te dobberen -- | I am lazely floating -- |
in de blauwe lucht. | in the wide blue sky. |
Hier, nimm meine Hand, | |
mit allen weichen Falten -- | |
die du streicheln kannst. | |
Hier, pak mijn hand maar, | Here, please take my hand, |
en voel de zachte rimpels -- | and feel the silky wrinkles -- |
die jij kunt strelen. | which you may caress. |
Du kommst mit Kaffee, | |
dein Haar locker, gewaschen -- | |
legst dich wieder hin. | |
Je komt met koffie, | You bring a coffee, |
je haren los, gewassen -- | your hair loose, washed, lying down -- |
weer bij me liggen. | at my side again. |
Es ist noch dunkel, | |
der Hahn fängt an zu krähen -- | |
gleich nimmt der Wind zu. | |
Het is nog donker, | The night is still dark, |
de haan begint te kraaien -- | the rooster begins to crow -- |
de wind wakkert aan. | the wind gathers strength. |
Meine Eltern sind | |
immer zu Hause, mit mir -- | |
in meinem Herzen. | |
Mijn ouders zijn thuis, | My parents are home, |
altijd zijn ze thuis, bij mij -- | they are always home, with me -- |
kloppend in mijn hart. | beating in my heart. |
Sie winken zu mir: | |
die Kinder in dem Schnellzug -- | |
den ich verfehlte. | |
Ze zwaaien naar mij: | They're waving to me: |
kinderen in de sneltrein -- | children in the express train -- |
die ik gemist heb. | which I just have missed. |
Kleine Meerjungfrau: | |
sie bekam Gesäßbacken -- | |
von all den Sitzen. | |
Kleine zeemeermin: | The little mermaid: |
ze heeft billen gekregen -- | on her tail, she got buttocks -- |
van al het zitten. | from all the sitting. |
Schilder auf dem Platz, | |
nach Berlin, Paris, Rom, ja -- | |
hier ist Zuhause. | |
Bordjes op het plein, | Road signs on the square, |
naar Berlijn, Parijs, Rome -- | to Berlin, Paris, Rome, yes -- |
ja, hier ben ik thuis. | here I am at home. |
Jedenfalls, meine | |
Augen sehen mich: der Pfau -- | |
meines Gewissens. | |
Wat ik doe of laat, | Whatever I do, |
mijn ogen zien mij: de pauw -- | my eyes see me: the peafowl -- |
van mijn geweten. | of my clear conscience. |
Tromtrommelwirbel | |
hinter den stillen Häusern -- | |
Jeder ist dorthin. | |
Tromtromgeroffel | There is a drum roll |
achter de stille huizen -- | behind the quiet houses -- |
Iedereen is er. | Everyone is there. |
Die Bauern schuften; | |
ich schaue, schäme mich nicht -- | |
helfen zu müssen. | |
De boeren zwoegen; | While the farmers drudge |
ik kijk en ik schaam me niet -- | I wonder, am I ashamed -- |
te hoeven helpen. | not to have to help? |
Gestern, schon heute | |
geworden, wird morgen sein -- | |
vertraut rätselhaft. | |
Gisteren, vandaag | Yesterday, today, |
en morgen zijn zo vertrouwd -- | tomorrow, it's familiar -- |
en geheimzinnig. | and a mystery. |
Endlich, ein Café; | |
das Klappern einer Fahne: | |
knisterndes Feuer. | |
Eindelijk een vlag | At last there's a flag, |
van een café, hij klappert: | flapping next to a café -- |
een knapperend vuur. | like a crackling fire. |
Omas Gobelins; | |
die sie als Kind gewebt hat -- | |
zerfallen mit ihr. | |
Oma's wandkleden, | Grandma's tapestries, |
die zij als meisje weefde -- | which she wove as a girl, are -- |
vergaan met haar mee. | decaying with her. |
Seile den Abgrund | |
entlang, ich wage es nicht -- | |
voraus zu sehen. | |
Roodwitte linten | Red-white lines along |
langs de afgrond, ik durf niet -- | the abyss, I do not dare -- |
vooruit te kijken. | to look ahead now. |
Auf die Turmspitze | |
dreht der Schwan nach dem Winde -- | |
Warnung oder Rat? | |
Op de torenspits | On top of the spire |
draait de vaan mee met de wind -- | the vane's turning to the wind -- |
waarschuwing? advies? | warning or advise? |
Gestern nur Regen, | |
und heute leben sie noch -- | |
die Eintagsblüme. | |
Gisteren regen, | Yesterday it rained, |
en vandaag leven ze nog -- | today they are still alive -- |
de eendagsbloemen. | the one-day flowers. |
Die Leichnam-Haltung: | |
körperlos höre ich ganz -- | |
still dem Weltnichts zu. | |
Lijkhouding: lichaam- | Corpse pose: bodyless |
loos lig ik te luisteren -- | I lie and listen, hearing -- |
naar het wereldniets. | the world nothingness. |
Ein Hund wuft wuffwuff, | |
und ich frage: Was sagst du? -- | |
Der Hund wuft wuffwuff. | |
Een hond woeft woefwoef, | A dog woofs woofwoof, |
en ik vraag: Wat bedoel je? -- | and I ask: What do you mean? -- |
De hond woeft woefwoef. | The dog woofs woofwoof. |
Der Acker liegt brach, | |
und jetzt köpfen die Knechte -- | |
die wilde Zweige. | |
De akker ligt braak, | The fields lie fallow, |
rondom knotten de knechten -- | now the hands are pollarding -- |
de wilde takken. | all the wild branches. |
Auf Maulbeerblüten | |
sitzt der Weihnachtsmann, er schwitzt -- | |
das Weltliche weg. | |
Op moerbeibloesems | Upon mulberry |
zit de kerstman te zweten -- | blossoms, Santa is sweating -- |
voor wat verlichting. | the worldly away. |
Das junge Laub zieht | |
an den overen Zweigen -- | |
die wachsen müssen. | |
Het jonge blad trekt | The young leafage pulls |
aan de bovenste takken -- | at the upper tree branches -- |
die moeten groeien. | that have to grow now. |
Die Leute rennen | |
weiß ins Meer, blau stolpern sie -- | |
dann ins neue Jahr. | |
Wit rennen mensen | White folks run into |
in zee, blauw strompelen ze -- | the sea, blueish they stumble -- |
het nieuwe jaar in. | into the year. |
Der Himmel, voller | |
Donnerschläge und Blitze -- | |
von meinen Plänen. | |
De hemel is vol | The night sky is full |
donderslagen en bliksem -- | of thunder-strokes and lightning -- |
from my intentions. | |
Schatten gleiten schnell | |
durch das Wasser, ungreifbar -- | |
die Realität. | |
Schaduwen glijden | Shadows slide quickly |
door het water, ongrijpbaar -- | through the water, elusive -- |
de werkelijkheid. | is reality. |
Nach der Überfahrt | |
trink' ich Tee mit dem Fährmann -- | |
ich muss nicht weiter. | |
Na de overzet | After the crossing |
drink ik thee met de veerman -- | I've tea with the ferryman -- |
ik hoef nergens heen. | no need to travel. |
Abends spreche ich | |
von meinem Tag und alles -- | |
bekommt einen Sinn. | |
Avonds aan tafel, 's | At table I tell |
vertel ik over mijn dag -- | about my day, all of it -- |
en alles krijgt zin. | is making sense now. |
Der Schlagregen tanzt | |
mit Wasserfällewasser -- | |
der See tritt über. | |
De slagregen danst | The downpour dances |
met watervallenwater -- | with the waterfallwater -- |
het meer stroomt over. | the lake overflows. |
Der Luchs rennt und greift | |
geschmeidig das Beutetier -- | |
im Vorbeigehen. | |
De lynx rent soepel | The lynx runs smoothly |
door het veld en grijpt haar prooi -- | through the field and grabs its prey -- |
in het voorbijgaan. | simply in passing. |
Eben der Justiz- | |
minister radelt: keine -- | |
Privilegien. | |
Juist de minister | So, the Minister |
van justitie moet fietsen: | of Justice cycles to work: |
geen privileges. | no privileges. |
Der Clown lacht einfach | |
über mich, ich schäme mich -- | |
nicht mit zu lachen. | |
De clown lacht zomaar | The clown only laughs |
om mij en toch schaam ik me -- | at me, still I feel ashamed -- |
niet mee te lachen. | not to laugh as well. |
Ich packe den Sack, | |
ich brauche wirklich nicht viel -- | |
um ein Gast zu sein. | |
Ik pak mijn tas in, | I'm packing my bag, |
ik heb echt niet veel nodig -- | I really don't need that much -- |
om een gast te zijn. | to be someone's guest. |
Der Kristallkugel | |
reflektiert mich nur vage: | |
neblige Kindheit. | |
De kristallen bol | My vague reflection |
weerspiegelt mij nogal vaag: | in the fortune-telling ball: |
een mistige jeugd. | a hazy childhood. |
Der See ist alles | |
zwischen die Wolkenufer -- | |
Er trinkt den Regen. | |
Het meer is alles | Nothing but the lake |
tussen de wolkenoevers -- | in between the shores of clouds -- |
Het drinkt de regen. | drinking all the rain. |
Die Vogelfedern | |
wehen auf in dem Wind, kalt -- | |
wird es mir davon. | |
De vogelveertjes | The afterfeathers |
waaien op in de wind, koud -- | are blown up in the wind, cold -- |
krijg ik het ervan. | shivers down my spine. |
Fettauge schwimmen | |
im schmutzigen Waschwasser -- | |
Sauberes Geschirr. | |
Vetogen drijven | Drops of fat, floating |
in het vuile waswater -- | in the dirty dishwater -- |
en de vaat is schoon. | The dishes are clean. |
Schnell steigt der Ballon, | |
bald ist er ein Nadelkopf -- | |
dann gibt es nichts mehr? | |
Snel stijgt de ballon | The balloon rises |
omhoog tot een speldenknop -- | fast until it's a pinhead -- |
dan is er niets meer? | then there is nothing? |
Weit von zu Hause, | |
den Leuten, die ich kenne -- | |
weit von einem Kuss. | |
Ik ben ver van huis, | I'm away from home, |
van de mensen die ik ken -- | from the people I know, far -- |
ver weg van een kus. | away from a kiss. |
Kaiser auf Sockeln | |
blicken über mich hinweg -- | |
in alte Zeiten. | |
Keizers op sokkels | Emperors on their |
kijken ver over mij heen -- | pedestals look over me -- |
naar een oude tijd. | into an old time. |
Mein lieber Bock schnaubt | |
zornig, mit seinen Hörnern -- | |
verstrickt im Gebüsch. | |
Ik omhels mijn bok, | I embrace my buck, |
die briest en driest zijn horens | snorting fiercely, with his horns -- |
verstrikt in de struik. | entangled in shrubs. |
Wir suchen den Ball | |
und ändern zeitlich das Spiel -- | |
in Versteckenspiel. | |
We zoeken de bal | Looking for the ball |
en veranderen het spel -- | we decide to change the game -- |
in verstoppertje. | into hide-and-seek. |
Das Feuer lodert, | |
von ihm weht ein Wind, der nimmt -- | |
das Feuer mit sich. | |
Ik heb vuur gemaakt, | I kindled a fire, |
uit het vuur steekt een wind op -- | from it blows a wind, it blows -- |
die het vuur meeneemt. | the fire far away. |
Flutlicht, reflektiert | |
vom goldenen Ansehen: | |
ein Schein über Schein. | |
Schijnwerpers, weerkaatst | Spotlights, reflected |
op de gouden beroemdheid: | off the gold celebrity: |
een schijn op de schijn. | image on image. |
Die Krähen bauen | |
ein Nest in der Baumachsel -- | |
so Schnabel-praktisch. | |
De kraai bouwt een nest | The crow builds a nest |
in de oksel van de boom -- | in the axil of the tree -- |
zo snavel-handig. | very beak-handy. |
Es ist Schwerarbeit: | |
kappen, hacken und sägen -- | |
und Tiere schonen. | |
Het is hard werken: | It's heavy labour: |
kappen, hakken en zagen -- | cutting, chopping and sawing -- |
en dieren sparen. | sparing animals. |
Die Kieselsteine | |
am Fuße des Tempelbergs -- | |
Sind sie Andenken? | |
De kiezelstenen | All those pebbles at |
aan de voet van de tempel- | the foot of the Temple Mount -- |
berg zijn souvenirs? | Are they souvenirs? |
Mit zwei Gitarren | |
unsere Herzen öffnen -- | |
unser Blut mischen. | |
We spelen gitaar, | We play the guitars, |
we zingen ons hart open -- | we sing and open our hearts -- |
en mengen ons bloed. | to exchange our blood. |
Ein Lautsprecherring | |
sendet Geknatter und Rausch: | |
Rundfunk Das Weltall. | |
Een luidsprekerkring | The crackling and noise |
zendt geknetter en ruis uit: | a loudspeaker-ring broadcasts: |
Radio Heelal. | Radio Cosmos. |
Ein Universum | |
gab es nicht, bis es entstand -- | |
gleichwie es schon war. | |
Er was geen heelal, | Once there was no space, |
tot het ooit is geworden -- | until it ever arose -- |
wat het steeds al was. | as it always was. |
Im Zug eile ich | |
vorbei dem Bahn-Läutewerk -- | |
Die Raumzeit krümmt sich. | |
In de trein snel ik | In the train I rush |
voorbij de overwegbel -- | past the railroad crossing bell -- |
De ruimtetijd kromt. | past a spacetime warp. |
Radiowellen | |
um mich herum, als ein Netz -- | |
von nur leerem Raum. | |
Radiogolven | The radio waves |
spinnen rondom mij een web -- | spin around me a wide web -- |
van lege ruimte. | of nothing but space. |
Leise wiederholen | |
die zwölf Spieldosen sich selbst -- | |
ferne wie Sterne. | |
Twaalf muziekdoosjes | Twelve music boxes |
herhalen zichzelf, zachtjes -- | softly repeating themselves -- |
ver weg als sterren. | far away like stars. |
Leise wiederholen | |
draußen und in der Stallung -- | |
ruht der Esel aus. | |
Twaalf muziekdoosjes | Twelve music boxes |
buiten en in zijn stalling -- | is outside and in its shed -- |
rust de ezel uit. | rests the old donkey. |
Der Himmelsatlas | |
weist uns Reisenden den Weg -- | |
über die Erde. | |
De sterrenatlas | The chart of the stars |
wijst ons reizigers de weg -- | is guiding us travellers -- |
over de aarde. | across the earth globe. |
In dem Konzertsaal | |
reise ich: Busch singt, See rauscht -- | |
Sterne grüßen mich. | |
In de concertzaal | It's a concert trip: |
reis ik: oerwoud zingt, zee ruist -- | the jungle sings, sea rustles -- |
sterren groeten mij. | stars are greeting me. |
Runde nach Runde | |
dirigieren die Arme -- | |
die Zeit zu zeitlos. | |
Ronde na ronde | Repeating circles |
dirigeren de armen -- | of the conductor's arms turn -- |
de tijd naar tijdloos. | time into timeless. |
Schieben und ziehen | |
an den Karren in dem Schlamm -- | |
mein Junge hat Spaß. | |
Duwen en trekken | Pushing and pulling |
aan de kar in de modder -- | at the wagon in the mud -- |
mijn zoontje heeft lol. | my son has great fun. |
Die drei Schlagzeuger | |
zählen, sie achten auf den -- | |
richtigen Moment. | |
De slagwerkers staan | The percussionists |
te tellen, ze letten op -- | are counting, they are alert -- |
het juiste moment. | to the right moment. |
Das Silberfischchen | |
rutscht vom Boden weg, der ist -- | |
zu sauber gemacht. | |
Het zilvervisje | The silverfish slips |
verkent de vloer en glipt weg: | away after exploring -- |
ik heb schoongemaakt. | the floor, which is cleaned. |
Ich versteh kein Wort, | |
aber sie singt Mitgefühl -- | |
und öffnet mein Herz. | |
Ik versta geen woord, | I don't know the words, |
maar ze zingt mededogen -- | I know she sings compassion -- |
en opent mijn hart. | it opens my heart. |
Raschelnder Bambus | |
umschließt mich, ich schaue wo -- | |
die Vögel gehen. | |
Ritselend bamboe | The rustling bamboo |
omsluit me, ik kijk omhoog -- | encloses me, I look up -- |
en volg de vogels. | and follow the birds. |
Sphinx in der Wüste, | |
die die Rätsel kennt -- auch ich | |
kann den Mund halten. | |
Sfinx in de woestijn, | Sphinx in the desert, |
die de raadsels kent -- ook ik | knowing the riddles -- I too |
kan mijn mond houden. | can keep my mouth shut. |
Mit dem Schwanz aufwärts | |
fällt die Echse hinunter -- | |
Der kleine Drache. | |
Met zijn staart omhoog | With its tail upwards, |
valt de hagedis omlaag: | the lizard is falling down: |
draak zonder vleugels. | dragon without wings. |
Rieche die Düfte | |
auf meinem Übergangsfest -- | |
von vollen Pfannen! | |
Ruik al de geuren | Smell the aromas |
op mijn overgangsfeestje -- | at my transition party -- |
uit volle pannen! | from lots of full pans! |
Kühe mit Hühner | |
und ein Schwein hält der Bauer -- | |
und Sommergäste. | |
Koeien, wat kippen | The farmer has cows, |
en een varken houdt de boer -- | some poultry with a watchdog -- |
en zomergasten. | and holiday guests. |
Tja, Halbwahrheiten | |
füllen täglich die Zeitung -- | |
lebensecht, so wahr? | |
Halve waarheden | A lot of half-truths |
vullen dagelijks het nieuws -- | fill the newspaper daily -- |
levensecht, toch waar? | lifelike, and so true? |
Aufwachgedanken: | |
die Überreste dessen -- | |
was ich gelernt hab. | |
Gedachtenflarden | Just fragments of thoughts |
bij het ontwaken, resten -- | as I wake up, the remains -- |
van wat ik leerde. | of what I have learned. |
Sturmwind stößt und schlägt | |
Zweigen weg, Zäune offen -- | |
Bären in Höhlen. | |
Stormwind botst en slaat | A gale bumps and beats |
takken weg, hekken open -- | branches away, gates open -- |
beren in hun hol. | bears into their caves. |
Die kahle Berge | |
sind kalt und unwirtlich, Wind -- | |
streichelt Murmeltiere. | |
De kale bergen | The bald mountains are |
zijn koud, onherbergzaam, wind -- | cold and inhospitable -- |
streelt de marmotten. | wind strokes the groundhogs. |
Ich ersetze nicht | |
gern durch gerne und alles -- | |
sieht ganz anders aus. | |
Ik vervang niet graag | I like to replace |
door het woord graag en alles -- | not's with likes and everything -- |
ziet er anders uit. | looks different then. |
Ich denke, also | |
bin ich voller Denkungen -- | |
Wo ist der Abfluß? | |
Ik denk, dus ik ben | I think, hence I am |
vol geraakt met bedenksels -- | completely full of thinkings -- |
Waar is de afvoer? | Where is the outlet? |
Er fragt: liebe mich; | |
ich halte den Atem, ach -- | |
Möchteschonschwankung. | |
Hij vraagt: houd van mij; | He asks: please love me; |
ik houd mijn adem in, ach -- | I am holding my breath, oh -- |
wilwelweifeling. | willing wariness. |
Mein Haus, verfallen. | |
Es tut mir leid, ich höre -- | |
die Risse seufzen. | |
Mijn huis, verwaarloosd. | Dilapidated: |
Vol spijt hoor ik de scheuren -- | my house, I'm sorry to hear -- |
kreunen en zuchten. | the cracks moan and sigh. |
Der Topf auf dem Herd | |
ist kalt und ausgegessen -- | |
Der Mond geht vorbei. | |
De pot op de stoof | The pot on the stove |
is koud en leeggegeten -- | is cold, the food is eaten -- |
De maan gaat voorbij. | The moon passes by. |
Spaziergang am Strand, | |
meine Beine sind müde -- | |
meine Augen auch. | |
Mijn benen zijn moe | After the long walk |
van de lange wandeling -- | on the beach my legs are tired -- |
en mijn ogen ook. | my eyes are tired too. |
Ich berühre leicht | |
den Himmel, und die Sonne -- | |
Sie sind aus Wasser. | |
Voorzichtig raak ik | I carefully touch |
de hemel aan, en de zon -- | the sky, and the sun as well -- |
Ze zijn van water. | They are just water. |
Der Fluß: geschwollen | |
bis zum Rand, ich habe Angst -- | |
muss es selbst sehen. | |
De rivier staat bol | The river bulges |
tot aan de rand, ik ben bang -- | up to the edge, I'm afraid -- |
en moet het zelf zien. | must see it myself. |
Mama singt mit mir | |
von Glück das ewig dauert -- | |
solang wir singen. | |
Mama zingt met mij | Songs of happiness |
van geluk dat eeuwig duurt -- | which will last eternally -- |
zolang wij zingen. | as long as we sing. |
Einander küssen, | |
nichts wissen, alles wissen -- | |
was wir nicht kennen. | |
We kussen elkaar, | We kiss each other, |
weten niets, weten alles -- | know nothing, know everything -- |
wat we niet kennen. | that we do not know. |
Die goldspitzigen | |
Lanzen stehen Hand in Hand -- | |
mächtig zu zaunen. | |
Met gouden punten | With heads of pure gold |
staan de lansen hand in hand -- | the lances stand hand in hand -- |
sterk te hekwerken. | fencing mightily. |
Der Bauer über- | |
schaut das Land, das Vieh, den Wind -- | |
De boer overziet | The farmer watches |
het land, het vee en de wind -- | the land, the livestock, the wind -- |
en het vele werk. | the amount of work. |
Durch Staubsand hindurch | |
trete ich in Eiswasser -- | |
doch ich kehr nicht um. | |
Door het stuifzand heen | Through the shifting sand |
stapt mijn voet in ijswater -- | my foot steps in ice water -- |
maar ik keer niet om. | but I don't turn back. |
Ich werde erschöpft, | |
und dann bist du auch noch da -- | |
Wirst du mir helfen? | |
Ik raak uitgeput, | I get exhausted, |
en dan ben jij er ook nog -- | and besides that, there is you -- |
Kom je me helpen? | Will you come help me? |
Erstarrt fliegt die Maus | |
in den Krallen der Eule -- | |
blind für die Aussicht. | |
Verstijfd vliegt de muis | Frozen, the mouse flies |
in de klauwen van de uil -- | in the talons of the owl -- |
blind voor het uitzicht. | it's blind to the view. |
Ein Raubvogel kreist | |
über meinem Haus: was ist's? | |
geht mir im Kopf um. | |
Een vogel cirkelt | A bird is circling |
boven mijn huis: wat is er? | above my house: what is it? |
maalt het in mijn hoofd. | it runs in my mind. |
Das Mädchen erklärt | |
ihrer Oma, wie es ist -- | |
mit der Fortpflanzung. | |
Het meisje legt uit | The little girl tells |
aan haar oma, hoe het zit -- | her grandmother everything -- |
met de voortplanting. | about conception. |
Der Kinderumzug, | |
mit schwingenden Laternen -- | |
Ein Wisch von Liedern. | |
De kinderoptocht: | The children's parade, |
schommelende lampions -- | with swinging paper lanterns -- |
en een sliert liedjes. | and a wisp of songs. |
Rillen von Rädern, | |
gekommen und gegangen -- | |
schon fast verregnet. | |
Sporen van wielen, | The tracks of the wheels |
gekomen en weer gegaan -- | that came and then went again -- |
bijna verregend. | are almost rained out. |
Es herbst in der Stadt: | |
im schrägen Regen tropfen -- | |
laufende Dächer. | |
Het herfst in de stad: | Fall in the city: |
in schuine regen druppen -- | the slanted rain is dripping -- |
lopende daken. | from the running roofs. |
Hüpf von der Erde, | |
über Wasser und Feuer -- | |
springe zum Himmel. | |
Hink van de aarde, | Just hop from the earth, |
stap over water en vuur -- | skip the water and the fire -- |
spring naar de hemel. | jump up to heaven. |
Die Gänse schnattern | |
wegen meiner Inspektion -- | |
Wachsam wie immer? | |
De ganzen gakken | The geese are honking |
als ik op inspectie kom -- | because of my inspection -- |
Waakzaam als altijd? | Always vigilant? |
Ich sehe, sie guckt -- | |
dann dreht sie sich um und wir | |
schämen uns beide. | |
Ik zie haar gluren -- | I see her peeping -- |
ze kijkt om naar mij en wij | she looks back to me and then |
schamen ons samen. | we are both ashamed. |
Die Luft dröhnt und bebt: | |
Los, weg! Ich verstecke mich -- | |
halb hinterm Fenster. | |
De lucht dreunt en trilt: | The air roars and shakes: |
Wegwezen! Ik verschuil me -- | Move, move! I hide myself, half -- |
half achter het raam. | behind the window. |
Eisfäden schweben | |
funkelnd hervor, aus dem nichts -- | |
entsteht Materie. | |
IJsdraadjes zweven | Ice threads are floating, |
flonkerend, vanuit het niets -- | glittering out of the void -- |
ontstaat materie. | emerges matter. |
Überall Fahnen | |
von Rauch aus den Schornsteinen: | |
Komfort und Essen. | |
Overal pluimen | Smoke plumes everywhere, |
van rook uit de schoorstenen: | curling up from the chimneys: |
comfort, warm eten. | comfort, a hot meal. |
Immer das Gleiche: | |
dies könnte doch besser sein -- | |
Soll ich es selbst tun? | |
Het is weer zover: | It's always the same: |
dit kan duidelijk beter -- | there must be a better way -- |
Zal ik het zelf doen? | So, should I do it? |
Schnee stoppt den Verkehr, | |
ich kann nur noch still stehen -- | |
bei meinem Schatten. | |
Sneeuw stopt het verkeer, | The snow stops traffic, |
ik kan alleen nog stilstaan -- | all I can do is stand still -- |
bij mijn eigen schim. | with my own shadow. |
Mama und Papa | |
kommen nach Hause, erst jetzt -- | |
kan ich schlafen geh'n. | |
Papa en mama | I hear mum and dad |
komen stommelend thuis, nu -- | coming home, they stumble, now -- |
kan ik gaan slapen. | I can go to sleep. |
Mein Freund fragt, warum | |
ich nicht tu, was ich nicht tu -- | |
und er hat mich gern. | |
Mijn lief vraagt waarom | My darling asks why |
ik niet doe wat ik niet doe -- | I don't do what I don't do -- |
en hij houdt van me. | and he's fond of me. |
Wir lernten uns gut | |
kennen, meist im Geplauder -- | |
über alle Jungs. | |
We leerden elkaar | We got to know each |
goed kennen door te praten -- | other well, talking a lot -- |
over de jongens. | about all the boys. |
Sie lachen mich aus, | |
heimlich, aber mir ist klar: | |
ich mache es falsch. | |
Ze lachen me uit, | They're laughing at me, |
stiekem, maar ik zie het wel -- | covertly, yet it's obvious: |
dat ik het fout doe. | I do something wrong. |
Blumen im Stadtpark: | |
Menschen spazieren herum -- | |
und sie öffnen sich. | |
Bloemen in het park: | Flowers in the park: |
mensen wandelen wat rond -- | people are strolling around -- |
en openen zich. | opening themselves. |
Der Gerüchtestrom: | |
von Ohr zu Ohr durch die Stadt -- | |
weht der Menschenwind. | |
De geruchtenstroom: | Rumours are afloat: |
van oor tot oor de stad door -- | from ear to ear through the town -- |
waait de mensenwind. | the human wind blows. |
Ein Geräusch schwillt an, | |
meine Traumohren lauschen -- | |
denn sie schlafen nie. | |
Een rumoer zwelt aan, | A swelling clamour, |
mijn droomoren horen het -- | I hear it with my dream-ears -- |
want ze slapen nooit. | they're never asleep. |
Ich möchte lieben, | |
also zeig ich mich ständig -- | |
aus meinem Versteck. | |
Ook ik wil een lief, | I need a lover, |
ik laat me voortdurend zien -- | so I often show myself -- |
vanuit mijn schuilplaats. | from my hiding place. |
Mama sieht alles | |
was ich tue, sie passt auf -- | |
oder leiht Augen. | |
Mama ziet alles | Mum pays attention |
wat ik doe, ze let op mij -- | and knows what I am doing -- |
en leent soms ogen. | She can borrow eyes. |
Instabilität: | |
was existiert, bewegt sich -- | |
Das Perpetuum! | |
Instabiliteit: | Instability: |
al het bestaande beweegt -- | what exists, is in motion -- |
Het perpetuum! | The perpetual! |
Fragend steht er da: | |
erkläre mir deinen Plan -- | |
Mein Vaters Sessel. | |
Vragend staat hij daar: | There it stands, asking: |
overtuig me van jouw plan -- | please convince me of your plan -- |
Mijn vaders zetel. | My father's arm chair. |
Der Drachen zieht mich | |
weiter von der Bake weg -- | |
Mamas Picknickkorb. | |
De vlieger trekt mij | The kite keeps pulling |
steeds verder van het baken -- | me away from the beacon -- |
mama's picknickmand. | mum's picnic basket. |
Das Meer, die Sonne, | |
nichts weiter, mein Körper, mein -- | |
Geist welligkeitsfrei. | |
De zee en de zon, | The sea and the sun, |
verder niets, mijn lichaam, mijn -- | nothing more, just my body -- |
rimpelloze geest. | my ripple-free mind. |
Am Autosteuer | |
reist das Kind um die Erde -- | |
in 80 Träumen. | |
Aan het autostuur | At the steering wheel |
reist het kind om de wereld -- | the child goes Around the World -- |
in 80 dromen. | in 80 Daydreams. |
Ich weiß nicht gut was | |
ich will, ich bin bezaubert -- | |
von halben Wünschen. | |
Ik weet niet goed wat | I am not so sure |
ik wil, ik ben betoverd -- | what I want, I am bewitched -- |
door halve wensen. | by my half-wishes. |
Daheim an beiden | |
Ufern, fahre ich jedoch -- | |
ganz frei dazwischen. | |
Op beide oevers | On both banks I am |
ben ik thuis, maar liefst vaar ik -- | at home, yet I rather sail -- |
er vrij tussenin. | freely in between. |
Ohne Messer und | |
Gabel genieße ich mal -- | |
die Kochbuchfotos! | |
Zonder mes en vork | Without a knife and |
zit ik heerlijk te smullen -- | fork I happily enjoy -- |
van kookboekfoto's! | the cookbook photos! |
Segelnd auf dem Fluss: | |
ein fröhliches Kinderfest -- | |
ein Pfannkuchenduft. | |
Een kinderfeestje, | A children's party, |
varend over de rivier -- | sailing over the river -- |
Pannenkoekengeur. | The smell of pancakes. |
An der Gracht rasselt | |
ein Rad durch meine Träume -- | |
die knarrend bremsen. | |
Op de gracht rammelt | Along the canal |
er een fiets door mijn dromen -- | a bike rattles through my dreams -- |
die krakend remmen. | that slow down creaking. |
Die Möwe flieht nicht | |
vor ihrem Gestank, greift sie -- | |
an: die Müllsäcke. | |
De meeuw vlucht niet weg | The gull does not flee |
voor hun stank, hij valt ze aan: | from their stench, no, it attacks -- |
de vuilniszakken. | them: the garbage bags. |
Ein weiße Schwingung, | |
der Blüten, ich zittere -- | |
für was kommen wird. | |
Een witte trilling, | A white vibration, |
van de bloesems, ik huiver -- | of the blossoms, I shiver -- |
voor wat komen gaat. | for what is to come. |
Feuer und Erde | |
zu Wasser und Luft machen -- | |
das ist die Formel. | |
Uit vuur en aarde | Making water, and |
water en lucht maken, dat -- | air, of fire and earth, that's all -- |
is de formule. | It's the formula. |
Unser Kirschgarten: | |
voller Glitzergirlanden -- | |
Feiern die Vögel? | |
Onze kersentuin | Our cherry orchard |
hangt vol met glitterslingers -- | is full of glitter-garlands -- |
Een vogelfeestje? | Do the birds party? |
Der, den ich küssen | |
möchte, hat schöne Lippen -- | |
aber, sie reden. | |
Die daar, die ik wil | The man whom I like |
kussen heeft mooie lippen -- | to kiss has beautiful lips -- |
maar, ze praten steeds. | but, they keep talking. |
Teiche und Enten | |
unter den Hängezweigen -- | |
alles grün getropft. | |
Vijvers en eenden | The pond and the ducks |
onder lange hangtakken -- | under long drooping branches -- |
alles groen gedrupt. | everything dripped green. |
Schnittblume, draußen | |
hingestellt, ziehen sofort -- | |
Schmetterlinge an. | |
De vaas met bloemen, | The vase with flowers, |
die ik buiten heb gezet: | which I just put outside, look: |
meteen vol vlinders. | full of butterflies. |
Im klaren Wasser | |
saugt das Bukett Farben auf -- | |
aus der Murmeln-Schicht. | |
In helder water | In the clear water |
zuigt het boeket kleuren op -- | the bouquet sucks up colours -- |
uit een laag knikkers. | from the glass marbles. |
Es stürmt in der Stadt, | |
platschend über das Pflaster: | |
Polizei zu Pferd. | |
Het stormt in de stad, | Storm in the city, |
klotsend over de klinkers: | dashing on the brick pavement: |
politie te paard. | police on horseback. |
Jungen und Mädchen | |
riechen einander: Wolken -- | |
von Clearasil-Creme. | |
Jongens en meisjes | The boys and the girls |
ruiken aan elkaars luchtjes: | are smelling each other's scents: |
wolken Clearasil. | clouds of Clearasil. |
Alleine im Haus, | |
eingeschlossen vom Nebel -- | |
Die Kühe muhen. | |
Alleen in mijn huis, | Alone in my house, |
ingesloten door de mist -- | being enclosed by the fog -- |
Ergens loeit een koe. | A cow is mooing. |
Die Orgel ist groß | |
und stark, die Flöte bittet -- | |
schrill um ihr Leben. | |
Het orgel is groot | The organ is big |
en sterk, de blokfluit krijst schril -- | and strong, the recorder screams -- |
om haar lijfsbehoud. | shrill to save her life. |
Die Orgelbälge | |
seufzen leise beim Atmen -- | |
der alten Musik. | |
De orgelbalgen | The organ bellows |
zuchten bij het ademen -- | sigh while breathing in and out -- |
van oude muziek. | the ancient music. |
Im Trauerzug schreit | |
ich zögernd vor die Tuba -- | |
die mich weiter treibt. | |
Ik schrijd schoorvoetend | Reluctantly I |
in de stoet voor de tuba -- | stride in front of the tuba -- |
die maar blijft duwen. | that keeps pushing me. |
Der Blitz zaubert nachts | |
im stockdunklen Innenhof -- | |
kurz eine Blume. | |
De bliksem tovert | Flashes of lightning |
's nachts in de donkere tuin -- | briefly reveal the garden: |
heel even een bloem. | a flower at night. |
Mein Vater ist tot, | |
doch bald werden die Tage -- | |
sich langsam längen. | |
Mijn vader is dood, | My father has died, |
er komen winterdagen -- | there are winterdays to come -- |
die langzaam lengen. | which slowly lengthen. |
Morgengymnastik: | |
ich biege und wedele -- | |
meine Fußmatte. | |
Ochtendgymnastiek: | Morning exercise: |
soepel buig en wapper ik -- | I bend my body and wave -- |
ook mijn deurmat los. | my doormat limber. |
Wellen schlagen auf | |
im versandeten Hafen: | |
ein Schiff fährt vorbei. | |
Opslaande golven | Splashing, dashing waves |
in de verzande haven: | in the shoaled harbour: a ship -- |
een schip vaart voorbij. | It is sailing past. |
Liebe berührt mich: | |
ihre Hände sind Sonnen -- | |
weich wie ein Baby. | |
Liefde raakt me aan: | Love is touching me: |
haar handen zijn twee zonnen -- | her hands are a pair of suns -- |
zacht als een baby. | soft like a baby. |
Das Olivenöl: | |
in der goldenen Schönheit -- | |
scheint die Sonne noch. | |
Gele olijfolie: | Yellow olive oil: |
in heel haar gouden schoonheid -- | within its golden beauty -- |
schijnt nog steeds de zon. | the sun is shining. |
Der Wasserwerfer | |
sprüht rollende Wellen von -- | |
Abfall vor sich her. | |
Het waterkanon | The water cannon |
spuit voortrollende golven -- | jets loudly rolling waves of -- |
afval voor zich uit. | waste ahead of it. |
Frisch gemähtes Gras: | |
endlich der Frühling, jetzt erst -- | |
recht angefangen. | |
Geur van gemaaid gras: | The tickling fragrance |
eindelijk is het voorjaar -- | of mowed grass: at last the spring -- |
nu echt begonnen. | has begun for real. |
Der Gartenparty | |
ist vorbei: leere Ballons -- | |
wie bunte Kirschen. | |
De tuin na het feest: | After the garden |
leeggelopen ballonnen -- | party: deflated balloons -- |
Kleurige kersen. | Colourful cherries. |
Das Feld liegt bereit, | |
gewaschen und straff gekämmt -- | |
wartend auf Kleider. | |
De akker ligt klaar, | The field is ready, |
gewassen en strak gekamd -- | freshly washed and tightly combed -- |
wachtend op kleren. | waiting for its clothes. |
Ich sah Finsternis | |
im Fenster, und die Sonne -- | |
sich darin spiegeln. | |
Ik zag duisternis | Outside the window |
buiten het raam, en de zon -- | I saw darkness, with the sun -- |
erin weerspiegeld. | reflected in it. |
Die Blumendüfte | |
verwirren mich, verführen -- | |
mich hier zu bleiben. | |
De bloemengeuren | Flower aromas |
verwarren mij, verleiden -- | are confusing me, tempting -- |
mij om te blijven. | me to stop and stay. |
Ich strenge mich an, | |
doch wer sieht meine Schuhe -- | |
blinken und drücken? | |
Ik doe zo mijn best, | I'm trying so hard, |
al ziet niemand mijn schoenen -- | though nobody seems to see -- |
blinken en knellen. | my shoes shine and pinch. |
Aus dem tiefen Blau | |
landet eine Erdhummel -- | |
wie ein Raumfahrzeug. | |
Uit het diepe blauw | Out of the deep blue |
landt een hommel op de bloem -- | a bumblebee is landing -- |
als een ruimteschip. | like a huge spacecraft. |
Die Sonne kommt auf | |
und sie geht unter, endlos -- | |
lebte ich, als Kind. | |
De zon gaat onder | The sun goes down and |
en komt weer op, eindeloos -- | comes up again, endlessly -- |
leefde ik, als kind. | I lived, as a child. |
Schafe in der Stadt: | |
nachts ist die Welt viel größer -- | |
ohne die Menschen. | |
Schapen in de stad: | Sheep in the city: |
's nachts is de wereld groter -- | the world is bigger at night -- |
zonder de mensen. | without the people. |
Ich bin verzaubert | |
vom wirbelnde Schnee, diese -- | |
Schneekugel ist echt! | |
Ik ben betoverd | I am enchanted |
door de dwarrelende sneeuw: | by the swirling snow, real snow -- |
een echte sneeuwbol! | in a big snow globe! |
Die alte Weide | |
mit ihrem knorrigen Kopf: | |
sie grault mich hinweg. | |
De oude knotwilg | The pollard-willow |
met zijn knoestig dikke kop: | with its thick and gnarled old head |
boos kijkt hij -- mij weg. | freezes me -- away. |
Eine Wasserwelt: | |
niedrige Wolken regnen -- | |
auf hohen Wellen. | |
Een waterwereld: | A world of water: |
lage wolken regenen -- | clouds, heavy and low, raining -- |
in hoge golven. | into sky-high waves. |
Die Braut: ein Geschenk | |
in Tüll, der umso besser -- | |
ihre Liebe zeigt. | |
De bruid: een geschenk | The bride: a present |
in tule, die des te meer -- | in tulle, the veil that reveals -- |
haar liefde onthult. | her love all the more. |
Die Mannschaft verliert, | |
die Bundesfahnen rascheln -- | |
wie kalter Regen. | |
Onze club verliest, | Our club is losing, |
de vlaggetjes ritselen -- | hear the little flags rustle -- |
als koude regen. | like a cold shower. |
Sie hat Reh-Augen, | |
das Mädchen, das sich versteckt -- | |
zwischen Brennnesseln. | |
Met grote ogen, | With eyes like a deer, |
als een hert, schuilt het meisje -- | so wide, the girl is hiding -- |
tussen brandnetels. | in stinging nettle. |
Position wechseln, | |
wie Lotteriebälle, so -- | |
tanzen wir, auf Luft. | |
Als lottoballen | Like lottery balls |
wisselen we steeds van plaats -- | we keep changing position -- |
We dansen op lucht. | We're dancing on air. |
Versammelt um sie | |
sind wir voller Lebenskraft: | |
Paradiesvögel. | |
Verzameld om haar | Gathered around her |
graf zijn wij vol levenskracht: | coffin we are vigorous: |
paradijsvogels. | birds of paradise. |
Steine von Stränden | |
und Flüsse in meinem Haus -- | |
halten die Zeit fest. | |
Stenen van stranden | The stones from beaches |
en rivieren in mijn huis -- | and rivers I collected: |
houden de tijd vast. | preserved time at home. |
Fahrend die Erde | |
entdecken: Klippen, Pflanzen -- | |
die Uhrgeschichte. | |
Varend de aarde | Sail around the earth |
ontdekken: kliffen, planten -- | to discover it: cliffs, plants -- |
de prehistorie. | the prehistory. |
Überwucherung: | |
von Bebauung und Pflanzen -- | |
übereinander. | |
Overwoekering: | We live in over- |
van bebouwing en planten -- | growth, of constructions and plants -- |
over elkaar heen. | over each other. |
Gewitter knistert | |
in den Weichen, der Schnellzug -- | |
gleitet leicht weiter. | |
Er knettert onweer | Thunder is crackling |
in de wissels, de trein glijdt -- | in the switches, the train glides -- |
onverstoorbaar door. | on intrepidly. |
Die Glockenschläge | |
vibrieren, machen die Zeit -- | |
tastbar ungreifbar. | |
Klokslagen trillen | Bell strokes vibrate |
over de gracht, maken tijd -- | over the canal, you feel -- |
voelbaar ongrijpbaar. | time's elusiveness. |
Voll geregnet ist | |
das Boot ein Baderand um -- | |
ein Entchen herum. | |
De boot met zijn buik | The boat: its belly |
vol regen is een badrand -- | full of rain is a bath rim -- |
rondom een eendje. | around a duckling. |
Der Stamm auf dem Sims | |
dreht sich senkrecht nach oben -- | |
Der Baum macht Yoga. | |
Gedraaid reikt de stam | With a twist, the trunk |
op de richel recht omhoog -- | on the ledge reaches straight up -- |
De boom doet yoga. | The tree does yoga. |
Sind Straßen voller | |
Blumen und Fachgeschäfte -- | |
unser Paradies? | |
Straten vol bloemen | Streets full of flowers |
en winkels voor alles wat -- | and specialised shops, can they -- |
zijn ons paradijs? | be our paradise? |
Durch das Röhricht schwankt | |
eine Piratenflagge -- | |
Die Enten fliehen. | |
Een piratenvlag | A Jolly Roger |
schommelt door de rietkragen -- | swings its way through the reed beds -- |
De eenden vluchten. | The ducks flutter up. |
Samen von wilden | |
Gräsern schweben hinüber -- | |
über die Zäune. | |
Er zweven zaden | Seeds of wild grasses |
van wilde grassen over -- | are freely floating over -- |
de hoge hekken. | the highest fences. |
Ich geh auf in dem | |
Farben-Feuerwerk, glühend -- | |
auf ihren Wangen. | |
Ik blijf maar kijken | I just keep looking |
naar het vuurwerk van kleuren -- | at the firework of colours -- |
blozend op haar wang. | blushing on her cheeks. |
Das Licht ist düster, | |
die Möwen schreien mir zu -- | |
dass es regnen wird. | |
Het licht is somber, | The light is gloomy, |
de meeuwen schreeuwen mij toe -- | the gulls are squawking to me -- |
dat er regen komt. | that rain is coming. |
Es gießt: die Menschen | |
fliehen in die Eisdiele -- | |
lecken Wartezeit. | |
Een bui: de mensen | A downpour: people |
vluchten de ijssalon in -- | run to the ice-cream parlour -- |
en likken wachttijd. | to lick waiting time. |
Roter Sahara- | |
sand bedeckt die Vermüllung -- | |
und glättet die Welt. | |
Rood saharazand | Red Sahara sand |
bedekt het zwerfafval en -- | covers the littering, it's -- |
strijkt de wereld glad. | smoothening the world. |
Mitten am Tage | |
ist es Nacht rund um das Licht -- | |
der Kristallkugel. | |
Midden op de dag | At the height of noon |
is het nacht rondom het licht -- | it is night around the light -- |
van de waarzegbol. | of the crystal ball. |
In den Windböen | |
schäumen die Wellen gelbgrün -- | |
und da.. tanzt ein Boot. | |
In de windvlagen | In the gusts of wind, |
schuimen de golven geelgroen -- | the waves foam yellowish green -- |
en.. er danst een boot. | and.. a boat dances. |
Die Vögel fliegen | |
mit mir in gleicher Richtung -- | |
wenn ich kurz hin schau. | |
De vogels vliegen | The birds fly with me |
dezelfde kant op als ik -- | in the same direction, if -- |
maar kort genoeg kijk. | I look short enough. |
Die Vögel sind still, | |
auch die Menschen, rot verbrennt -- | |
sind in der Mauser. | |
De vogels zijn stil, | The birds are silent, |
ook de mensen, roodverbrand -- | people too, red with sunburn -- |
zijn nu in de rui. | are moulting these days. |
Alles dreht sich um | |
mich, ich sehe die Leute -- | |
flitzend passieren. | |
Alsof om mij heen | As if everything |
alles draait, zie ik mensen -- | revolves around me I see -- |
flitsend passeren. | people flashing by. |
Die alte Wohnung | |
ist umgebaut: junger Stein -- | |
für junge Leute. | |
De oude woning | The house of my youth |
is verbouwd: jonge stenen -- | has been rebuild: younger bricks -- |
voor jonge mensen. | for younger people. |
Alte Backsteine, | |
Ameisen und scharfes Gras -- | |
das alles auffrisst. | |
Oude bakstenen, | Scattered broken bricks, |
mieren en het scherpe gras -- | ants, and the sharp grass eating -- |
dat alles opeet. | everything away. |
Läufer in Hightech- | |
Sweatshirts, mit Geruchsspuren -- | |
von teuren Parfüms. | |
In hightech sweaters | In high-tech sweatshirts |
lopen trimmers geursporen -- | the joggers are running trails -- |
van dure parfums. | of expensive scents. |
Die Tropfen quellen | |
wie lupenreiner Eiter -- | |
aus dem Autolack. | |
De druppels bollen | The raindrops are fat, |
als loepzuivere pus op -- | bulging out of the car paint -- |
uit de autolak. | like crystal-clear pus. |
Zweige pflanzten wir | |
damals neben der Schule | |
In Dem Eichenwald. | |
Takken waren het | They were thin branches |
die we plantten bij de School | that we planted near the School |
In Het Eikenbos. | In The Oak Forest. |
Von Regenwolken | |
bis zum Meer fließt das Wasser -- | |
durch das grüne Blatt. | |
Van regenwolken | From the rain clouds to |
naar de zee stroomt het water -- | the sea the water flows through -- |
door het groene blad. | the green foliage. |
Vom Regen geweckt, | |
denke ich nur an Regen -- | |
atme ich Regen. | |
Gewekt door regen | Woken up by rain |
denk ik alleen aan regen -- | I'm only thinking of rain -- |
adem ik regen. | only breathing rain. |
Ein Kreis von rosa- | |
Blütenblättern um den Strauch -- | |
voller Vollknospen. | |
Een cirkel roze | A circle of pink |
bloemblaadjes rondom de struik -- | petals spreads around the bush -- |
vol volle knoppen. | fully packed with buds. |
Das ist Liebe: wir | |
liegen uns in den Armen -- | |
und wir atmen gleich. | |
Liefde, dat zijn wij: | Love, that's us right now: |
in elkaars armen gelijk | breathing in each other's arms -- |
op ademhalend. | and in the same rhythm. |
Sie schmollt mit dem Mund, | |
bläst Kaugummi als würde -- | |
sie Küsse üben. | |
Ze tuit haar lippen, | She puckers her lips |
blaast een kauwgombel alsof -- | and blows bubble gum as if -- |
ze kussen oefent. | practising kissing. |
Schafe auf dem Feld: | |
grünes Gras, weiße Punkte -- | |
und auch ein schwarzer. | |
Schapen in het veld: | The island of sheep: |
witte stippen op groen gras -- | green grass with white dots in it -- |
en ook een zwarte. | sometimes a black one. |
Der samtene Wind | |
bläst mir den Staub aus dem Kopf -- | |
Die Sonne wärmt mich. | |
De fluwelen wind | The velvety wind |
blaast het stof weg uit mijn hoofd -- | blows the dust out of my head -- |
Mijn bloed drinkt de zon. | My blood drinks the sun. |
Meine verbrannte | |
Haut schreit rot und höllisch heiß -- | |
dass sie leben will. | |
Mijn verbrande huid | My burnt skin is red |
is rood en hels heet, ze schreeuwt -- | and hot as hell, it's screaming -- |
dat ze wil leven. | that it wants to live. |
Ich tue was ich | |
kann, der Rest ist, was er ist -- | |
Ja! Das ist alles. | |
Ik doe wat ik kan | I do what I can |
en de rest is wat het is -- | and the rest is what it is -- |
Echt, dat is alles. | Really, that is all. |
Die Elster im Gras | |
scharrt herum und guckt und guckt -- | |
heimlich auch nach mir. | |
De ekster scharrelt | The magpie potters |
in het gras en kijkt en kijkt -- | about, looking all the time -- |
stiekem steeds naar mij. | at me, secretly. |
Die Glocke schreitet | |
in Schlägen tief und langsam -- | |
hinter der Zeit her. | |
Plechtig schrijdt de klok | Solemnly the clock |
in slagen laag en langzaam -- | strides in long strokes low and slow -- |
achter de tijd aan. | following the time. |
Sie flattern nur was, | |
die neue Schmetterlinge -- | |
ratend nach Blumen. | |
Ze fladderen wat, | They flutter a bit, |
de pasgeboren vlinders -- | the newly born butterflies -- |
radend naar bloemen. | guessing at flowers. |
Ich reibe Körner | |
aus den Ähren, für mein Brot -- | |
oder ihr Leben? | |
Ik wrijf korrels uit | I'm rubbing the grains |
droge aren, voor mijn brood -- | out of the ears, for my bread -- |
of voor hun leven? | or for them to live? |
In schicker Kleidung | |
trinkt sie Kaffee beim Gehen -- | |
Effizient leben. | |
In sjieke kleren | In posh clothes she walks |
met koffie op straat lopen -- | in the street with a coffee -- |
Efficiënt leven. | An efficient life. |
Die Katze kriegt ihr | |
Spatz-Opfer zurück, als Gott -- | |
bin ich großzügig. | |
Dank je, poes, je krijgt | Thank you, cat, you get |
jouw mereloffer terug -- | your blackbird offering back -- |
Zo gul zijn goden. | Gods are generous. |
Schön: eine Blume, | |
zwei Geliebten, oder drei -- | |
Flüge am Turnreck. | |
Schoonheid is: een bloem, | Beauty: a flower, |
en twee verliefden, of drie -- | two people in love, or three -- |
vluchten aan het rek. | high bar releases. |
Märchenhaft, so schön | |
ist das Haus unter dem Schnee -- | |
Gar keinen Mangel. | |
Sprookjesachtig mooi | Fairy-beautiful |
is het huis onder de sneeuw -- | is the house under the snow -- |
Geen gebrek te zien. | No imperfections. |
Ich habe gleiche | |
Bedürfnisse wie du, wir -- | |
sind andere du's. | |
Ik heb dezelfde | I do have the same |
behoeftes als jij, wij zijn -- | needs as you, after all, we -- |
een andere jij. | are another you. |
Das Abendrot wärmt | |
die Rosen die nicht riechen -- | |
die Augen schon zu. | |
Avondrood verwarmt | The afterglow heats |
de rozen die niet geuren -- | the roses that do not smell -- |
de ogen al toe. | having shut their eyes. |
Die Sonne reicht nicht | |
so hoch wie die Blaureiher -- | |
die mir zuwinken. | |
De zon reikt minder | The sun reaches less |
hoog dan de purperreigers -- | high than the purple herons -- |
die naar mij wuiven. | that wave me goodbye. |
Sanftes Sonnenlicht | |
gleitet über das Geißblatt -- | |
immer noch Sommer. | |
Het zonlicht strijkt zacht | The sunlight gently |
over de kamperfoelie -- | brushes the honeysuckle -- |
nog is het zomer. | it is still summer. |
Der Wind streut Zweige, | |
peitscht die Wärme aus dem Land -- | |
Wir sagen ade. | |
De wind strooit takken, | The wind throws branches, |
zwiept de warmte het land uit -- | it swishes the warmth away -- |
We nemen afscheid. | Time to say goodbye. |
Die Frösche quaken | |
unter einer Wolke blut- | |
rünstiger Mücken. | |
De kikkers kwaken | The frogs are croaking, |
veilig onder een wolk bloed- | safe under a cloud of blood- |
dorstige muggen. | thirsty mosquitoes. |
Unter den Ästen | |
ist es ruhig und dunkel -- | |
die Zeit rauscht hier nicht. | |
Onder de takken | Under the branches |
is het stil en pikdonker -- | it is quiet and pitch-dark -- |
de tijd ruist hier niet. | time doesn't rustle here. |
Die Kinder kosten | |
den frischen Kuchen aus Sand -- | |
und ein wenig Meer. | |
Met paneerhanden | With their breadcrumb hands |
proeven kinderen de taart -- | children taste the cake of sand -- |
van zand en wat zee. | and a little sea. |
Grashalme krümmen | |
sich über das tote Gleis -- | |
für wenn der Zug kommt. | |
Over het dood spoor | The blades of grass arch |
krommen grassprieten hun rug -- | their backs over the dead track -- |
voor als de trein komt. | for when the train comes. |
Menschen sammeln sich | |
in der Mitte des Platzes: | |
Kreisen der Stille. | |
Midden op het plein | People gathering |
verzamelen mensen zich -- | in the middle of the square: |
in kringen stilte. | circles of silence. |
Oh, eine Orgel, | |
groß! Ich fühle es! Lehrer -- | |
gefällt Ihnen das? | |
Iets nieuws: een orgel, | It's new: an organ, |
wat klinkt dat groot, ik voel het! | it sounds big, I can feel it! |
Juf, vind jij dat mooi? | Miss, do you like that? |
Ein tobender Wind, | |
Möwen, die Brandung: Geräusch -- | |
das mich beruhigt. | |
Bulderende wind, | The bellowing wind, |
meeuwen, de branding: herrie -- | the seagulls and the surf: noise -- |
die mij rustig maakt. | that still calms me down. |
Die Straßenbahn heult | |
in der Kurve am Strandweg -- | |
mit den Seemöwen. | |
Even gilt de tram | Shortly, the tram screams |
in de bocht bij de strandweg -- | in the bend of the beach road -- |
mee met de meeuwen. | along with the gulls. |
Was kann das Wort sein | |
für alles, was existiert? -- | |
Würde's Liebe sein? | |
Wat kan het woord zijn | What can be the word |
voor alles dat er bestaat? -- | for everything that exists? -- |
Zou het liefde zijn? | Would this word be love? |
Der Wind weißt das Meer | |
und jagt den Sand in die Luft -- | |
sicher für die Flut. | |
De wind wit de zee | The sea is whitened, |
en jaagt het zand de lucht in -- | the sand's blown up in the air -- |
veilig voor de vloed. | secure from the flood. |
Das Gras klammert sich | |
und schwimmt gegen den Sturmwind -- | |
mit allen Beinen. | |
Het gras grijpt zich vast | The grass grabs hold and |
en zwemt tegen de wind in -- | swims against the roaring wind -- |
met al zijn benen. | using all its legs. |
Sandstrand, die Krümel | |
marmoriert und glatt geweht -- | |
ähneln wieder Stein. | |
Zandstrand, de kruimels | Sandy beach, the crumbs |
gemarmerd en glad gewaaid -- | being marbled and blown smooth -- |
lijken weer van steen. | look like stone again. |
Ein raues Wetter, | |
es gibt Grippe, die Sonne -- | |
brennt in den Menschen. | |
Het is koud en guur, | The weather is bleak, |
de mensen zijn grieperig -- | there is a flu, the sun burns -- |
in hen brandt de zon. | inside the people. |
Je älter, desto | |
mehr Früher, und weniger -- | |
Menschen von damals. | |
Hoe ouder, hoe meer | The older you get, |
verleden om te delen -- | the more past there is to share -- |
met minder mensen. | with fewer people. |
Keine Sonne hier | |
unten, so dichte Wolken -- | |
Laub auf dem Wasser. | |
Geen zon hieronder, | No sun below here, |
er drijven dichte wolken -- | dense clouds are floating over: |
blad op het water. | leaves on the surface. |
Ein blühender Strauch | |
windet sich am Klostertor -- | |
Falter grüßen mich. | |
Een bloeiende struik | A flowering shrub |
slingert om de kloosterpoort -- | at the monastery gate: |
vlinders groeten mij. | butterflies greet me. |
Den Abwasch machen, | |
reden zwischen der Stille -- | |
wenn du nur nicht singst! | |
Samen afwassen, | We'll wash the dishes, |
tussen de stiltes praten -- | talking between silences -- |
als je maar niet zingt! | only, do not sing! |
Fuß nach Fuß tanzen | |
um mich nicht zu verletzen -- | |
an alle Augen. | |
Ik dans voet voor voet | I dance foot by foot |
om mij niet te bezeren -- | hoping not to hurt myself -- |
aan iemands ogen. | on anyone's eyes. |
Was ich tun würde, | |
muss, hoffe, will, kann und darf -- | |
ich jetzt beginnen. | |
Wat ik zou doen, moet | What I would do, I |
en hoop, wil, zal, kan, mag ik -- | mudt, and hope, want, shall, can, may -- |
nu al beginnen. | begin to do now. |
Schnee hat die Straßen | |
ausradiert, ein leeres Blatt -- | |
für neue Pläne. | |
Sneeuw heeft de wegen | The snow has erased |
uitgewist, een blanco vel -- | the roads, a blank sheet is left -- |
voor nieuwe plannen. | to devise new plans. |
Nichts zu sehen, ich | |
hör nur einen schnellen Puls -- | |
ein Boot im Nebel. | |
Niets te zien, ik hoor | Nothing to see, I |
alleen een snelle hartslag -- | only hear a quick heartbeat -- |
een boot in de mist. | a boat in the fog. |
Der Wind peitscht Regen- | |
streifen an das Fensterglas -- | |
Schön, drinnen zu sein. | |
De wind vlaagt regen- | The wind lashes rain |
striemen op de ruit, heerlijk -- | on the windowpane, so nice -- |
dat ik binnen zit. | that I am inside. |
Zufällig hör ich | |
Freunde über mich reden -- | |
Ich enttäusche mich. | |
Toevallig hoor ik | I overheard friends |
vrienden over mij praten -- | laughing, talking about me -- |
Ik val me tegen. | I disappoint me. |
Menschen sagen nach | |
was ihnen erzählt wurde -- | |
Kindergeschichten. | |
Mensen herhalen | People just repeat |
de verhalen uit hun jeugd -- | the stories from their childhood -- |
kinderverhalen. | the children's stories. |
In den Sand schreibst du | |
deinen Namen und meinen -- | |
zierlich darüber. | |
Toen jij mijn naam schreef | When you wrote my name |
in het zand schreef ik jouw naam -- | in the sand I wrote your name -- |
er blij overheen. | nicely over it. |
Bis du entschwindest | |
am Kai, winke ich dich zu -- | |
'komme bald wieder'. | |
Tot jij klein verdwijnt | Until you are small |
langs de gracht zwaai ik naar jou -- | and disappear, I watch you -- |
'kom gauw weer terug'. | waving 'come back soon'. |
Der Geissblattgeruch: | |
am Abend ist das alles -- | |
um uns're Küsse. | |
Kamperfoeliegeur: | Honeysuckle smell: |
's avonds is er verder niets -- | at night, there is nothing more -- |
om onze kussen. | around our kisses. |
Die Stadt schminkt sich ab | |
nach der Touristensaison -- | |
Wie alt sie schon ist! | |
De stad schminkt zich af | Taking off make-up |
na het toeristenseizoen -- | after the tourist season -- |
Wat is ze al oud! | How old the town is! |
Der Mond ist so schön, | |
er singt Gefühle in mich -- | |
innen nach außen. | |
De maan is zo mooi, | Beautiful, the moon, |
ze zingt gevoelens in mij -- | it sings feelings into me -- |
binnenstebuiten. | turns them inside out. |
Der Büroturm fängt | |
den Wind und wirft ihn hinter -- | |
dem Rücken zurück. | |
De kantoortoren | The office tower |
vangt wind en gooit die achter -- | catches the wind and throws it -- |
zijn rug om terug. | back behind its back. |
Kleiner als zuvor: | |
das Haus, die Straße, heute -- | |
unseres Leben. | |
Alles is kleiner | Things are much smaller |
dan vroeger: ons huis, de straat -- | than before: our house, the street -- |
ons leven van nu. | our present life too. |
In der Kapelle | |
atme ich mit der Orgel -- | |
Luft rein und Luft raus. | |
Middags in de kerk, 's | At noon in the church, |
adem ik met het orgel -- | my breath follows the organ -- |
lucht in en lucht uit. | air in and air out. |
Neuigkeiten: neu | |
sein ist ihre Bedeutung -- | |
noch Ohne Titel. | |
Nieuwigheden: nieuw | News and novelties: |
zijn is hun betekenis -- | being new is their meaning -- |
nog Zonder Titel. | still Without Title. |
Was neu ist, ist alt, | |
indem es sich erinnert -- | |
was gewesen ist. | |
Wat nieuw is, is oud, | What is new is old, |
omdat het zich herinnert -- | because it does remember -- |
wat er is geweest. | what has been before. |
In der stillen Nacht | |
senden die Räume Piepe: | |
hier ist es Frieden. | |
In de stille nacht | In the silent night, |
seinen de kamers bliepjes: | the rooms are signaling bleeps: |
hier is het vrede. | in here, it is peace. |
Aus dem Bett sah ich, | |
dass ein Haus gebaut wurde -- | |
für Menschen nach mir. | |
Liggend in mijn bed | Lying in my bed, |
heb ik een huis zien bouwen -- | I saw a house being build -- |
voor na mijn leven. | for after my life. |
Weiße Infusion | |
geht rein und rotes Blut raus -- | |
es macht mich ganz blass. | |
Buisjes wit infuus | White infusion drips |
erin en rood bloed eruit -- | in, red blood is taken out -- |
ik word er bleek van. | I am getting pale. |
Keine Feinde mehr, | |
so alt ist die starke Burg -- | |
Alle Willkommen! | |
Geen vijanden meer, | No more enemies, |
zo oud is de kasteelburcht -- | the strong-castle is that old -- |
Welkom, iedereen! | Welcome everyone! |
Die Glocke schlägt zwölf, | |
ich teile die Weintrauben -- | |
hab welche übrig. | |
De klok slaat twaalf keer, | The clock strikes twelve times, |
ik deel twaalf keer druiven rond -- | twelve times I hand out grapes, and -- |
en houd er over. | have some left over. |
Die Hunde balgen, | |
die Herrchen schauen lieber -- | |
voneinander weg. | |
De honden stoeien, | The dogs romp about, |
hun baasjes kijken liever -- | their masters prefer to look -- |
steeds weg van elkaar. | any other way. |
Ich bin ein Denker: | |
die verschlammten Gedanken -- | |
kann ich wegdenken? | |
Ik ben een denker: | I am a thinker: |
aangeslibde gedachten -- | although, can I think away -- |
kan ik wegdenken? | sedimented thoughts? |
Ich laufe, lange, | |
und treffe niemanden, doch -- | |
es gibt einen Pfad. | |
Ik loop al uren | I have walked for hours |
en ik kom niemand tegen -- | and I didn't see anyone -- |
toch is er een pad. | yet there is a path. |
Gibt es hier Geister? | |
Ich will mich gruseln, aber -- | |
sie wagen es nie. | |
Nachts zoek ik spoken, 's, | I'm looking for ghosts, |
ik wil wel eens griezelen -- | I'd like to have a horror -- |
maar ze durven nooit. | but they never dare. |
Das Baby spürt es | |
und beginnt zu weinen, jetzt -- | |
können wir es auch. | |
De baby voelt het | The baby senses |
aan en begint te huilen -- | it, so it begins to cry -- |
Nu kunnen wij ook. | Now we can cry too. |
Ich werd' überwacht | |
in einem Raum mit Ausblick -- | |
auf Weiterleben. | |
Mijn hart wordt bewaakt | I am monitored |
op een kamer met uitzicht: | in a small room with a view -- |
het leven gaat door. | of life that goes on. |
Wir arrangieren | |
die Blumen, und einander -- | |
in unsren Herzen. | |
Samen schikken we | We arrange flowers |
de bloemen, en ook elkaar -- | together, and each other -- |
midden in ons hart. | as well, in our hearts. |
Kontakt verloren: | |
eine Wunde zum Nähen -- | |
die juckt ohne Schorf. | |
Verbroken contact: | The broken contact: |
een wond die ik wil hechten -- | a wound I want to suture -- |
die jeukt zonder korst. | It itches crustless. |
Was bleibt: Fakten und | |
Interpretationen, | |
die Not der Menschen. | |
Wat er overblijft: | What remains besides |
feiten, interpretaties, | facts and interpretations: |
de nood van mensen. | people's need and needs. |
Großer glatter Stein: | |
alt ist die Rutsche, und weiß -- | |
von Frauenhintern. | |
Grote gladde steen: | The large smooth boulder: |
oud is de glijbaan, en wit -- | ancient is the slide, and white -- |
van vrouwenbillen. | from women's buttocks. |
Quietschender Jungen, | |
auch unter dem Storchennest: | |
Spatzen und Stare. | |
Piepende jongen | A squeaky concert |
onder het ooievaarsnest: | of young under the stork's nest: |
mussen en spreeuwen. | sparrows and starlings. |
Äußerst vorsichtig | |
sehen wir uns wieder, wir -- | |
trinken Schlückchen Tee. | |
Uiterst voorzichtig | Very carefully |
wennen we weer aan elkaar -- | we see each other again -- |
nemen slokjes thee. | taking sips of tea. |
Goldregendüfte | |
sehr tief einatmen, Frühling -- | |
verzaubert mein Blut. | |
Gouden regengeur | I deeply breathe in |
diep inademen, lente -- | the golden rain fragrances -- |
betovert mijn bloed. | spring enchants my blood. |
Die Katze sitzt faul | |
auf dem Pfahl in der Sonne -- | |
bereit zu springen. | |
De poes op de paal | The cat lazes out |
luiert in het zonnetje -- | on the fence post in the sun -- |
klaar om te springen. | ready to jump down. |
Nach seiner Dummheit | |
lockt sein Lachen mich heraus: | |
Überdenke das! | |
Zijn lach na iets doms | After his stupid |
dat hij zei, daagde me uit: | statement, his laugh challenged me: |
Denk hier over na! | Just contemplate this! |
Nachtschrei eines Pfaus. | |
Ich wiege das Kind, das weint -- | |
Unklare Trauer. | |
Nachtschreeuw van een pauw. | The peacock's night cry. |
Ik wieg het huilende kind -- | I'm rocking the crying child -- |
Onbestemd verdriet. | Vague feelings of grief. |
Der Ginster duftet | |
abends in das Haus herein -- | |
er schläft mit mir ein. | |
Door de ramen geurt | The broom is scenting |
's avonds de brem mijn huis in -- | into my house this evening -- |
valt bij mij in slaap. | falls asleep with me. |
Ich bin auf dem Feld, | |
bei den Schmetterlingen auf -- | |
meiner Blumenbluse. | |
Ik zit in het veld, | I am in the field, |
te midden van vlinders op -- | surrounded by butterflies -- |
mijn bloemetjesbloes. | on my floral blouse. |
Im Web von Menschen | |
schwermen meine Worte aus -- | |
mit ihren Echos. | |
In het mensenweb | My words swarm around |
waaieren mijn woorden uit -- | throughout the web of people -- |
met al hun echo's. | with all their echos. |
Neben mir, am Bett, | |
streichelst du mich im Geiste -- | |
Elektrodenfrei. | |
Naast me, aan het bed, | In the hospital, |
streel je me in gedachten -- | you caress me in your mind -- |
elektrodenvrij. | free of electrodes. |
Viele Besucher | |
nach meinem Infarkt: bitte -- | |
bleibe noch bei uns. | |
Na mijn hartinfarct | Visitors all day, |
heel de dag bezoek: blijf nog -- | after my cardic arrest: |
bij ons alsjeblieft. | please, do stay with us! |
Ich schwebe herum | |
inmitten der Nachtechos -- | |
von fernen Sternen. | |
Ik zweef verloren | I'm floating around |
in de nacht tussen echo's -- | in the night, between echoes -- |
van verre sterren. | of the distant stars. |
Ich bin schüchtern, sprichst | |
du mal meine Liebe aus -- | |
ich wart schon lange. | |
Ik ben verlegen, | I am shy, you must |
spreek jij mijn liefde maar uit -- | speak out my love, please do it -- |
ik wacht al zo lang. | I have been waiting. |
Geschützt von der Nacht | |
komme ich heimlich zu dir -- | |
so sagt das Gerücht. | |
Beschut door de nacht | Covered by the night |
kom ik heimelijk bij je -- | I visit you secretly -- |
zo gaat het gerucht. | That is the rumour. |
Ein stiller Abschied | |
im Bett, mit leisen Küssen -- | |
ewigen Siegeln. | |
Een vredig afscheid | A quiet goodbye |
in bed, met stille kussen -- | in bed, with silent kisses -- |
eeuwige zegels. | everlasting seals. |
Die Blätter sind zart, | |
lassen beim Geringsten los -- | |
achtung! atme sanft! | |
De blaadjes zijn teer, | The leaves are fragile, |
laten bij het minste los -- | at the slightest they come off -- |
pas op! adem zacht. | caution! breathe softly! |
Die Sonne sinkt schon, | |
die Sonnenblumen wärmen -- | |
ihre Schultern hoch. | |
De zonnebloemen | The tall sunflowers |
warmen hun hoge schouders -- | are warming their high shoulders -- |
in de avondzon. | in the evening sun. |
Lebhafte Farben | |
von Strohblumen im Schneefeld -- | |
nur, sie riechen nicht. | |
Levende kleuren | Vividly coloured |
van strobloemen in de sneeuw -- | straw flowers in the snowfield -- |
maar ze geuren niet. | but they do not smell. |
Ein helles Licht scheint | |
über dem schneeweißen Strand -- | |
dennoch kniet niemand. | |
Een helder licht straalt | A very clear light |
boven het sneeuwwitte strand -- | shines above the snow-white beach -- |
toch knielt er niemand. | still nobody kneels. |
In den Baum schauen: | |
kann ich so hoch klettern, da -- | |
wo der Drachen ist? | |
De boom in kijken: | Looking at the tree: |
kan ik zo hoog klimmen, daar -- | can I climb that high, up there -- |
waar de vlieger zit? | where the kite is stuck? |
Am helllichten Tag | |
unerwartet berührt, von -- | |
einer Schattenhand. | |
In het volle licht | Walking in full light, |
toch onverhoeds aangeraakt -- | yet unexpectedly touched -- |
door een schaduwhand. | by a shadow hand. |
Ein Augenzwinkern: | |
es verspricht etwas, aber -- | |
was will ich glauben? | |
Een knipoog: ik kijk | A wink: I look back |
om, hij belooft iets, maar wat -- | he promises something, but -- |
wil ik geloven? | what do I believe? |
Auf ihrem Klavier | |
spielte sie, ich schlage nur -- | |
in aller Stille. | |
Op haar piano | On her piano, |
speelde ze, nu pingel ik -- | she played, I am just pinging -- |
om de stilte heen. | around the silence. |
Der Knirps zieht sich hoch, | |
greift nach was er sieht -- alles | |
fällt auf seine Füße. | |
Ze trekt zich omhoog, | She pulls herself up, |
reikt naar wat ze ziet -- alles | grabs at what she sees -- it all |
valt aan haar voeten. | comes down to her feet. |
Ich steh wie ein Baum, | |
mein Geist wurzelt in Atem -- | |
zu meinen Zehen. | |
Ik sta als een boom, | I stand like a tree, |
mijn geest wortelt in adem -- | my mind is rooted in breath -- |
tot in mijn tenen. | down into my toes. |
Haben Lebende | |
Statuen wohl die Muskeln -- | |
zum plötzlich Niesen? | |
Een levend standbeeld | A living statue |
lijkt geen spieren te hebben -- | does not seem to have muscles -- |
voor ineens een nies. | for a sudden sneeze. |
Er ist nicht mehr da, | |
in der Schule, wo ich übe -- | |
was er mir lehrte. | |
Hij is er niet meer | He is no longer |
in zijn school, waar ik oefen -- | in his school, where I practice -- |
wat hij me leerde. | what he has taught me. |
Ein Lehrer stirbt nicht, | |
wird aber weiterleben -- | |
in vielen Herzen. | |
Een leraar sterft niet, | Teachers do not die, |
maar zal altijd voortleven -- | they will live on forever -- |
in vele harten. | in so many hearts. |
Fass mich nicht an, du | |
bist nicht derjenige, bleib -- | |
aber doch bei mir. | |
Raak me niet aan, jij | Do not touch me, you |
bent de ware niet, maar blijf -- | are not the one, but please, stay -- |
nog even bij me. | with me for a while. |
Zusammengedrängt | |
späht die Taube nach oben -- | |
Sie hat dort gelebt. | |
Ineengedoken | Huddled, the pigeon |
tuurt de duif in de hoogte -- | peers into the height again -- |
Daar heeft ze gewoond. | I know, she lived there. |
Sie kört die Männer, | |
macht die Knöpfe des Kleides -- | |
auf und wieder zu. | |
Ze keurt de mannen, | She judges the men |
knoopt de knoopjes van haar jurk -- | unbuttoning, buttoning -- |
open en weer dicht. | and she keeps looking. |
Mit großen Augen | |
blicken auf alle Männer -- | |
meine Brustwarzen. | |
Met grote ogen | With wide eye shadows |
kijken naar al de mannen -- | looking back at all the men: |
mijn tepels terug. | my perky nipples. |
Zuhause weiß ich | |
Bescheid, hier läuft es anders -- | |
Wer werde ich sein? | |
Thuis weet ik de weg, | At home I know things, |
maar hier gaat alles anders -- | here they go differently -- |
Wie zal ik nu zijn? | Who will I be now? |
Du knetest Liebe | |
in meiner Haut, knetest mich -- | |
ganz göttlich, so schön. | |
Zacht kneed jij liefde | You softly knead love |
in mijn huid, je boetseert mij -- | into my skin, you mould me -- |
goddelijk zo mooi. | godly beautiful. |
In der Dämmerung | |
schrumpft alles, den Straßenlärm -- | |
die Häuser, ich selbst. | |
In de schemering | In evening twilight |
krimpen de straatgeluiden, | everything shrinks, the street noise -- |
de huizen, ikzelf. | the houses, myself. |
Hunde um den Ball | |
und um die Grillen herum: | |
es gibt zu viel Glück! | |
Honden rennen rond | The dogs run around |
de bal en de barbecues: | the ball and the barbecues: |
veel te veel geluk! | too much happiness! |
Im Doppelfenster | |
gibt's einen Schatten von mir -- | |
auf meinem Rücken. | |
In het dubbelglas | In the double-pane |
zie ik een schim van mezelf -- | window I see a shadow -- |
op mijn eigen rug. | of me on my back. |
Der große Vollmond: | |
lass die Menschen nur träumen -- | |
Wir tanzen die Nacht. | |
Grote volle maan: | Oh, the gibbous moon: |
laat de mensen maar dromen -- | let other people dream, we'll -- |
Wij dansen de nacht. | dance the night away. |
Um Trost schaue ich | |
nach dem Mond, er schiebt weiter -- | |
So trösten Monde. | |
Ik kijk naar de maan | I look at the moon |
voor troost, maar ze schuift verder -- | for comfort, but it moves on -- |
Zo troosten manen. | Moons comfort that way. |
Frische Fußspuren | |
eines Fuchses im Nachtschnee -- | |
Mit roten Spritzern. | |
Een spoor in de sneeuw: | A trail in the snow: |
verse prenten van een vos -- | the fresh footprints of a fox -- |
langs rode spatten. | along red spatters. |
Ich nippe Grüntee, | |
die Tasse ist durchsichtig -- | |
mit vielen Rissen. | |
Ik nip jasmijnthee | I'm nipping jasmine |
uit een doorschijnend kopje -- | from a translucent teacup -- |
bijna gebarsten. | with cracks on all sides. |
Ich denke, ich schau, | |
aber das Sehen ist da -- | |
bevor ich es weiß. | |
Ik denk te kijken, | I think I'm looking, |
maar het zien is er eerder -- | but seeing is there before -- |
dan ik het besef. | I realize it. |
Ich mache etwas | |
Schönes aus einer Idee -- | |
die mich verführt hat. | |
Kijk, ik heb iets moois | Look, I made something |
gemaakt van een ideetje -- | beautiful from an idea -- |
dat mij verleidde. | that attracted me. |
Ich bin müde, Jungs | |
jagen mich, der Umweg -- | |
geht in das Zwielicht. | |
Jongens jagen me | There are boys, hunting |
naar een omweg, ik ben moe -- | me to a detour, I'm tired -- |
Het wordt al donker. | It is getting dark. |
Nachts wache ich auf, | |
Papa schreit und Mama weint -- | |
ich ruf: ich träume! | |
Nachts schrik ik wakker, 's: | At night I wake up, |
papa schreeuwt en mama huilt -- | Dad shouts and Mum is weeping -- |
ik roep dat ik droom. | I cry: I'm dreaming! |
Bitte, hör mein Herz, | |
leider ist es gebrochen -- | |
Kannst du das hören? | |
Luister naar mijn hart, | Listen to my heart, |
het is een gebroken hart -- | I'm afraid it is broken -- |
Kun je dat horen? | Are you hearing this? |
Dornen lassen zu, | |
dass Rosen blühen und dann -- | |
abgepflückt werden. | |
Doornen laten toe | Thorns allow a rose |
dat een roos bloeit en een hand -- | to bloom and a hand to come -- |
haar weg komt plukken. | and pluck it away. |
Schau, schwarz verdunkelt | |
der Mond einfach die Sterne -- | |
Ein Dieb in der Nacht. | |
Ik zie de maan zwart | I see the moon black |
ster na ster verduisteren -- | eclipsing star after star -- |
Een dief in de nacht. | A thief in the night. |
Kalter Regen bläst | |
unter meiner Kapuze -- | |
Die Mücke sucht Schutz. | |
Een koude regen | Cold rain being blown |
waait onder mijn capuchon -- | under my hood, the shelter -- |
De mug komt schuilen. | of the mosquito. |
Über den Bäumen: | |
Dächer, dann Türme, Berge -- | |
Eisriesen, der Mond! | |
Boven de bomen: | Up above the trees: |
daken, dan torens, bergen -- | roofs, then towers and mountains -- |
ijsreuzen, de maan! | ice giants, the moon! |
Gedämpfte Stille | |
von feinem Regen, Kühe -- | |
ziehen an das Gras. | |
Gedempte stilte | The muffled silence |
van fijne regen, koeien -- | of fine drizzling rain, with cows -- |
trekken aan het gras. | pulling at the grass. |
Schleier vor den Mond, | |
Katzen wachen auf dem Deck - | |
des Katzenbootes. | |
Sluiers voor de maan, | Veils over the moon, |
een poes waakt op de voorplecht -- | a cat watches on the deck -- |
van de Poezenboot. | of the long Catboat. |
Sterben bedeutet | |
nichts und ein Leben alles -- | |
was wir uns denken. | |
Sterven betekent | Dying means nothing |
niets en een leven alles -- | and a life means everything -- |
wat we bedenken. | we wish to construe. |
Viel Spaß machte es | |
mir als Baby, zu fallen -- | |
in Papas Händen. | |
Als baby viel ik | As a baby, I |
met veel plezier, keer op keer -- | had a lot of fun falling -- |
in papa's handen. | into daddy's hands. |
1. Januar: | |
wieder umarmen wir uns -- | |
Kuss 1 Kuss 2 Kuss | |
1 Januari: | January 1: |
weer omhelzen we elkaar -- | again we embrace and kiss -- |
kus 1 kus 2 kus | kiss 1 kiss 2 kiss |
Der große Herbstmond: | |
im Dunkeln scheint immer noch -- | |
ganz hell die Sonne. | |
De grote herfstmaan: | The large autumn moon: |
in het donkerst van de nacht -- | in the darkest of the night -- |
schijnt nog steeds de zon. | the sun is still bright. |
Die Kuh und das Kind | |
vor dem Graben wundern sich -- | |
was Freiheit wäre. | |
De koe en het kind | The cow and the child |
staan voor de sloot te denken -- | stand for the ditch, wondering -- |
wat vrijheid zou zijn. | what freedom would be. |
Die Sonne geht schnell | |
unter: kürzere Tage -- | |
Mehr Zeit für den Mond. | |
Nu de zon snel zakt, | The sun sets faster, |
worden de dagen korter -- | so the days become shorter -- |
Meer tijd voor de maan. | More time for the moon. |
Am Strand denke ich | |
an unsere Zeit hier, und -- | |
wieder wehst du weg. | |
Op het strand denk ik | On the beach I think |
aan onze vakanties hier -- | about our days here, and you -- |
en weer waai jij weg. | blow away again. |
Ich werde alt und | |
sehe mich immer klarer -- | |
als wer ich je war. | |
Ik word oud en zie | I'm getting old and |
mijzelf steeds duidelijker -- | can see me ever clearer -- |
als wie ik ooit was. | as who I have been. |
Der Hund jagt bellend | |
die Passanten vom Zaun weg -- | |
Mit großem Erfolg! | |
Blaffend jaagt de hond | The dog barks passers- |
passanten weg van het hek -- | by away from the fencing -- |
Wat heeft hij succes! | It's a great success! |
Das Mädchen singt sich | |
nachts sicher nach Hause durch -- | |
die Vollmondschatten. | |
Het meisje zingt zich | The girl sings her way |
's nachts naar huis langs schaduwen -- | home at night, along shadows -- |
van de volle maan. | of the gibbous moon. |
Das Vergissmeinnicht | |
auf dem Grab sät auf dem Grab -- | |
mehr Vergissmeinnichts. | |
Vergeet-mij-nietje | The forget-me-not |
op jouw graf zaait op jouw graf -- | on your grave sows on your grave -- |
vergeet-mij-nietjes. | more forget-me-nots. |
Die Blumen riechen | |
süße Erinnerungen -- | |
die nie verdorren. | |
De bloemen geuren | The flowers smell sweet |
zoete herinneringen -- | and most precious memories -- |
die nooit verdorren. | that never wither. |
Ich sehe mich an, | |
ohne mich zu bewegen -- | |
Mein Körper verwischt. | |
Kijkend naar mezelf, | Looking at myself, |
zonder me te verroeren -- | without moving, my body -- |
verdwijnt mijn lichaam. | is disappearing. |
Auf offener See | |
ist alles Wolken und Meer. | |
Mal Sonne, Sterne. | |
Midden op de zee | On the high seas, there |
is alles wolken en zee. | is nothing but clouds and sea. |
Soms zon. Soms sterren. | And at times, sun, stars. |
Meine Kummer schwimmt | |
durch welliges Wasser, Fisch -- | |
schnappt immer nach Luft. | |
Ik zwem mijn verdriet | I swim my sorrow |
door woelig water, vissen -- | through wavy waters, the fish -- |
happen er naar lucht. | are gagging for air. |
Eine Weltreise, | |
bevor man den Osten sieht -- | |
als das Abendland. | |
Het is ver reizen | It's a long journey |
voor je het oosten kunt zien -- | before you can see the east -- |
als het avondland. | as the Occident. |
Die Burgruine | |
hat eine hohe Decke -- | |
mit echten Sterne. | |
De burchtruïne | The castle ruins |
heeft een heel hoog zwart plafond -- | have an imposingly high -- |
met echte sterren. | ceiling with real stars. |
Stars strahlen weit weg, | |
unberührbar, von nahem -- | |
verlöschen sie gleich. | |
Op aarde stralen | On earth, stars twinkle |
sterren ontastbaar ver weg -- | untouchably far away -- |
Dichtbij doven ze. | Close by they die out. |
Beize, Äpfel, Staub: | |
liebe Dachbodendüfte -- | |
die ich wegniese. | |
Beits, zeep, appels, stof: | Stain, soap, apples, dust: |
ik houd van zoldergeuren -- | I love the attic scents, yet -- |
maar ik nies ze weg. | I sneeze them away. |
Der kaputte Bauch | |
der lahmen Vogelscheuche: | |
Neststroh, nicht ein Nest. | |
De kapotte buik | The broken belly |
van de vogelverschrikker: | of the raggedy scarecrow: |
neststro, maar geen nest. | nest straw, not a nest. |
Ein Schrei und ein Schwarm | |
Möwen kommt, um zu sehen -- | |
was Neues es gibt. | |
Eén schreeuw en een zwerm | One scream and a flock |
meeuwen komt krijsend kijken -- | of seagulls flies in, squawking -- |
wat voor nieuws er is. | what news there might be. |
Das Fenster beschlägt, | |
ich lese: ich bin da, auch -- | |
wenn du es nicht siehst. | |
De ruiten beslaan, | The window steams up, |
en er staat: ik ben er ook -- | and I read: I'm also there -- |
als je het niet ziet. | when you can't see it. |
Striche Abendrot | |
schleiern sich under dem Mond -- | |
aus Blut geboren. | |
Vegen avondrood | Sweeps of sunset glow |
nevelen onder de maan -- | are hazing under the moon -- |
uit bloed geboren. | born and bred of blood. |
Märchengeräusche | |
im Wald machen Märchen wahr -- | |
fürchte ich wirklich. | |
Sprookjesgeluiden | Fairytale noises |
in het bos maken sprookjes -- | in the woods make fairytales -- |
echt waar, ben ik bang. | quite real, I'm afraid. |
Die Wellen rollen | |
rund in wilden Locken, flach -- | |
bleibt der Horizont. | |
De golven rollen | The waves rolling round, |
rond in wilde krullen, strak -- | in wild curls, steady and flat -- |
blijft de horizon. | is the horizon. |
Ein Mann, eine Frau, | |
éin Haus, éin Wilkommen, stets -- | |
ein Bett im Herzen. | |
Een man en een vrouw | A man, a woman, |
één huis, één welkom, altijd -- | one home, one welcome, always -- |
een bed in hun hart. | a bed in their hearts. |
Die Kühe sehen | |
mich an als fragen sie mich: | |
lebst du ohne Gras? | |
De koeien kijken | The cows look at me |
me aan alsof ze vragen: | as if they ask me: are you -- |
leef jij zonder gras? | living without grass? |
Ungeschickt suchen | |
wir nach Worten: der Abschied -- | |
dämmert zwischen uns. | |
Onhandig zoeken | Clumsily we search |
we naar woorden: het afscheid -- | for words to say the goodbye -- |
schemert tussen ons. | gloaming between us. |
Ich fühl die Worte | |
in ausdehnenden Kreisen -- | |
um mein stilles Herz. | |
Ik voel de woorden | I can feel the words |
in steeds grotere kringen -- | in the widening circles -- |
om mijn stille hart. | of my silent heart. |
Ein weißer Garten: | |
ohne unsere Spuren -- | |
nebeneinander. | |
Winter in mijn tuin: | Snow in my garden: |
witter zonder voetstappen -- | whiter without any prints -- |
naast mijn voetstappen. | next to my footprints. |
Die Schafe grasen | |
friedlich, schauen auf und um -- | |
und grasen weiter. | |
De schapen grazen | Grazing peacefully, |
vredig, kijken op en om -- | they look up and back, the sheep -- |
en grazen verder. | continue grazing. |
Das Schmelzwasser hüpft | |
wie ein Kind durch die Täler -- | |
in die weite Welt. | |
Smeltwater huppelt | The meltwater hops |
als een kind door de dalen -- | like a child through the valleys -- |
vrij de wereld in. | into the wide world. |
Der Frühling beginnt | |
hungrig: die neuen Blätter -- | |
fressen die Beeren. | |
De lente begint | Spring starts hungrily: |
hongerig: nieuwe blaadjes -- | in the shrubs, the new leaf shoots -- |
eten de bessen. | eat all the berries. |
Das Seil knarrt, das Holz | |
seufzt und die Wellen platschen -- | |
im Sturmorchester. | |
Krakend touw, zuchtend | Creaking rope, sighing |
hout en klotsende golven -- | trees and timber, sloshing waves -- |
in het stormorkest. | The storm orchestra. |
Ich habe Sorgen, | |
ich denke ständig daran: | |
ich hab sie erdacht! | |
Ik zucht van zorgen, | I sigh with worry, |
ik denk aan niets anders meer: | I keep thinking about it: |
ik heb ze -- bedacht! | I have it -- thought up! |
Fotos sind lebens- | |
echte Erinnerungen -- | |
manchmal Gespenster. | |
Foto's zijn levens- | Photos can be life- |
echte herinneringen -- | like memories, they also -- |
en soms ook spoken. | can behave like ghosts. |
Die Golddämmerung: | |
ein schöner letzter Abend -- | |
wenn nur nicht heute. | |
Gouden schemering: | The golden twilight: |
een mooie laatste avond -- | a beautiful last evening -- |
maar liefst niet vandaag. | but not today, please. |
Meine Gedanken | |
strecken sich weiter im Licht -- | |
von weisen Worten. | |
Steeds verder reiken | My thoughts reach further |
mijn gedachten in het licht | and further in the bright light -- |
van wijze woorden. | of sensible words. |
Ich bewege mich | |
fließend wie die Gezeiten -- | |
beim leisen Wenden. | |
Mijn bewegingen | My motions from one |
vloeien over als het tij -- | into the other flow like -- |
tijdens het keren. | the tide while turning. |
Unruh und Geduld | |
sind mitten in meinem Bauch -- | |
brüderlich zu zweit. | |
Midden in mijn buik | Unrest and patience |
wonen onrust en geduld -- | in my belly, my centre: |
broederlijk samen. | brotherly abreast. |
Der zentrale Platz: | |
über den Demonstranten -- | |
Dächer voller Tauben. | |
Het centrale plein: | The old central square: |
boven de demonstranten | above the demonstrators |
daken vol duiven. | roofs full of pigeons. |
Die Abendsonne | |
gießt eine Tagvoll Farben -- | |
aus in den Weiher. | |
De avondzon giet | The evening sun pours |
een dagvol diepe kleuren -- | a dayful of deep colours -- |
uit in de vijver. | into the fish pond. |
Die Erinnerung: | |
ein missglückter Zaubertrank -- | |
der nichts greifbar macht. | |
De herinnering: | Failed magic potion |
een mislukte toverdrank -- | of my memories, it makes -- |
die niets tastbaar maakt. | nothing tangible. |
Zwischen den Schiffen | |
schwimme ich zu dir: deine -- | |
Seite wird meine. | |
Tussen de schepen | In between the ships |
door zwem ik over naar jou: | I'm swimming over to you: |
jouw kant wordt mijn kant. | your side becomes mine. |
Ich rufe: alles | |
ist Unsinn! und das Echo -- | |
sagt: ist Unsinn Sinn? | |
Op de berg roep ik: | I shout: it's nonsense! |
er is niets! en de echo -- | and the echo answers me: |
antwoordt: is niets iets? | is nonsense sense? |
Auf meinem Friedhof | |
liegen viele Steine, schwer -- | |
auf meiner Seele. | |
Op mijn begraafplaats | There are lots of stones |
liggen zoveel stenen, zwaar -- | in my own cemetery -- |
op mijn gedachten. | heavy on my thoughts. |
Kinder fragen viel, | |
dadurch werden sie klüger -- | |
Auch Erwachsene. | |
Kinderen vragen, | Children ask questions, |
daar worden ze wijzer van -- | and they learn a lot from that -- |
Volwassenen ook. | Just like adults do. |
Meine Gedichte | |
gab sie zurück, all das Glück -- | |
das ich jetzt teile. | |
Mijn gedichten gaf ze | My poems: she gave |
terug, jarenlang geluk -- | them back, years of happiness -- |
dat ik nu uitdeel. | that I'm sharing now. |
Kein Krieg mehr, Frieden, | |
das wollen alle, aber -- | |
auch dafür sterben? | |
Geen oorlog, vrede, | No more war, now peace, |
dat wil iedereen wel, maar -- | wouldn't everyone want that, but -- |
ook ervoor sterven? | also die for it? |
Sieh, deine Finger | |
weisen auf ihren eig'nen -- | |
glänzenden Nägel. | |
Ik volg jouw vingers: | My eyes follow your |
ze wijzen naar hun eigen | fingers: they point to their own -- |
blinkende nagels. | shiny painted nails. |
Einen Mann formen, | |
Hände und Herz sanft falten -- | |
um meine Liebe. | |
Een man boetseren, | Modelling a man, |
zijn handen en hart vouwen -- | gently folding hands and heart -- |
rondom mijn liefde. | all around my love. |
Schultern an Schultern, | |
die Blume brecht auf und spritzt -- | |
weg in Springkräuter. | |
De bloem van schouders | Shoulders to shoulders, |
aan schouders barst open, spuit -- | the flower bursts open, spurts -- |
in springzaadjes weg. | away in snap-weeds. |
Sex und Frustration | |
ringen hinter den Fronten -- | |
der Nächstenliebe. | |
Seks en frustraties | Sex and frustrations |
woelen achter de gevels -- | toss and turn behind the fronts -- |
van naastenliefde. | of neighbourly love. |
Die Friesenpferde | |
schreiten in schwarzen Decken -- | |
schnaubend vor Leben. | |
De Friese paarden | The Friesian horses, |
schrijden in zwarte mantels -- | stepping in black cloths with hoods -- |
briesend van leven. | and snorting with life. |
Sachen von früher, | |
Freunde, die geblieben sind -- | |
und nachts Bodenfrost. | |
Dingen van vroeger, | Objects from the past, |
vrienden die gebleven zijn -- | just a few remaining friends -- |
nachtvorst aan de grond. | nocturnal ground frost. |
Es dehnt sich weiter | |
aus, füllt den gesamten Raum: | |
dass du nicht da bist. | |
Het blijft maar groeien | It just keeps growing |
en vult heel de huiskamer: | and fills up the living room -- |
dat jij er niet bent. | that you are not there. |
Mir ging es nicht gut, | |
damals, jetzt sehe ich mehr -- | |
Glück in dieser Zeit. | |
Het ging toen niet goed | I was not okay |
met mij, maar nu zie ik meer -- | in those days, now I see more -- |
geluk in die tijd. | happiness back then. |
Mein Zimmer: ein Stuhl, | |
Nachttopf, Mülleimer, und ich -- | |
mich wälzend im Bett. | |
Mijn kamer: een stoel, | My room: a waste bin, |
po en prullenbak, ikzelf -- | chair, chamber pot, and myself -- |
woelend in het bed. | tossing in my bed. |
Eckige Kühe: | |
kein Mensch würde's so machen -- | |
Scheiße, kuhig schön! | |
Hoekige koeien: | Cows, gazing and square: |
geen mens zou ze zo maken -- | no man would make them like that -- |
koeiemachtig mooi! | cowpower beauty! |
Die Stadt, die Menschen, | |
das schnell fließende Leben: | |
brausende Schönheit! | |
De stad, de mensen, | The city, people, |
het snel stromende leven: | its pulse of fast flowing life -- |
bruisende schoonheid! | all bustling beauty! |
Sich Sorgen machen, | |
ob es weiterhin gut läuft -- | |
so ohne Sorge. | |
Ik maak me zorgen | I worry, whether |
of het goed zal blijven gaan -- | my life will keep going well -- |
zo zonder zorgen. | so without worries. |
Wir kennen uns doch, | |
wir wissen, was wir wissen -- | |
wollen und was nicht. | |
We kennen elkaar, | We know each other, |
we weten wat we willen -- | we clearly know what we want -- |
weten en wat niet. | to know, and what not. |
Mit Freiheitsflaggen | |
wird kein Frieden erobert -- | |
es ist Widerstand. | |
Met vrijheidsvlaggen | With flags of freedom, |
verover je geen vrede -- | you will not occupy peace -- |
maar pleeg je verzet. | but you do resist. |
Menschen verirren | |
sich manchmal in der Hektik -- | |
nie in Ewigkeit. | |
Mensen verdwalen | People may get lost |
wel eens in alle drukte -- | in the rush sometimes, never -- |
nooit in eeuwigheid. | in eternity. |
Über die Gräber, | |
über die Zeit: der Efeu -- | |
aller Geschichten. | |
Over de graven, | Overgrowing graves, |
over de tijd heen: klimop -- | overbridging time: ivy -- |
van de verhalen. | of all the stories. |
Die ausgefranste | |
Fahne, wie ihre Haare -- | |
im Wind, als sie ging. | |
Lange vlagrafels, | The flag has long frays, |
zoals haar haren bij haar | like her hair when she left me -- |
vertrek in de wind. | Her hair in the wind. |
Eine Elster guckt, | |
was vertraut und was neu ist -- | |
um mein neues Haus. | |
Een ekster kijkt rond | A magpie inspects |
wat vertrouwd is en wat nieuw -- | what is trusted, what is new -- |
rond mijn nieuwe huis. | around my new house. |
Die ganze Nacht lang | |
tanzen wir um den Vollmond -- | |
des Stieltrommelfels. | |
Heel de nacht dansen | All night long we'll be |
we rondom de volle maan -- | dancing around the full moon -- |
van het trommelvel. | of the drum-head skin. |
Der Fluß kräuselt sich | |
immer: vom Wind, den Schiffen -- | |
und Menschenträumen. | |
De rivier rimpelt | The river ripples |
altijd: van wind, de schepen -- | all the time: from wind, the ships -- |
en mensendromen. | and from people's dreams. |
Die langen Wellen | |
des Flusses durch die Landschaft -- | |
Träger Flügelschlag. | |
De lange golven | The wide river flows |
van de rivier door het land -- | through the pastures in long waves -- |
Trage vleugelslag. | with a slow wing stroke. |
Ebbe, der Morgen- | |
nebel um meine Sinne -- | |
ein Kreis der Stille. | |
Het is eb, ochtend- | Low tide, the morning |
mist rondom mijn zintuigen -- | mist surrounding my senses: |
een cirkel stilte. | circle of silence. |
Gedanken sind frei, | |
sie sind einfach nur begrenzt -- | |
durch Eigenwände. | |
Gedachten zijn vrij, | All your thoughts are free, |
ze worden alleen beperkt -- | they are only limited -- |
door eigen muren. | by their own bulwarks. |
Abend, der kahle | |
Baum ist plötzlich wieder voll: | |
quietschende Blätter. | |
Avond: de kale | Twilight, the bare tree |
boom is plotseling weer vol -- | is suddenly full again: |
piepend spreeuwenblad. | squeaky starling leaves. |
Nach der Schule schnell | |
auf die andere Seite: | |
Süßwarenladen. | |
Na school om het hardst | After school, running |
rennen naar de overkant -- | across the street the fastest -- |
het snoepwinkeltje. | straight to the sweetshop. |
Schnee oder Regen, | |
immer sind die Wolken grau -- | |
immer kein Frühling. | |
Steeds sneeuw of regen, | Always snow or rain, |
steeds blijven de wolken grijs -- | always the clouds remain grey -- |
nog steeds geen lente. | still, there is no spring. |
Die Berge schweben | |
unnahbar über dem Meer: | |
das himmlische Land. | |
De bergen zweven | The mountains, floating |
onbereikbaar boven zee: | out of range above the sea: |
the heavenly land. | |
Die Luft muht und haut | |
auf sich selbst, sie fällt und jagt -- | |
immer nach Gleichheit. | |
De lucht boe't en bonkt | The air mooes and pounds |
op zichzelf, ze valt en jaagt -- | on itself, it falls and hunts -- |
steeds gelijkheid na. | for equality. |
Reisen: Stecknadeln | |
auf der Weltkarte, bunte -- | |
Eroberungen. | |
Zijn reizen: spelden, | His travels pinned up |
op de wereldkaart geprikt -- | on the world map, with pin-heads: |
als verovering. | colourful conquests. |
Das silberne Meer, | |
die Sonne blitzt und schneidet -- | |
mir in die Augen. | |
De zilveren zee, | The silvery sea, |
door wolksluiers heen: de zon -- | through cloud veils: the glinting sun -- |
snijdt in mijn ogen. | cuts into my eyes. |
Der Park ist fröhlich, | |
höre, in mir singt Frühling -- | |
außennachinnen. | |
De straat is vrolijk, | The street is cheerful, |
hoor, er zingt lente in mij -- | listen, spring sings within me -- |
buitenstebinnen. | I am outside in. |
Hör, ich atme Klang- | |
welten Leben ein, schreiend -- | |
nach einer Antwort! | |
Ik adem, ik blaas | I breathe and blow sound |
klankwerelden tot leven -- | worlds into existence, I -- |
ik schreeuw om antwoord! | scream for an answer! |
Ich kapp den Wildwuchs | |
meiner Träume, hacke mir -- | |
wieder einen Blick. | |
Ik kap de wildgroei | I cut the rank growth |
van mijn dromen, zo hak ik -- | of my dreams, I am chopping -- |
me weer een uitzicht. | me a view again. |
Immer was Neues | |
in der Evolution: | |
die Kopierfehler. | |
Keer op keer iets nieuws, | Always novelties, |
dat is de evolutie: | that is the evolution: |
kopieerfouten. | copying errors. |
Faule Blätter, nass | |
und kalt, aber ein Bett, für -- | |
Glanzkastanien. | |
Rotte bladeren, | Decaying leaves, wet, |
nat, koud en vies, maar een bed -- | cold, and dirty, but a bed -- |
voor glanskastanjes. | for shiny chestnuts. |
Allein, nie wieder | |
wirst du mich anrufen, nur -- | |
dein Stuhl ist noch da. | |
Nu zit ik alleen, | I am alone now, |
nu jij nooit meer belt, alleen -- | you'll never call again, just -- |
jouw stoel er nog is. | your chair is still there. |
Narben schnüren mich | |
ein, meine Haut wird straffer -- | |
und ich lockerer. | |
Littekens snoeren | My scars lace me up, |
mij in, mijn huid wordt strakker -- | though my skin becomes tighter -- |
en ik word losser. | I become looser. |
Herrlich, das Rauschen | |
des Meeres, Autos, Bäume -- | |
riechen wo ich bin. | |
Heerlijk, het ruisen | Lovely, the murmur |
van zee, auto's en bomen -- | of the sea, the cars, the trees -- |
ik ruik waar ik ben. | I smell where I am. |
Die Stationen | |
auf dem Weg kenne ich nicht -- | |
dennoch ist's vertraut. | |
Stations onderweg: | Stations on the way: |
ik heb ze nog nooit gezien -- | I haven't seen them before, yet -- |
toch ken ik ze wel. | they are familiar. |
Schwarzes Loch, Stare, | |
verschlungen und ausgespuckt -- | |
Herz das saugt und pumpt. | |
Het zwarte gat slurpt | The black hole swallows |
spreeuwen op en spuwt ze uit -- | starlings up and spews them out -- |
Zuigend, pompend hart. | Sucking, pumping heart. |
Mit nassen Füßen | |
gehen die Störche herum -- | |
in ihrem Essen. | |
Met natte voeten | With wet feet, the storks |
lopen de ooievaars rond -- | easily potter about -- |
tussen hun eten. | amidst lots of food. |
Zwischen den Fliesen | |
gibt es belebten Straßen: | |
die Ameisenstadt. | |
Tussen de tegels | There are streets between |
liggen de drukke straten -- | the paving tiles, busy streets -- |
van een mierenstad. | of an ant city. |
Wag's mal, schreit das Kind | |
dann siehst du gleich wer gewinnt -- | |
du Großer Herr Wind! | |
Durf eens, schreeuwt het kind, | Dare you, the girl grins, |
dan zul je zien wie er wint -- | then you're gonna see who wins -- |
meneertje de wind! | Blowhard Mister Wind! |
Salz beißt meine Haut, | |
Gezeiten spülen mich aus -- | |
das Meer zieht mich mit. | |
Zout bijt in mijn huid, | Salt biting my skin, |
getijden spoelen me uit -- | tides rinsing me out, the sea -- |
de zee trekt me mee. | pulling me along. |
Der Panzer schießt Angst | |
in Augen, die Schutz suchen -- | |
in Menschen wie mir. | |
Dreunend schiet de tank | Thumping, the tank shoots |
angst in schuilende ogen -- | fear in the sheltering eyes -- |
in mensen als ik. | in people like me. |
Schwerelos schauklend | |
lieg' ich im warmen Mondbett -- | |
deines Körpertals. | |
Gewichtloos dein ik, | Weightless, I am rocked, |
gebed in de warme maan -- | embedded in the warm moon -- |
van jouw lichaamskom. | of your body curve. |
Die Blechtrommel wirft | |
mich in die Kindheit zurück -- | |
und alles ist drin. | |
De blikken trommel | The tin drum throws me |
werpt mij terug mijn jeugd in -- | back into my childhood days -- |
alles zit erin. | everything's in it. |
Die Dichter sind stolz | |
auf ihre Publikation: | |
echter als sie selbst! | |
Trots zijn de dichters | The poets are proud |
op hun eigen uitgave: | of their own publication: |
echter dan zijzelf! | more real than they are! |
Von Wolken umarmt | |
klettere ich zu dem Licht -- | |
das von mir wegschwebt. | |
Omarmd door wolken | In the arms of clouds |
klim ik omhoog naar het licht -- | I'm climbing up to the light -- |
dat wegzweeft van mij. | that recedes from me. |
Gedanken sind frei, | |
singen die Gefangenen -- | |
ihrer Gedanken. | |
Gedachten zijn vrij, | Thoughts are free, they sing |
zingen de gevangenen -- | it out loud, the prisoners -- |
van hun gedachten. | of their own free thoughts. |
Drüben ist's grüner, | |
also sehe ich mir dort -- | |
mal grünes Gras an. | |
Ginds is het groener, | Over there, it is |
dus ga ik daar maar weer eens -- | greener, so I'll take a look -- |
naar groen gras kijken. | at just green grass there. |
Die Sträuche sind stark, | |
viele Knospen und Raupen: | |
ein Schmetterlings-Hof. | |
De struiken zijn sterk, | The bushes are strong, |
veel knoppen en veel rupsen: | so many caterpillars: |
een vlindertuin. | a butterfly yard. |
Eín Himmel -- Menschen | |
mit vernetzten Gedanken: | |
éin großes Mycel. | |
Eén hemel -- mensen | One heaven -- people |
met verbonden gedachten: | with tightly interlinked thoughts: |
één grote zwamvlok. | one mycelium. |
Die Nachbarn leben | |
mit ganz anderen Sachen -- | |
genauso wie ich. | |
Mijn buren leven | All my neighbours live |
met heel andere spullen -- | with different possessions -- |
hetzelfde als ik. | the same as I do. |
Mama, hilf mir doch, | |
sonst ertrinke ich im Meer -- | |
diesem Meer des Lichts. | |
Mama, alsjeblieft, | Mama, please, help me, |
help me, anders verdrink ik -- | otherwise I will be drowned -- |
in die zee van licht. | in that sea of light. |
Für die Zuhörer | |
werden Wunder zu Fakten: | |
sie sind ja Zeugen! | |
Voor de luisteraars | For the listeners |
worden wonderen feiten: | miracles become real facts: |
ze zijn getuigen! | they are witnesses! |
Paps denkt, ich kämpfe, | |
ja genau: gegen die Luft -- | |
seiner Gedanken! | |
Pa denkt dat ik vecht, | Dad thinks I'm fighting, |
ja, ik vecht tegen de lucht -- | I do, I'm fighting the wind -- |
van zijn gedachten! | in his idle mind! |
Durch Übung lernt man | |
viel, aber die Frage ist -- | |
was man tun möchte. | |
Al doende leer je | By practice you learn |
heel veel, maar het is de vraag -- | a lot, but the question is -- |
wat je wilt gaan doen. | what you want to do. |
Liebe will die Welt | |
zusammen entdecken, und -- | |
zu Hause leben. | |
Liefde wil samen | Love wants to explore |
heel de wereld ontdekken -- | the whole world together, and -- |
en ze woont graag thuis. | likes to live at home. |
Donner und Blitze, | |
Zorn, Hölle und Verdammnis -- | |
es ist aber schön. | |
Donder en bliksem, | Thunder and lightning, |
toorn, hel en verdoemenis -- | wrath, hellfire and damnation -- |
toch is het prachtig. | yet it's beautiful. |
Wir bleiben Freunde, | |
unsere Unterschiede -- | |
sind uns sehr vertraut. | |
We blijven bevriend, | We will remain friends, |
het is voor ons heel vertrouwd -- | it's familiar to us how -- |
hoe anders we zijn. | different we are. |
Es ist hell um dich | |
zu lieben, und sehr dunkel -- | |
dass du so krank bist. | |
Het is licht van jou | It is light to love |
te houden, maar erg donker -- | you, but also very dark -- |
dat je zo ziek bent. | that you are so sick. |
Verliebt, gestreichelt | |
von Wind und Brandung, leckend -- | |
an ihren Zehen. | |
Verliefde tieners, | Teenagers in love, |
gestreeld door wind en branding -- | stroked by the wind and the surf -- |
die hun tenen tongt. | licking off their toes. |
Tanzendes Mädchen: | |
in alle Jungenaugen -- | |
hungrig verschlungen. | |
Een dansend meisje: | Just a dancing girl, |
in alle jongensogen -- | yet in all boys eyes she is -- |
gretig verslonden. | eagerly devoured. |
Tag und Nacht tanzen | |
Sommer und Winter den Herbst -- | |
in Frühlingsfarben. | |
Dag en nacht dansen | Summer and winter, |
zomer en winter de herfst -- | night and day they dance autumn -- |
in lentekleuren. | into spring colours. |
Ja, das dachte ich | |
damals, und auch heute noch -- | |
Soll das Weisheit sein? | |
Ja, dat vond ik toen, | Yes, I thought so then, |
en dat vind ik nu nog steeds -- | and yes, I still think so now -- |
Is dat mijn wijsheid? | Is that my wisdom? |
Vater starb, seitdem | |
sind wir uns näher, ja, doch -- | |
eine Familie. | |
Sinds vader dood is, | Since father is dead, |
zijn wij hechter met elkaar -- | we're closer to each other -- |
toch een familie. | family indeed. |
Chaos jeden Tag: | |
das Wetter und die Menschen -- | |
und ich ordne nur. | |
Elke dag chaos: | Chaos every day: |
het weer en de mensen, en -- | the weather, the people, and -- |
ik maar ordenen. | I keep sorting out. |
Na, ist mein Haar gut? | |
Leben meine Augen wirklich? | |
Wer bin ich heute? | |
Zit mijn haar nog goed? | Is my hair still good? |
Zijn mijn ogen levendig? | Are my eyes really alive? |
Wie ben ik vandaag? | Who am I today? |
Lass deine Lippen | |
meine Lippen ablecken -- | |
die Liebe schmausen. | |
Ik wil jouw lippen | I like your sweet lips |
mijn lippen laten likken -- | licking the love from my lips -- |
smullend van liefde. | eating heartily. |
Tränenlos weinen | |
deine Augen Traurigkeit -- | |
und Liebe in mir. | |
Zonder te tranen | Without any tears |
huilen jouw ogen verdriet -- | your eyes are crying sorrow -- |
en liefde in mij. | and love into me. |
Kapelle im Wald: | |
drinnen flackern die Flämmchen -- | |
herbstliche Stille. | |
Kapel in het bos: | Chapel in the woods: |
flakkerende vlammetjes -- | inside, the flames are flaring -- |
herfstige stilte. | autumnal silence. |
Ja, alle Feiern | |
feiern das Gleiche: Menschen -- | |
leben zusammen! | |
Wat we ook vieren, | All celebrations |
steeds vieren we hetzelfde: | are celebrating the same: |
we leven samen! | we live together! |
Jeder Tag ein Fest, | |
wenn ich mir nur Zeit nehme -- | |
und das Haus schmücke. | |
Elke dag een feest, | Each day a party, |
als ik er maar tijd voor maak -- | I only have to make time -- |
en slingers ophang. | and hang up garlands. |
Beerdigungen, | |
Gedenk- und Liebestage: | |
Poesietage. | |
Begrafenissen, | Days of remembrance, |
4 mei en verliefdheden: | days of love and funerals: |
Gedichtendagen. | Days of Poetry. |
Körper erschaffen | |
von Wörtern für Gefühle: | |
eigene Leben. | |
Ik schep een lichaam | I am creating |
van woorden voor gevoelens: | bodies of words for feelings: |
een eigen leven. | living their own life. |
Die große Orgel | |
baut Mauern auf von Klängen -- | |
zu einem Luftschloß. | |
Het grote orgel | The large pipe organ |
bouwt muren op van geluid -- | is building up walls of sound -- |
tot een luchtkasteel. | a castle in air. |
Meine Sterblichkeit | |
und sein Tod: unverdaulich -- | |
Mein Magen dreht sich. | |
Mijn sterfelijkheid | He died and I am |
en zijn dood: onverteerbaar -- | mortal: indigestible -- |
Mijn maag draait zich om. | It turns my stomach. |
Es ist so und so | |
wird es schon gut sein, trotzdem -- | |
versetzen wir uns. | |
Het is zo en zo | That's the way it is |
zal het ook wel goed zijn, toch -- | and sure, it may be all-right -- |
verzetten we ons. | yet we do resist. |
Seine Gegenwart | |
vermissen, so für immer -- | |
dass die Zeit still steht. | |
Zijn aanwezigheid | Missing his presence |
samen missen, zo voorgoed -- | together, so forever -- |
dat de tijd stil staat. | that it makes time stop. |
Er ist überall | |
dort, wo er nicht mehr ist, wir -- | |
ihn aber kennen. | |
Hij is hier nog, thuis, | He is here, at home, |
overal waar hij niet is -- | wherever he is absent -- |
maar wij hem kennen. | though still known by us. |
Freilich zögern wir | |
in gemeinsamen Wärme: | |
éin Blut und éin Herz. | |
Vanzelf blijven we, | Of course we linger, |
omarmen elkaars warmte: | embracing each other's warmth: |
één bloed en één hart. | one blood and one heart. |
Seine Liebe fließt | |
in mich, das, was er mir gab -- | |
gebe ich weiter. | |
Zijn liefde stroomt nog | Still flowing in me: |
in mij, ik open mijn hart -- | his love, I open my heart -- |
en geef wat hij gaf. | and give what he gave. |
Ich kenne Opa | |
von Fotos, Geschichten und -- | |
von meinen Genen. | |
Ik ken mijn opa | I know my grandad |
van foto's, verhalen en -- | from pictures, old stories, and -- |
mijn eigen genen. | from my own genes too. |
Immer wieder gibt | |
es Lücke in den Tagen: | |
wo er uns dann fehlt. | |
Steeds opnieuw vallen | Appearing again |
er gaten in de dagen: | and again, gaps in the days: |
waar we hem missen. | that's where we miss him. |
Einstein wusste auch: | |
je mehr Raum man schafft, desto | |
mehr Zeit man bekommt. | |
Einstein wist het ook: | Einstein knew it too: |
hoe meer ruimte je zelf schept, | the more space you can create, |
hoe meer tijd je krijgt. | the more time you'll get. |
Ich wiege uns ab, | |
Stücke von mir und von dir -- | |
bis zum Gleichgewicht. | |
Ik weeg ons tweeën, | I weigh both of us, |
stukjes van mij en van jou -- | pieces of me and of you -- |
tot een evenwicht. | up to a balance. |
Wir wollten so viel | |
sagen, erzählten alles -- | |
mit uns'ren Augen. | |
We wilden zo veel | We wanted to say |
vertellen, zeiden alles -- | so much, we told everything -- |
met onze ogen. | with our eyes only. |
Du kennst mein Leben | |
und mit deiner Erfahrung -- | |
zeigst du es mir vor. | |
Jij kent mijn leven | You know my life and |
en met al jouw ervaring -- | with all your experience -- |
laat je het mij zien. | you show it to me. |
Ich verstehe dich, | |
das Loblied deines Körpers -- | |
das mir alles sagt. | |
Jou verstaan, het lied | I hear you, the song |
van jouw gezicht, jouw lichaam -- | of your face, of your body -- |
dat alles vertelt. | that tells everything. |
Dieses Jahr war gut, | |
also, wünsche das Alte -- | |
für das neue Jahr. | |
Het was een goed jaar, | It was a good year, |
dus wensen we het Oude -- | so we wish to wish the Old -- |
voor het nieuwe jaar. | for the new year. |
Uns'ren Hochzeitskuss | |
wieder sehen und zweifeln -- | |
wie küssen wir jetzt? | |
De huwelijkskus | Our wedding kiss, we |
terugzien en twijfelen -- | see it again and we doubt -- |
hoe kussen we nu? | how do we kiss now? |
Nach dem Arbeitstag | |
schlafen, nirgendwo, zeitlos -- | |
liegend in Liebe. | |
Na elke werkdag | When the work is done |
tijdloos en nergens slapen -- | we sleep, nowhere, timelessly -- |
liggend in liefde. | lying in our love. |
Ich erinnere | |
mich an den Feld und den Wald -- | |
die Langeweile. | |
Ik herinner me | I still remember |
de speeltuin en de boslaan -- | the playground and the woodlane -- |
saaie middagen. | boring afternoons. |
Ich übe weiter, | |
Wort für Wort lese ich dich -- | |
Körper und Seele. | |
Ik blijf oefenen, | I keep practising, |
letter voor letter lees ik -- | letter by letter I read -- |
jouw lichaam, jouw ziel. | your body, your soul. |
Leben ist riechen, | |
und schmecken, und sehen, und -- | |
antworten können. | |
Leven is ruiken, | Life is smelling, it's |
proeven en zien, en weten -- | tasting, seeing, and being -- |
antwoord te geven. | able to respond. |
Sie sehen mich an, | |
was sagte ich?, dachte mir -- | |
ein anderer sprach. | |
Ze kijken mij aan, | They look at me, what |
wat heb ik gezegd?, ik dacht -- | did I say?, I thought I heard -- |
dat een ander sprak. | someone else speaking. |
Mein Selbstkenntnis ist, | |
dass ich mich ablenke von -- | |
besserem Wissen. | |
Mijn zelfkennis is | My self-knowledge is |
dat ik mezelf steeds afleid -- | that I do distract myself -- |
van beter weten. | from knowing better. |
Januar, immer | |
noch kurze Tage, immer -- | |
noch Weihnachtslichter. | |
Januari, nog | January, still |
zijn de dagen kort, nog steeds -- | the days are dark and short, still -- |
zijn er kerstlichtjes. | there are Christmas lights. |
Mein Trauer geweint, | |
in mein Unglück mich gefügt -- | |
Mich selbst vergessen. | |
Mijn verdriet gehuild, | Shed.. my tears of grief, |
in mijn ongeluk berust -- | rested.. with my misfortune -- |
Mezelf vergeten. | Forgotten.. myself. |
Der friedliche Luft | |
wird vom Sturm grün und blau raus -- | |
aus dem Land gerammt. | |
De vredige lucht | The peaceful air is |
wordt door de storm bont en blauw -- | banged black and blue by the storm -- |
het land uit gebeukt. | out of the country. |
Unübersetzbar, | |
was man alles fühlen kann! | |
Geh jetzt nach draußen! | |
Onvertaalbaar, wat | Untranslatable |
je allemaal voelen kunt! | are all these things you can feel! |
Ga nu naar buiten! | so go outside now! |
Tosende Brandung, | |
in sieben Linien: gesperrt -- | |
bleibt das Meer, das Meer. | |
In zeven linies | The breakers bubble |
bruist de branding: gesloten -- | in seven front lines: closed off -- |
blijft de zee, de zee. | is the sea, the sea. |
Karma ist sorgen | |
für dich und deine Nächsten -- | |
jetzt und jetzt und jetzt. | |
Karma is zorgen | Karma: taking care |
voor jezelf en je naasten -- | of yourself and your neighbours -- |
nu en nu en nu. | now and now and now. |
Aus dem Sturm, der Flut, | |
angeschwemmt in der Stille -- | |
des neuen Tages. | |
Uit de storm de vloed, | From the storm, the flood, |
aangespoeld in de stilte -- | washed ashore in the silence -- |
van de nieuwe dag. | of the newborn day. |
Eín Horizont um | |
das grüne Meer, hier und da -- | |
segelt eine Kuh. | |
Eén horizon rond | One horizon all |
de groene zee, hier en daar -- | round the green sea, here and there -- |
varen er koeien. | a cow sailing by. |
Du hast so viel Kraft | |
wie durch deinen Körper fließt -- | |
Seele der Seele. | |
Je hebt zoveel Kracht | You have as much Force |
als er door je lichaam stroomt -- | as flows throughout your body -- |
de Ziel in jouw ziel. | the Soul in your soul. |
Damals war ich schwach, | |
jetzt räche ich mich, leider -- | |
leide ich noch mehr. | |
Toen was ik zwak, nu | Then I was weak, now |
neem ik wraak. Het helpt me niet -- | I take revenge. It doesn't help -- |
Ik lijd juist nog meer. | I just suffer more. |
Mein Herz überspringt, | |
nur éin Blitz und für immer -- | |
werden wir küssen. | |
Mijn hart slaat over. | My heart skips a beat, |
één keer een flits en eeuwig -- | once a flash and forever -- |
kussen we elkaar. | we kiss each other. |
Männer und Liebe: | |
nur wenn sie es zugeben -- | |
wenn sie falsch lagen. | |
Mannen en liefde: | Men and love: only |
ja, mits ze het toegeven -- | if they admit they are wrong -- |
als ze fout zaten. | each time they are wrong. |
Kreuz auf der Rinde: | |
schade, ein gesunder Baum -- | |
ist Produktionsholz. | |
Een stip op de bast: | A mark on the bark: |
zonde, een gezonde boom -- | too bad, such a healthy tree -- |
is productiehout. | is production wood. |
Nun die Kurzfassung | |
nochmals zusammengefasst: | |
Halt! Worum geht es? | |
De samenvatting | The short summary, |
nog een keer samengevat: | summarised just one more time: |
Wacht! Waar gaat het om? | Wait! What's it about? |
Jetzt, nach dem Essen | |
möchte ich mich erinnern -- | |
wie lecker es war? | |
Ik heb gegeten, | I finished eating, |
wil ik me herinneren -- | do I wish to remember -- |
hoe lekker het was? | the delicious taste? |
Du falterst in mir, | |
meine Hände flattern mit -- | |
und betasten dich. | |
Jij vlindert in mij, | You flutter inside |
mijn handen fladderen mee -- | me and my hands butterfly -- |
en betasten jou. | to touch and feel you. |
Anfang des Abends, | |
die Sonne erscheint und sinkt -- | |
unter den Wolken. | |
De avond begint, | In the evening |
de zon verschijnt en ze zakt -- | the sun appears and it sinks -- |
onder de wolken. | down under the clouds. |
Ich bin gerne schön, | |
für mich und sonst jedermann -- | |
der es geheim hält. | |
Ik wil graag mooi zijn, | I am beautiful, |
voor mezelf en wie dan ook -- | for me, and for anyone -- |
die het geheim houdt. | who keeps it secret. |
Verirrt, was soll ich | |
davon sagen? Nichts, nur dass -- | |
es mir nichts ausmacht. | |
Verdwaald, wat kan ik | I am lost, so what |
er van zeggen? Niets dan dat -- | can I say? Nothing other -- |
ik het niet erg vind. | than that I don't mind. |
Etwas passiert hier, | |
geschwind pulsiert es näher -- | |
ich spür es, in mir. | |
Er gebeurt iets, | Something's happening, |
snel pulseert het dichterbij -- | quickly it pulses closer -- |
ik voel het, in mij. | I feel it, in me. |
Das Unbekannte | |
sondieren: Echos hallen -- | |
in meinen Adern. | |
Het onbekende | Sounding the unknown, |
peilen, echo's trillen mee -- | with resonating echoes -- |
in mijn aderen. | in my arteries. |
Ein Denker folgt nur | |
dem Weg seiner Gedanken -- | |
gespannt wo er kommt. | |
Een denker volgt slechts | Thinkers just follow |
de weg van zijn gedachten -- | the path of their thoughts, curious -- |
benieuwd waar hij komt. | where they will arrive. |
Angst einzujagen | |
ist eine gute Übung -- | |
gegen Ängstlichkeit. | |
Iemand bang maken | Frightening someone |
is een goede oefening -- | is a pretty good training -- |
om niet bang te zijn. | not to be afraid. |
Eiserner Aufzug: | |
wie neu, alte Herrlichkeit -- | |
in alten Farben. | |
De ijzeren lift: | The elevator |
nog als nieuw, oude grandeur -- | of cast iron: old grandeur -- |
in oude kleuren. | in dated colours. |
Stadt auf dem Hügel, | |
zwischen Himmel und Erde -- | |
ein Hafen am Meer. | |
Stad op de heuvel, | City on the hill, |
tussen hemel en aarde -- | in between heaven and earth -- |
een haven aan zee. | a port by the sea. |
Ich sitze einfach | |
im Gras und schaue mich um -- | |
Ich bin anwesend. | |
Gewoon wat zitten | Sitting in the grass |
in het gras en rondkijken -- | for a while, looking around -- |
Hier aanwezig zijn. | Being present here. |
Sein Grab ist kein Stein, | |
ist in der Zeit die Insel -- | |
der Erinnerung. | |
Zijn graf is geen steen, | His grave isn't a stone, |
maar een eiland in de tijd: | it is an island in time: |
mijn herinnering. | my recollection. |
Sein Grab: kein Stein, nein | |
eine leuchtende Insel -- | |
der Erinnerung. | |
Zijn graf is geen steen, | His grave isn't a stone, |
maar een lichtgevend eiland: | but a luminous island: |
mijn herinnering. | my recollection. |
Ein guter Befund, | |
Nebenwirkungen halt' ich -- | |
wieder besser aus. | |
Een goede uitslag, | A good test result, |
de bijwerkingen houd ik -- | I will keep the side effects -- |
nu weer beter vol. | up much better now. |
Gruppen verzerren | |
dich: jeder ist gleich, oder -- | |
gehört nicht dazu. | |
Een groep vervormt je: | A group deforms you: |
iedereen is hetzelfde -- | you must conform, be alike -- |
of hoort er niet bij. | or will be kept out. |
Die Musik bewegt | |
sich langsam vorwärts, atmend -- | |
über den Korpus. | |
De muziek beweegt | Slowly, the music |
zich langzaam voort, ademend -- | is moving forward, breathing -- |
over de klankkast. | over the sound box. |
Alt, kein Appetit, | |
mein Leben war viel zu zäh -- | |
um zu durchkauen. | |
Oud, geen eetlust meer, | Old, no appetite, |
mijn leven was veel te taai -- | my life has been way too tough -- |
om te herkauwen. | for rumination. |
Die Quallen im Meer | |
sind irdische fliegende -- | |
Untertassen, was? | |
De kwallen in zee | The jellyfish in |
zijn aards, zijn echte aardse -- | the sea are terrestrial -- |
vliegende schotels? | flying saucers, right? |
Ich bin gebrochen, | |
hier sind die Stücke, lies sie -- | |
Setz mich zusammen. | |
Gebroken ben ik, | I am broken, here |
hier zijn de stukjes, lees ze -- | are the pieces, please read them -- |
Voeg me weer samen. | Put me together. |
Weihrauch, Myrrhe, Gold: | |
für die Liebe des Kindes -- | |
in jedem von uns! | |
Wierook, mirre, goud: | Incense, myrrh, and gold: |
voor de liefde van het kind -- | gifts for the love of the child -- |
in ieder van ons! | inside each of us! |
Die Wut zischt, erstickt | |
in der Kühle des klaren -- | |
ruhigen Geistes. | |
De woede sist na, | The anger sizzles, |
ze verstikt in de koelte -- | it is choked in the coolness -- |
van helder verstand. | of lucid reason. |
Ein Engel im Schnee | |
ein Abdruck aus dem Himmel -- | |
zu dem er hoch fliegt. | |
Engel in de sneeuw, | Angel in the snow, |
een afdruk uit de hemel -- | a body print from heaven -- |
waarheen ze opvliegt. | to which she flies up. |
Wach, von der Kälte | |
neben mir: dein Kissen, es -- | |
nimmt mir die Wärme. | |
Wakker, van de kou | Awake, from the cold |
naast me, het lege kussen -- | next to me, my warmth absorbed -- |
neemt mijn warmte weg. | by the free pillow. |
Gerade Gruppen | |
wie loser Sand sind offen -- | |
dran teil zu nehmen. | |
Een groep als los zand | A group like loose grains |
staat voor iedereen open -- | is open for everyone -- |
om deel te nemen. | to participate. |
Als Mensch gehörst du | |
nicht zur Menschheit, denn die ist -- | |
nicht eine Gruppe. | |
Al ben je een mens | A human does not, |
je hoort niet bij de mensheid -- | belong to humanity -- |
want die is geen groep. | It is not a group. |
Ich zerbreche mich | |
den Kopf, um es zu finden -- | |
Was ist es nochmal? | |
Ik pieker me suf, | Puzzling my head off, |
ik kan iets echt niet vinden -- | there's something I cannot find -- |
wat is het ook weer? | what is it again? |
Mein Herz ist wach, ein | |
Bienenstock voller Träume -- | |
die Honig bringen. | |
Mijn hart is wakker, | My heart is awake, |
een bijenkorf vol dromen -- | a beehive crowded with dreams -- |
die honing brengen. | bringing me honey. |
Bin ich noch ich, du | |
du, oder verschmelzen wir -- | |
in Harmonium? | |
Ben ik nog mijzelf, | Am I still myself, |
jij jij, of versmelten we -- | are you you, or do we merge -- |
in harmonium? | in melodion? |
Diesen Kerzenlicht-- | |
abend: melancholische -- | |
Zärtlichkeit, allein. | |
Onze avonden | Candlelight evenings |
bij kaarslicht: weemoedige -- | together: melancholic -- |
tederheid, alleen. | tenderness, alone. |
Meine Kontakte: | |
loser können sie wachsen -- | |
zu Verbindungen. | |
Lossere banden: | I loosened my ties: |
mijn contacten groeien uit -- | my contacts are growing now -- |
tot verbindingen. | into connections. |
Das Stimmen: der Raum | |
singt Saite nach Saite mit! | |
Ist das die Pause? | |
De harp wordt gestemd, | While the harp is tuned |
de zaal zingt snaar na snaar mee! | the hall sings, string after string! |
Is dit de pauze? | Should this be the break? |
Ich kenne dich nicht, | |
aber der Abend fällt schon -- | |
Bleibe noch mit mir. | |
Ik ken je niet, maar | I don't know you, but |
de avond valt al, blijf toch -- | the evening is falling, stay -- |
liever hier bij mij. | and abide with me. |
Wachsam bin ich wach, | |
versinke nackt im Summen -- | |
von allem Leben. | |
Waakzaam wakker: naakt | Mindfulness: naked |
zink ik weg in het gonzen -- | I sink into the buzzing -- |
van al het leven. | of life around me. |
Die Welt fragt: liebe | |
deinen Nächsten wie dich selbst -- | |
Es ist die Antwort. | |
De wereld vraagt: Heb | The world is asking |
je naaste lief als jezelf -- | Love your neighbour as yourself -- |
Het is het antwoord. | It is the answer. |
Tarnung zum Verkauf, | |
gegen das böse Denken -- | |
Von dir? Oder mir? | |
Dekmantels te koop, | Golden cloaks for sale, |
tegen al het kwaaddenken -- | against all evil-thinking -- |
Van jou? Of van mij? | Of you? Or of me? |
Ich achte darauf, | |
nicht gesehen zu werden -- | |
als leichte Beute. | |
Ik let erg goed op | I look around well |
om niet gezien te worden -- | and take care not to be seen -- |
als maklijke prooi. | as an easy prey. |
Betrieb am Hofe, | |
jeder summt und tanzt herum -- | |
um seine Hoheit. | |
Drukte aan het hof, | The court is busy, |
iedereen danst zoemend rond -- | buzzing and dancing around -- |
koning majesteit. | the sovereign king. |
Wage Vertrauen, | |
das Streicheln wird nur stechen -- | |
aus der Angst vor Angst. | |
Durf te vertrouwen, | Dare to be trustful, |
strelingen steken alleen -- | caresses will only sting -- |
maar uit angst voor angst. | out of fear of fear. |
Die Bienen stechen, | |
wütend auf mich, den Honig: | |
die falsche Blume. | |
De bijen steken, | The bees sting, angry |
boos op mij, op mijn honing: | with me, about my honey: |
een verkeerde bloem. | wrong budding flower. |
Farben-Elefant | |
stepptanzend in der Disko: | |
Regenbogengott. | |
Kleurenolifant, | Coloured elephant, |
stepdancing in de disco: | step-dancing in the disco: |
de regenbooggod. | rainbow avatar. |
Stolz und groß leben, | |
alle Farben vorzeigen: | |
der Elefant schritt. | |
Fier en groot leven, | Proudly living large |
alle kleuren laten zien: | with many colours to show: |
de olifant schrijdt. | the elephant strides. |
Hilf mir, ich sehne | |
nach Aufmerksamkeit, sag mir -- | |
doch ein Geheimnis! | |
Help me alsjeblieft, | Please hurry, help me, |
ik snak naar aandacht, vertel -- | I'm craving for attention -- |
me gauw een geheim! | Tell me a secret! |
Ich bin schüchtern, weil | |
ich ein Geheimnis habe: | |
ich bin sehr hässlich. | |
Ik ben verlegen, | I am shy, you know, |
want ik heb een groot geheim: | because of my big secret: |
ik ben erg lelijk. | I'm very ugly. |
Meine Haut ist alt, | |
das ist ja mein Geheimnis -- | |
als Undercover. | |
Mijn huid is al oud, | My skin is ageing, |
dat is mijn stille geheim -- | it is my unseen secret -- |
als undercover. | I'm undercover. |
Ich bin nicht normal, | |
so ohne Geheimnisse -- | |
Sag es nicht weiter! | |
Ik ben niet normaal, | I am not normal |
want ik heb geen geheimen. | you know, I have no secrets. |
Vertel het niet door! | Don't tell anyone! |
Ich heirate, am | |
Schönsten Tag Meines Lebens -- | |
und dann: das Nachspiel! | |
Ja, ik ga trouwen, | I'm getting married, |
op de Dag Van Mijn Leven -- | yes, on the Day Of My Life -- |
en dan: het naspel! | then: the afterplay! |
Es ist ein Wettkampf, | |
der Verlust geht nicht von selbst: | |
Bitte reserviere! | |
Het is een wedstrijd, | It is a contest, |
verliezen gaat niet vanzelf: | you can't lose all by yourself: |
Reserveren graag! | Would you please reserve? |
Die Alterskrankheit, | |
du weißt schon, die habe ich -- | |
spezifisch Typ-III. | |
Die ouderdomskwaal, | That old age problem, |
weet je wel, die heb ik dus -- | of course you know, I have it -- |
maar dan type 3. | anyway, type 3! |
Der Große Führer | |
schreit laut: Die Welt Gehört Uns! | |
Höchstes Angebot? | |
De Grote Leider | The Great Leader shouts: |
roept: De Wereld Is Van Ons! | We Are Great, The World Is Ours! |
Wie biedt er het meest? | Who offers the most? |
Wenn nur die Liebe | |
sichtbar ist, was siehst du dann -- | |
noch von den Menschen? | |
Als alleen liefde | If only love is |
zichtbaar is, wat zie je dan -- | visible, what will be left -- |
nog van de mensen? | to see of people? |
Süßes rosa-weiß, | |
ein Strauß von Zufriedenheit -- | |
unser Rosenbeet. | |
Roomwit, zoet roze, | Creamy white, sweet pink, |
een boeket van voldaanheid -- | a bunch of satisfaction -- |
ons bed van rozen. | our bed of roses. |
In Jerusalem | |
verschmelzt die Luft mit Bäumen: | |
in kepplen Kippot. | |
In Jeruzalem | In Jerusalem |
versmelt de lucht met bomen -- | the sky merges with the trees -- |
in keppel keppels. | in keppel kippahs. |
Mein Herz trinkt den Duft | |
des Fliederstrauchs, besoffen -- | |
voller Blütenwein. | |
Mijn hart drinkt de geur | My heart drinks the smells |
van seringen, ik ben zat -- | of the lilac tree, tipsy -- |
van de bloesemwijn. | of li-lilac wine. |
Im giftigen Sumpf | |
der Höhle wohnt mein Liebling -- | |
mein Drachenteufel. | |
Hij woont in zijn grot, | He dwells in this cave, |
in dit giftige moeras -- | here, in this poisonous swamp: |
mijn drakenduivel. | my dragon devil. |
Aus deinen Büchern | |
kenne ich dich, du bist nur -- | |
noch Worte für mich. | |
Uit al jouw boeken | Having read your books, |
ken ik je, voor mij ben jij -- | I really know you, for me -- |
enkel nog woorden. | you're nothing but words. |
Gedichte sind zart, | |
lapislazuli Träume -- | |
von Bedeutsamkeit. | |
Gedichten zijn teer, | Poems are fragile, |
lapis-lazuli dromen -- | they're lapis-lazuli dreams -- |
van betekenis. | of significance. |
Tag 1 im Jahr 1: | |
unser Land blüht vor Frieden -- | |
eine Zeit des Glücks. | |
Dag 1 van Jaar 1: | Day 1 of Year 1: |
er bloeit vrede in ons land -- | our country flowers with peace -- |
een tijd van geluk. | times of happiness. |
Ruinen, Reste: | |
wir schweigen und wir feiern -- | |
der Krieg geht weiter. | |
Puin & Restanten: | Ruins & Remains: |
het leven zwijgt en viert feest -- | life is quiet and festive -- |
de oorlog gaat door. | the war continues. |
Offene Münder, | |
als wenn sie schreien würden: | |
das Blatt saugt Luft ein. | |
Alsof ze schreeuwen, | The mouths are open, |
zo staan de mondjes open: | wide, as if they are screaming: |
het blad zuigt lucht in. | the leaf sucks in air. |
Nicht mehr verzaubert, | |
dennoch seh ich ihn gerne -- | |
gar nicht geändert. | |
Niet meer betoverd | No longer bewitched |
door hem, toch zie ik hem graag -- | yet I still like to see him -- |
geen spat veranderd. | not changed for a bit. |
Unprogrammiert weint | |
das Orgel um die Kirche -- | |
Tränen voller Ruß. | |
Ongeprogrammeerd | Out of the program, |
beweent het orgel de kerk -- | the organ mourns for the church -- |
met tranen vol roet. | with tears full of soot. |
Über die Asche | |
klingeln die Engel Frieden -- | |
in unsren Herzen. | |
Boven rook en as | Above the ashes |
rinkelen de engelen -- | the angels start to tinkle -- |
vrede in ons hart. | peace into our hearts. |
In der Dunkelheit | |
atmet Leben, hör, es bläst -- | |
meine Ängste auf. | |
Er ademt leven | There is life breathing |
in het duister, ik hoor het -- | in the darkness, I hear it -- |
mijn angst opblazen. | blowing up my fear. |
Der Duft von Erde | |
und verrottende Blättern -- | |
von Leben und Tod. | |
De gemengde geur | The odour, a mix |
van aarde en rottend blad -- | of earth and decaying leaves -- |
van leven en dood. | of both life and death. |
Zwischen den Sternen | |
scheint unser Glück fürs Leben: | |
Zukunft voller Liebe. | |
Tussen de sterren | Among the bright stars |
straalt levenslang ons geluk: | our happiness shines for life: |
toekomst vol liefde. | a future of love. |
Große Geschichten | |
Grote verhalen | The grand narratives |
Die Leute baden | |
in den Wellen der Schiffe -- | |
die sie leerkaufen. | |
De mensen baden | People are bathing |
in de golven van schepen -- | in the waves of cargo ships -- |
die zij leegkopen. | that they buy empty. |
Gestupst von Brechern | |
tragen Flüsse die Lasten -- | |
unseres Wohlstands. | |
Gepord door brekers | Poked by wave breakers |
draagt de rivier de lasten -- | rivers carry the burden -- |
van onze welvaart. | of prosperity. |
Nun, älter werden, | |
es geht, aber weniger -- | |
weniger von selbst. | |
Tsja, ouder worden, | Well, getting older, |
het gaat wel, maar steeds minder -- | it goes, but it goes less and -- |
steeds minder vanzelf. | less without effort. |
Ich schreibe gerne | |
Kalenderblock-Gedichte -- | |
Immer die gleichen. | |
Met plezier schrijf ik | I enjoy writing |
scheurkalendergedichten -- | tear-off calendar poems -- |
The same every year. | |
Zum Wachstum bringen, | |
und dann neue Gesetze -- | |
um es zu stoppen. | |
Iets tot groei brengen, | Bringing things to growth, |
en het dan moeten stoppen -- | and then having to stop them -- |
met nieuwe wetten. | with newly passed laws. |
Bis zum Äußersten, | |
in jeder meiner Fasern -- | |
bin ich jetzt Zywa. | |
In al mijn vezels, | In all my fibres, |
totaal, tot het uiterste -- | completely, to the extreme -- |
voel ik me Zywa. | I do feel Zywa. |
Die langen Tische | |
sind gedeckt, nervös sorglos -- | |
feiern wir bereits. | |
De tafels staan klaar, | The tables are set, |
zenuwachtig zorgeloos -- | we are care-free, nervously -- |
hebben we al feest. | our feast has begun. |
Sich in der Sonne | |
wärmen, das möchte jeder -- | |
also: scheinst du schon? | |
Ja, een zonnetje | A little sunshine |
in huis wil iedereen wel -- | in your home is cosy, so -- |
dus: schijn je zelf al? | are you shining too? |
Handeln ist sicher | |
das höchste, jeder kann das -- | |
im Kino lernen. | |
In actie komen | Taking action is |
is het hoogste, dat leer je -- | the highest, that's what you learn -- |
in de bioscoop. | in the cinema. |
Mangel an Essen | |
und Toiletten, nur Frieden -- | |
Liebe und Musik. | |
Gebrek aan eten | Not enough to eat, |
en wc's, alleen vrede -- | not enough toilets, just peace -- |
liefde en muziek. | with love and music. |
Freiheit bringt Frieden, | |
das Essen fällt aus der Luft -- | |
Fest der Bruderschaft. | |
Vrijheid brengt vrede, | Freedom brings peace, food |
het voedsel valt uit de lucht -- | just appears out of the sky -- |
Feest van broederschap. | Joy of brotherhood. |
Touristen schnupfen | |
die Heiligkeit der Kirche -- | |
und verdünnen sie. | |
Toeristen snuiven | Tourists are sniffing |
de heiligheid van de kerk -- | the holiness of the church -- |
en verdunnen haar. | they make it thinner. |
Konsumenten sind | |
wir, sehr hungrig fressen wir -- | |
den Planeten auf. | |
Consumenten zijn | We are consumers, |
we, hongerig eten we -- | we're very hungry, we eat -- |
heel de planeet op. | all of the planet. |
Ich schau Videos | |
mit Schatten von Menschen an -- | |
Das Höhlengleichnis? | |
Kijkend naar filmpjes | Watching videos |
zie ik schimmen van mensen -- | I see shadows of people -- |
Is dat Plato's grot? | Is it Plato's cave? |
Die Stadt vertuscht das, | |
was dunkel ist, mit viel Licht -- | |
Ist der Himmel so? | |
De stad verdoezelt | The big city blurs |
wat donker is, met veel licht -- | what is dark, with lots of light -- |
Is zo de hemel? | Is heaven like that? |
Auf dem siebten Stock | |
liege ich im Flickenkorb -- | |
zur Reparatur. | |
Zeven hoog op zaal | I'm in the repair |
lig ik in de lappenmand -- | basket on the seventh floor -- |
voor reparatie. | waiting to be patched. |
Aus Blut, Urin und | |
Schleim alle Masken reißen -- | |
von den Erregern. | |
Uit bloed, plas en slijm | From my blood, sputum, |
alle maskers afrukken -- | and piss: tearing off all masks -- |
van de ziekmaker. | from the pathogens. |
Fiebrige Erde, | |
irgendwo drinnen brennt es -- | |
Es gibt keinen Plan. | |
De aarde heeft koorts, | Earth has a fever, |
ergens binnenin brandt het -- | it's burning somewhere inside -- |
Er is nog geen plan. | There is no plan yet. |
Noch kein Plan möglich | |
also lasst uns mal bauen: | |
Kanäle, Deiche. | |
Er is nog geen plan | No plan possible |
mogelijk, dan maar bouwen: | yet, so let us start building: |
kanalen, dijken. | canals, dikes, sluices. |
Ich schau auf die Stadt, | |
die Welt, von der ich weg war -- | |
Es hat geregnet. | |
Ik kijk naar de stad, | I watch the city, |
de wereld waar ik weg was -- | the world from which I was gone -- |
Het heeft geregend. | It has stopped raining. |
Ich entspannte mich | |
auf dem Kreuzfahrtschiff, immer -- | |
noch, auf der IS. | |
Ik ontspande me | I really relaxed |
op het cruiseschip, en nog steeds -- | on the cruise ship, I still do -- |
hier, op de IC. | on the ICU. |
Ich fange neu an, | |
gewinne Stecklinge: Grün -- | |
das ich verteile. | |
Ik begin opnieuw | I'm starting anew, |
mijn leven te stekken: groen -- | taking shoots of my life: green -- |
om uit te delen. | that I'll pass around. |
Überall Zäune | |
auf den Dächern: Hochstände -- | |
für die Stadtvögel. | |
Overal hekken | Everywhere, railings |
op het dak: uitzichtpunten -- | on top of the roofs: high seats -- |
voor de stadsvogels. | for the city birds. |
Blumen: das Leben | |
zu Hause, herrlich duftend -- | |
und wir duften mit. | |
Bloemen: het leven | Flower bouquets: life |
thuis, allerheerlijkst geurend -- | at home, smelling delicious -- |
en wij geuren mee. | and we smell as well. |
So groß und so grün | |
is der Spätsommerteppich -- | |
das Park, unser Haus! | |
Zo groot en zo groen | So large and so green |
is het nazomertapijt -- | is the late summer carpet -- |
Het park als ons huis! | The park as our home! |
Warum mich mühe | |
geben, aufzuräumen, jetzt -- | |
wo der Abend fällt? | |
Waarom moeite doen | Why make an effort |
om het huis op te ruimen -- | to tidy up the house now -- |
nu het avond wordt? | evening is falling? |
Fein oder gemein, | |
je nach dem Bier und dem Wein -- | |
sind die Menschen gleich. | |
Plezier en venijn, | Feeling fine or queer, |
na het bier en de wijn zijn -- | after drinking wine and beer -- |
arm en rijk gelijk. | people are equal. |
Ich starb vor Schmerzen, | |
lebe aber immer noch -- | |
halber Kraft jedoch. | |
Ik stierf van de pijn, | I died from the pain, |
toch leef ik nog, onverwacht -- | surprisingly living on -- |
maar op halve kracht. | at half my strength though. |
Ich lebe noch, jetzt | |
ist plötzlich alles anders -- | |
Euere Welt auch? | |
Ik leef nog, en nu | I am still alive, |
is alles ineens anders -- | everything has changed now, all -- |
Jullie wereld ook? | at once. Your world too? |
Ja, das ist der Bauch, | |
schaue mal, ich bin so schön -- | |
wie meine Seele. | |
Ja, ik heb een buik | This little belly |
die ik niet verberg: ik ben -- | of mine: I'm as beautiful -- |
zo mooi als mijn ziel. | as my very soul. |
Wenn der Startschuss 1 | |
Urknall war, besteht alles -- | |
nur als Überrest. | |
Als het startschot 1 | If the start was A |
oerknal was, bestaat alles -- | big bang, things only exist -- |
slechts als restafval. | as its residue. |
Chaos ist normal, | |
Stabilität ist förmlich -- | |
in Form gepanzert. | |
Chaos is gewoon, | Chaos is normal, |
stabiliteit is formeel -- | stability is formal -- |
geharnast in vorm. | armoured in its form. |
Schutt ist Unordnung, | |
eine Kirmes des Sterbens -- | |
nach dem letzten Tanz. | |
Afval is chaos, | Waste is a chaos, |
de kermis van het sterven -- | it's the fair time of dying -- |
na de laatste dans. | after the last dance. |
Ich bin herrlich wild: | |
leben ist schlagen, treten -- | |
Das macht es mit mir. | |
Ik doe lekker wild: | I like to be wild: |
leven is slaan en schoppen -- | life is hitting and kicking -- |
want dat doet het mij. | It does that to me. |
Da spannt nichts, brennt nichts; | |
was noch ist, existiert nur -- | |
als Om, der Anfang. | |
Er spant niets, brandt niets; | No strains, no burning; |
wat er nog is, bestaat slechts -- | what is left, only exists -- |
als Om, het begin. | as Om, beginning. |
Das Himmelfeuer | |
dröhnt und blitzt durch die Wolken -- | |
Es ist was Es ist. | |
Het hemelse vuur | The heavenly fire, |
dreunt en flitst door de wolken -- | booms and flashes through the clouds -- |
Het is wat Het is. | It is what It is. |
Für den Einsiedler | |
wurde ein Laib ausgelegt -- | |
auf dem Brett Danke! | |
Voor de kluizenaar | For the cave hermit |
is er een brood neergelegd -- | a loaf of bread has been placed -- |
op de plank Dank U! | on the shelf Thank You! |
Falsche Mahnungen: | |
Arbeite hart! Spiel später! -- | |
Die Braven hören. | |
Valse adviezen: | False admonitions: |
Luister! Werk hard! Speel later! -- | Listen! Work hard! Play later! -- |
De braven doet het. | The good ones obey. |
Bäume ganz Blätter, | |
Schatten Schwarz, Licht ganz Farbe: | |
alles ganz Sommer! | |
De bomen vol blad, | Trees full of leaves, shades |
schaduw vol zwart, licht vol kleur: | full of black, light full of hues: |
alles vol zomer! | plenty of summer! |
Die Kräuter tanzen | |
auf ihren Wurzeln, spielen -- | |
sind noch nicht gepflanzt. | |
De kruiden dansen | The herbs are dancing |
op hun wortels, ze spelen -- | on their bare roots, still playing -- |
zijn nog niet gepoot. | are not planted yet. |
So süß ist die Frucht | |
die ich nicht pflückte, sie fiel -- | |
mir schon in den Schoß. | |
Zo zoet is het fruit | So sweet is the fruit |
dat ik niet plukte, het viel -- | that I didn't pick, it just fell -- |
zomaar in mijn schoot. | right into my lap. |
Bei Menschen stinkt es, | |
kein Schutzschild hilft, nur ein Herz -- | |
mit vielen Kammern. | |
Bij mensen stinkt het, | With people it stinks, |
geen schild helpt, alleen een hart -- | no shield helps, only a heart -- |
met heel veel kamers. | with lots of chambers. |
Das Leben passiert, | |
ich habe keinen Köder -- | |
und kann nicht fischen. | |
Ik laat het leven | I just let life pass, |
passeren, ik heb geen aas -- | I don't have any bait and -- |
en kan niet vissen. | I can't even fish. |
Wenn du mich sähest | |
wie ich, was sähe ich dann -- | |
in deinem Gesicht? | |
Als jij mij eens zag | If once, you could see |
zoals ik, wat zou ik dan -- | me the way I do, then what -- |
kunnen zien aan jou? | would your face show me? |
Ich angle, möchte | |
mich vollständig verlieren -- | |
in Nebel und Tau. | |
Ik ben gaan vissen | I went out fishing |
om mezelf te verliezen -- | to lose the weight of myself -- |
in grondmist en dauw. | in ground fog and dew. |
Wie du jetzt duftest, | |
hab ich nie an dich gedacht -- | |
Kenne ich mich selbst? | |
Zoals jij nu ruikt, | The way you smell now |
dacht ik nog nooit over jou -- | I have never thought of you -- |
Ken ik mijzelf wel? | Do I know myself? |
Seit du weg bist: Zeit | |
genug für Qigong, wartend -- | |
ohne zu warten. | |
Ik heb tijd genoeg | I've plenty of time |
voor Qigong nu jij weg bent -- | for Qigong since you left me -- |
Niet-wachtend wacht ik. | I wait not-waiting. |
Einsamkeit leckt aus | |
mir, ein dünner Verlangen -- | |
nach dem tiefsten Punkt. | |
Er lekt eenzaamheid | Loneliness, leaking |
uit mij, een dun verlangen -- | out of me, a thin desire -- |
naar het laagste punt. | for the lowest point. |
Wer folgt nicht lieber | |
die Trampelpfade? -- herum | |
um die Regeln. | |
Wie volgt niet het liefst | Who does not prefer |
de olifantenpaden? -- | to follow the desire paths? -- |
om de regels heen. | bypassing the rules. |
Auf dem Röntgenbild | |
seh ich statt Bakterien | |
Rauch, ohne Feuer. | |
Op de longfoto | No bacteria |
zie ik geen bacteriën -- | present in the chest X-ray: |
maar rook, zonder vuur. | just smoke, without fire. |
Das Publikum hört, | |
und sieht mich an; ich schlage -- | |
Notenblätter um. | |
Het publiek luistert, | The public listens, |
en let op mij; stil sla ik -- | and watches me, silently -- |
de bladmuziek om. | I turn the sheet music. |
Ich spür die Augen | |
der Zuhörer, können sie -- | |
die Musik sehen? | |
Ik voel de ogen | Upon me, I feel |
van de luisteraars op mij -- | the eyes of the audience -- |
Zien ze mijn muziek? | Watching my music? |
Grässliche Stille, | |
im Schlaf bleibe ich hellwach -- | |
ich bin ganz Ohren. | |
De stilte is eng, | Silence is scary, |
slapend blijf ik klaarwakker -- | asleep, I stay wide awake -- |
een en al oren. | all night, I'm all ears. |
Hauchdünn ist das Gold, | |
das weiterhin existiert -- | |
nach dem Bildersturm. | |
Flinterdun is het | It is super thin, |
goud, dat zal blijven bestaan -- | the gold leaf that will survive -- |
na de beeldenstorm. | the iconoclasm. |
Lieb ich dich wirklich, | |
oder meine Fantasie -- | |
über dich, und mich? | |
Houd ik echt van jou | Do I love you, or |
of meer van mijn fantasie | the rather my fantasy |
over jou, en mij? | about you, and me? |
Nun, dann verlass mich | |
gehe, und sei unglücklich -- | |
viel mehr als mit mir! | |
Goed, ga dan maar weg, | Okay, then leave me, |
en word maar ongelukkig -- | just go, and be unhappy -- |
veel meer dan met mij! | much more than with me! |
Ich nehme ein Bad | |
in Düften, Wiegen, Zwitschern -- | |
knackenden Zweigen. | |
Ik neem een bosbad | I'm forest bathing |
in geuren, wuiven, tjilpen -- | in smells, waving, twittering -- |
knappende takjes. | scattered cracking sounds. |
Zweig voller Blätter, | |
eines bewegt sich anders -- | |
Ein Halsbandsittich. | |
Een tak vol blaadjes, | A branch full of leaves, |
één ervan beweegt anders -- | and one moves differently -- |
Een halsbandparkiet. | A green parakeet. |
Das Freudenfeuer | |
verbrennt die Überreste -- | |
unserer Tränen. | |
Het vreugdevuur laait | The bonfire flares up, |
op en verteert de resten -- | consuming the last remains -- |
van onze tranen. | of the tears we shed. |
Wir ziehen uns aus, | |
erhitzt vom Neujahrsfeuer -- | |
Weg mit dem alten! | |
We kleden ons uit, | We take our clothes off, |
verhit door het Nieuwjaarsvuur -- | heated by the New Year's fire -- |
Weg met het oude! | Away with the old! |
Die Freude lodert | |
im Herd unserer Herzen -- | |
und sie wärmt das Haus. | |
Onze vreugde laait | Flames of joy, flaring |
op uit de haard van ons hart -- | up from the hearth of our hearts -- |
en verwarmt het huis. | are heating the house. |
Der Langklang des Gongs | |
stirbt ab, vergrößert den Raum -- | |
vertieft die Stille. | |
De toon van de gong | The sound of the gong |
sterft weg, verruimt de ruimte -- | dies away, it expands space -- |
verdiept de stilte. | deepens the silence. |
Runden um den Gong: | |
er hört zu, wie es still wird -- | |
parat zu schlagen. | |
Rondjes om de gong: | Rounds around the gong: |
hij luistert hoe het stil wordt -- | he listens how it dies down -- |
klaar om toe te slaan. | strenuous to strike. |
Unsicher sicher | |
klares Gesang, verborgen -- | |
in grusigem Klang. | |
Onveilig veilig | Both safe and unsafe |
gaat de heldere zang schuil -- | the clear vocals are hidden -- |
in gruizig geluid. | in a gritty sound. |
Auf zarte Zehen | |
in durchscheinender Kleidung -- | |
schwereloser Tanz. | |
Op tere tenen | On sensitive toes, |
in doorschijnende kleren -- | dancing in translucent clothes -- |
gewichtloos dansen. | completely weightless. |
Ein Finger, Stöcke, | |
stepptanzend auf den Tasten: | |
tiefe Stillezeit. | |
Een vinger, stokken, | A finger and sticks |
tapdansend op de toetsen: | are tap dancing on the keys: |
diepe stiltetijd. | deep times of silence. |
Das fröhlich leichte | |
Singen beklemmt mich, es droht -- | |
was zu verbergen. | |
Het vrolijk lichte | The cheerful singing |
zingen beklemt me, het dreigt -- | does frighten me, it threatens -- |
iets te verbergen. | to conceal something. |
Ein Schwarm von Geistern | |
zwitschert in der Orgel und -- | |
bildet einen Zug. | |
Er kwettert een zwerm | A swarm of spirits |
pijpgeesten in het orgel -- | twittering in the organ -- |
ze vormen een trein. | is forming a train. |
Der Generator | |
brummt, was auch immer passiert: | |
jederzeit Motor. | |
Het aggregaat bromt | The generator |
onafgebroken: Motor -- | is droning non stop: Engine -- |
wat er ook gebeurt. | whatever happens. |
Rhythmus jagt sich auf, | |
immer genau zuhörend -- | |
ob das Echo folgt. | |
Ritme jaagt zich op, | Rhythm rushes itself, |
steeds aandachtig luisterend -- | listening carefully if -- |
of de echo volgt. | the echo follows. |
Ich bin hier! Hallo? | |
Könnt ihr mich hören? Hallo! -- | |
Wollen wir tanzen? | |
Ik ben hier! Hallo? | I am here! Hello? |
Horen jullie mij? Hallo! -- | Do you hear me? Hello there! -- |
Zullen we dansen? | Let's dance together! |
Die Sterne drehen | |
in der Show des Weltalls -- | |
ohne ein Jongleur. | |
Sterren draaien rond | The revolving stars |
in de show van het heelal -- | run their show in outer space -- |
zonder een jongleur. | without a juggler. |
Eine Lüge läuft | |
nicht, hat Füße noch Beine -- | |
man muss sie bringen. | |
Een leugen loopt niet, | A lie cannot walk, |
ze heeft voeten noch benen -- | it has neither feet nor legs -- |
je moet haar brengen. | you have to bring it. |
Ich sitze im Bus, | |
es wird Tag, ich wache auf -- | |
in vertrautem Land. | |
Ik zit in de bus, | I ride on the bus, |
de dag begint, ik ontwaak -- | the day begins, I wake up -- |
in vertrouwd landschap. | in trusted landscapes. |
Ich reise täglich | |
durch den Wald, unauffällig -- | |
verwandeln wir uns. | |
Ik rijd dagelijks | Every day I pass |
door het bos, onopvallend -- | the forest, it's hard to see -- |
veranderen we. | that we're transforming. |
Ich blase Wolken | |
aus und atme klare Luft -- | |
Sonnenschein in mir. | |
Ik blaas wolkjes uit, | I'm exhaling clouds |
adem heldere lucht in -- | and inhaling the clear air -- |
de zon schijnt in mij. | the sun shines in me. |
Ich trainiere hart, | |
um Menschen zu umarmen -- | |
mit Kraft und Schönheit. | |
Ik train mijn lichaam | I train my body |
om mensen te omarmen -- | daily to embrace people -- |
met kracht en schoonheid. | with strength and beauty. |
Es ist viel Arbeit, | |
zu werden, wer du sein willst -- | |
mit vielen Nochmals. | |
Het is best veel werk, | It's a lot of work, |
te worden wie je wilt zijn -- | to be who you want to be -- |
het moet vaak over. | a lot of redo's. |
Ein Schuss: halte, auch | |
Een schot: beweeg niet, | A shot: do not move |
ook niet met een blindenstok -- | |
zucht oorverdovend! | |
Die Bewegung weicht | |
unendlich langsam, sie weicht -- | |
ohne zu weichen. | |
De beweging wijkt | The movement gives way |
eindeloos langzaam, ze wijkt -- | endlessly slow, it gives way -- |
zonder te wijken. | without giving way. |
Der Reiher weicht weg | |
mit trägen Flügelschlägen -- | |
Sonnenuntergang. | |
De reiger wijkt weg | The heron recedes |
met een trage vleugelslag -- | with a very slow wing beat -- |
de zon gaat onder. | the sun is setting. |
Dein eigener Klang, | |
in deinem eigenen Zelt -- | |
aber zusammen. | |
Je eigen geluid, | Your personal sound, |
lekker in je eigen tent -- | nice and fine in your own tent -- |
maar met zijn allen. | but all together. |
Die Tiere schweifen | |
umher an ihren Plätzen -- | |
rund um den Affen. | |
Dieren scharrelen | The animals mess |
wat rond op hun eigen plek -- | about in their own places -- |
rondom het aapje. | around the monkey. |
Ich bete, öffne | |
meine Seele weit und tief -- | |
Tief genug für Gott? | |
Ik bid en open | I pray and open |
mijn ziel heel wijd en heel diep -- | my soul very wide and deep -- |
Diep genoeg voor God? | Deep enough for God? |
Mama, was ist tot? | |
Dass du aufhörst zu leben. | |
Und was ist leben? | |
Mama, wat is dood? | Mama, what is death? |
Dat je ophoudt te leven. | That is the end of one's life. |
En wat is leven? | And life, what is life? |
In der Stadtpfanne | |
kocht die Luft und der Reiher -- | |
verliert schon Federn. | |
De zon kookt de lucht | The city cooker |
in de stadspan, de reiger -- | boils the air and the heron -- |
verliest haar veren. | loses its feathers. |
Ich vermisse ihn, | |
daraus wird keine tote -- | |
Erinnerungen. | |
Ik blijf hem missen, | I keep missing him, |
dat gevoel wordt geen dode -- | this feeling will not turn in- |
herinneringen. | to dead memories. |
Es war noch zu früh, | |
nur ein bisschen waren wir -- | |
uns fremd geworden. | |
Het was te vroeg, nog | It has been too soon, |
maar een beetje waren we -- | we had only grown apart -- |
uit elkaar gegroeid. | just a little bit. |
Bedürfnisse sind | |
echt, wenn sie unerfüllt sind -- | |
denkt man sie nicht weg. | |
Behoeften zijn echt, | Needs are authentic, |
als ze onvervuld blijven | if they are unfulfilled, they -- |
denk je ze niet weg. | can't be thought away. |