A full moon, and I | |
lie and listen all night long -- | |
to the silent night. | |
Volle maan, en ik | |
lig heel lang te luisteren -- | und höre ganz lange zu -- |
naar de stille nacht. | zu der stille Nacht. |
In each other's eyes, | |
floating in each other's eyes -- | |
floating together. | |
In elkaars ogen, | , |
drijven in elkaars ogen -- | schwimmen in deinen Augen -- |
drijven in elkaar. | zusammen schwimmen. |
The rompy tomboy: | |
a belly with arms and legs -- | |
dancing in the grass. | |
De spring-in-'t-veld: | |
met armen en benen danst -- | und Beinen: die Springinsfeld -- |
haar buik door de wei. | tanzt durch die Wiese. |
I was talking and | |
didn't take notice of the ball -- | |
until it hit me. | |
Ik stond te praten | |
en lette niet op de bal -- | achtete nicht auf den Ball -- |
tot hij mij raakte. | bis daß er mich schlug. |
The large pipe organ | |
rumbles doom, heading for me -- | |
with its air soldiers. | |
Het grote orgel | |
komt doemdreunend op mij af -- | dröhnt ganz böse auf mich hin -- |
met luchtsoldaten. | mit Luftsoldaten. |
The pipes are playing | |
a peekaboo, chase and tag -- | |
in the house of God. | |
De pijpen spelen | |
kiekeboe en tikkertje -- | Kuckuck und Kettenfangen -- |
in het huis van God. | in dem Haus Gottes. |
The tones are dancing, | |
tumbling across each other -- | |
never falling down. | |
De tonen dansen | |
buitelend over elkaar -- | purzelnd über einander -- |
zonder te vallen. | ohne zu fallen. |
The dog steps backwards, | |
presses her chin on the earth -- | |
and looks at the sun. | |
De hond stapt terug, | , |
drukt zijn kin op de aarde -- | drückt sein Kinn auf der Erde -- |
en kijkt naar de zon. | schaut auf die Sonne. |
On my long journey | |
I am living in my thoughts -- | |
of the love we share. | |
Op mijn lange reis | |
woon ik in mijn gedachten -- | wohne ich in Gedanken -- |
aan onze liefde. | an meine Liebe. |
She sighs, her body's | |
becoming mama, it's hard: | |
love every day. | |
Ze zucht, haar lichaam | |
wordt mama, het valt niet mee: | wird Mama, es ist gar schwer: |
elke dag liefde. | jeden Tag Liebe. |
It is spring again, | |
with pastures full of lambkins -- | |
that do taste so well. | |
Het is weer lente, | , |
met weiden vol lammetjes -- | mit Wiesen voller Lämmchen -- |
die zo goed smaken. | die so gut schmecken. |
The man drove so fast | |
that he was first to arrive -- | |
at his accident. | |
De man reed zo snel | , |
dat hij als eerste aankwam -- | dass er als erster ankam -- |
bij zijn ongeluk. | an seinem Unfall. |
I don't see, don't hear, | |
I don't smell, don't taste, don't feel -- | |
I float bodyless. | |
Ik zie en hoor niets, | , |
ik ruik niets, proef niets, voel niets -- | nichts riechen, schmecken, fühlen -- |
ik drijf lichaamloos. | körperlos schweben. |
The words are rigid, | |
it's cold and the walls are bare -- | |
soft is the sunlight. | |
De strenge woorden, | , |
de kou, de kale muren -- | Kälte und kahlen Wände -- |
het zachte zonlicht. | mildes Sonnenlicht. |
Clouds passing over | |
the sun give life to the floor -- | |
it breathes up and down. | |
Wolken voor de zon | |
brengen de vloer tot leven -- | den Holzboden zum Leben -- |
laten hem zweven. | lassen ihn schweben. |
The set of singing | |
bowls is glimmering to please -- | |
waiting for my stroke. | |
Om te behagen | |
staat de klankschaal te blinken -- | glänzt die Singschale, wartend -- |
wachtend op mijn slag. | auf meinen Schlag. |
Peep toot ummm eak oooh: | |
four pipe organs are talking -- | |
none of them has ears. | |
Piep tuut hmmm deuh oooh: | : |
vier orgels zijn aan het woord -- | es sind vier Orgeln am Wort -- |
en geen heeft oren. | keine hat Ohren. |
The wind is searching | |
to where he can fly away -- | |
through an opening. | |
De wind zoekt en zoekt | |
waarheen hij weg kan waaien -- | wohin er wegwehen kann -- |
door een opening. | durch eine Öffnung. |
The tones, gracefully | |
rising to the better one: | |
my whistling-kettle. | |
De tonen stijgen | |
sierlijk naar het hoogste lied: | elegant zum höchsten Lied: |
mijn fluitketeltje. | mein Wasserkessel. |
The wind's whispering | |
a secret into my ears -- | |
He has lost his way. | |
De wind fluistert steeds | |
een geheim in mijn oren -- | stets ein Geheimnis ins Ohr -- |
Hij is de weg kwijt. | Er weiß nicht den Weg. |
At night I hear ghosts: | |
I'm as afraid as they are -- | |
that I don't see them. | |
Nachts hoor ik spoken, 's: | |
ik ben net zo bang als zij -- | habe ich ebenso Angst -- |
dat ik hen niet zie. | sie nicht zu sehen. |
Outside it's chilly, | |
nobody there, just the wind -- | |
breathing around me. | |
Het is kil buiten, | , |
er is niemand, alleen wind -- | nur der Atem des Windes -- |
die om mij ademt. | weht um mich herum. |
I have got the sun | |
and the wind at the back: luck -- | |
Here comes my shadow! | |
Zon en wind heb ik | |
in de rug, wat een geluk -- | und Wind im Rücken, mein Glück -- |
Hier komt mijn schaduw! | Hier kommt mein Schatten! |
I recognized you, | |
cheered up I quickened my step -- | |
but it was not you. | |
Ik herkende jou, | , |
en versnelde blij mijn pas -- | beschleunigte meinen Gang -- |
maar je was het niet. | aber du warst's nicht. |
Hand in hand we sit | |
together in the garden -- | |
of our affection. | |
Hand in hand zitten | |
wij te praten in de tuin -- | wir zusammen im Garten -- |
van onze liefde. | unserer Liebe. |
Together we build | |
houses as homes to live in -- | |
and to be alone. | |
Samen bouwen we | |
huizen om in te wonen -- | wir Häuser zum Wohnen -- und |
en alleen te zijn. | zum Alleine sein. |
Father on the horse, | |
daughter riding the sea horse: | |
ay yi yi yippie! | |
Vader op het paard, | , |
dochter op het zeepaardje: | Tochter auf dem Seepferdchen: |
ay yi yi yippie! | ay yi yi yippie! |
The coals are glowing, | |
they still remember the sun -- | |
which they once have been. | |
Kooltjes gloeien op, | , |
herinneren zich de zon -- | denken noch an die Sonne -- |
die ze ooit waren. | die sie mal waren. |
Cheerful melodies | |
are dancing across the hall -- | |
and we must sit still. | |
Door de zaal dansen | |
vrolijke melodieën -- | fröhliche Melodien -- |
en wij zitten stil. | und wir sitzen still. |
My children's room then: | |
the bed under the window -- | |
with the dream catcher. | |
Mijn kinderkamer: | : |
het bed onder het dakraam, | das Bett under dem Fenster -- |
de dromenvanger. | mit dem Traumfänger. |
Dozing, I vibrate | |
along with the world outside -- | |
A leaf in the wind. | |
Doezelend tril ik | |
mee met de wereld buiten -- | ich mit der Welt da draußen -- |
Een blad in de wind. | Ein Blättchen im Wind. |
The streets are empty, | |
but I wait at the stop light -- | |
Is that my karma? | |
De straten zijn leeg, | , |
maar ik wacht voor het stoplicht -- | ich warte auf die Ampel -- |
Is dat mijn karma? | Ist das mein Karma? |
Up here on the hill | |
where grandma came so often -- | |
times flow together. | |
Hier op de heuvel | |
waar mijn oma zo vaak kwam -- | wo Großmutter so oft kam -- |
vloeit de tijd ineen. | vermischt sich die Zeit. |
Recreation time: | |
children twirling around me -- | |
at multiple arms. | |
Het is speelkwartier, | |
de kinderen zwieren rond -- | wirbeln die Kinder herum -- |
aan vele armen. | an vielen Armen. |
A knife is flashing | |
in the night, in my hand, no! | |
in my dream, I hope. | |
Er licht een mes op | |
in de nacht, in mijn hand, nee! | nachts, in meiner Hand, oh nein! |
in mijn droom, hoop ik. | im Traum, hoffe ich. |
Something's happening, | |
more and more people pass on -- | |
what they do not know. | |
Er is iets gaande, | , |
steeds meer mensen vertellen -- | die Leute reden -- über |
wat ze niet weten. | was sie nicht wissen. |
The space probe calls out | |
Hello, is anyone there? -- | |
nine ten I'm coming. | |
De ruimtesonde | |
seint Hallo, is hier iemand? -- | Hallo, gibt es hier jemand? -- |
negen tien ik kom. | neun zehn ich komme. |
There is no message | |
in the bottle on the beach -- | |
So, what shall I write? | |
Lege flessenpost | |
op het strand. Hier ligt een taak -- | am Strand. Eine Aufgabe -- |
Wat zal ik schrijven? | Was soll ich schreiben? |
A full moon today, | |
I won't go to sleep for hours -- | |
I will look at you. | |
Vannacht volle maan, | |
ik ga nog lang niet slapen -- | gehe ich noch nicht schlafen -- |
en kijk steeds naar jou. | Ich schaue dich an. |
Red light, while I wait, | |
all the cyclists are passing -- | |
The woman beckons. | |
Ik sta voor rood licht, | , |
alle fietsers rijden door -- | die anderen fahren durch -- |
De vrouw wenkt naar mij. | Die Frau winkt mich an. |
It intrudes, kicks things | |
upside down and connects me -- | |
to people: music. | |
Ze dringt binnen, schopt | |
alles om en verbindt me -- | um und verbindet mich dann -- |
met mensen: muziek. | mit Menschen: Musik. |
People are wrapped up | |
in heavy coats, eyes and nose -- | |
still are free to kiss. | |
De mensen zijn dik | |
ingepakt, ogen en neus -- | Menschen, Augen und Nase -- |
kunnen nog kussen. | können noch küssen. |
The parakeet screams | |
from tree to tree: Here I am! -- | |
greener than the green. | |
Van boom naar boom schreeuwt | |
de parkiet: Kijk, hier ben ik! -- | der Sittich: Schau, hier bin ich! -- |
groener dan het groen. | grüner als das Grün. |
The evening sky, | |
colouring behind black twigs -- | |
cut out very fine. | |
De avondhemel | , |
kleurt achter zwarte takjes -- | rot hinter schwarzen Zweigen -- |
haarfijn uitgeknipt. | fein ausgeschnitten. |
The full moon is so | |
beautiful! to keep looking -- | |
is só difficult. | |
Zie de volle maan | , |
o zo mooi! blijven kijken -- | ja so schön! lange schauen -- |
is o zo moeilijk. | ist ja so schwierig. |
After the fireworks | |
I don't see any ghosts left -- | |
only dirty snow. | |
Na al het vuurwerk | |
zie ik nergens nog geesten -- | sehe ich nirgends Geister -- |
alleen vieze sneeuw. | nur schmutzigen Schnee. |
Under a blanket | |
of snow all the houses sleep -- | |
chimney noses up. | |
Onder een deken | |
van sneeuw slapen de huizen -- | decke schlafen die Häuser -- |
schoorsteenneus omhoog. | Schornsteinnasen hoch. |
The girl is hopping | |
a breeze through the flower field -- | |
on her summer dress. | |
Het meisje huppelt | |
een bries door het bloemenveld -- | Brisen durch das Blumenfeld -- |
op haar zomerjurk. | auf ihrem Hemdkleid. |
The polder is green, | |
nothing but grass, grass hides grass, | |
hides ditches and roads. | |
De polder is groen, | , |
niets dan gras, gras verbergt gras, | alles Gras, Gras verbirgt Gras, |
sloten en wegen. | Gräben und Straßen. |
A feather over | |
circles in the town canal -- | |
Domestic wildlife. | |
Er zweeft een veertje | |
boven kringen in de gracht -- | über Kreisen im Kanal -- |
Wilde stadsnatuur. | Wilde Stadtnatur. |
The heron watches | |
the water closely, not me -- | |
still seeing me though. | |
De reiger kijkt strak | |
naar het water, niet naar mij -- | auf das Wasser, nicht auf mich -- |
maar ze ziet me wel. | aber sie sieht mich. |
A jar full of worms: | |
they're trying to creep away -- | |
without a leader. | |
Een pot vol wormen, | |
die trachten weg te kruipen -- | versuchen wegzukriechen -- |
zonder een leider. | ohne Kommandant. |
Everything changes, | |
and I, do I like to be | |
different? with you? | |
Alles verandert, | , |
en ik, wil ik anders zijn? | und ich, will ich anders sein? |
en kan dat bij jou? | und geht das bei dir? |
A very low tone | |
fills the corners of the hall -- | |
The organ sings Om. | |
Een heel lage toon | |
vult de hoeken van de zaal -- | füllt die Ecken des Saales -- |
Het orgel zingt Om. | Die Orgel singt Om. |
Lowering my voice, | |
with long tones, I keep pushing -- | |
my sorrow outside. | |
Met dalende stem | , |
en lange tonen duw ik -- | die lange Töne schieben -- |
mijn verdriet uit mij. | meine Trauer hinaus. |
The Guanyin statue: | |
her eyes have lost their colour -- | |
but they see my need. | |
Het beeld van Kwanyin: | : |
haar ogen zijn verveloos -- | ihre farblose Augen -- |
maar ze zien mijn nood. | sehen meine Not. |
De zon koestert mij | |
zijn liefde is zorgzaam en -- | |
onvoorwaardelijk. | |
Once upon a time | |
there was a man in the moon -- | |
and we called on him. | |
Er was eens een man- | |
netje op de maan en wij -- | ein Männchen im Mond und wir -- |
gingen op bezoek. | gingen zu Besuch. |
The sun is setting, | |
the light leaves the walls, I see -- | |
their weight dissolving. | |
De zon gaat onder, | , |
het licht verlaat de muren -- | das Licht verlässt die Wände -- |
Hun gewicht lost op. | Ihr Gewicht verfliegt. |
My darling has gone, | |
and the silence tells me what -- | |
I don't want to know. | |
Mijn liefste is weg, | , |
de stilte vertelt mij wat -- | die Stille erzählt mir was -- |
ik niet weten wil. | ich nicht wissen will. |
It is all pastel, | |
the light, the music and I -- | |
this very spring day. | |
Alles is pastel, | , |
het licht, de muziek en ik -- | das Licht, die Musik und ich -- |
deze lentedag. | diesem Frühlingstag. |
De troon is eeuwen | |
oud maar nu gerestaureerd -- | |
voor het museum. | |
You left me behind, | |
in the sun, but with a cloud -- | |
drifting in my mind. | |
Je liet mij achter, | , |
in de zon, maar met een wolk -- | wohl in der Sonne, aber -- |
in mijn gedachten. | mit Wolken im Kopf. |
I am in the light, | |
for a gazing audience: | |
being an Idea. | |
Ik sta in het licht, | , |
voor een groot, starend publiek -- | das Publikum starrt mich an -- |
een Idee te zijn. | wie eine Idee. |
The girl is staring, | |
thinking hard of what she thinks -- | |
she really doesn't know. | |
Het kind staart en denkt | |
hard na over wat het denkt -- | darüber nach, was es denkt -- |
echt niet te weten. | gar nicht zu wissen. |
Always keep skating, | |
over thick ice and thin ice -- | |
And avoid the holes. | |
Over dik en dun | |
ijs alle dagen schaatsen -- | und dünnes Eis eislaufen -- |
Wakken vermijden. | Waken vermeiden. |
That old picture: I | |
clearly recognize myself -- | |
as somebody else. | |
Die oude foto: | : |
heel goed herken ik mijzelf -- | ich erkenne mich sehr gut -- |
als iemand anders. | als jemand Fremdes. |
Eye Film Institute | |
on the IJ: reflecting white -- | |
it is cloudy grey. | |
Eye Filmmuseum | |
aan het IJ: spiegelend wit -- | am IJ-Fluß: spiegelglatt weiß -- |
is het wolkengrijs. | ist es wolkengrau. |
We build walls around | |
our replicate paradise -- | |
it is almost real. | |
We bouwen muren | |
om ons namaakparadijs -- | unser Kopieparadies -- |
het is bijna echt. | es ist fast wie echt. |
So tasty, the smell | |
of steaming bread, freshly baked -- | |
while I was sleeping. | |
Zo lekker, de geur | |
van broden, vers gebakken -- | von Brot, ganz frisch gebacken -- |
terwijl ik nog sliep. | während ich noch schlief. |
Away from the banks, | |
the ferry crosses the Thames -- | |
Heading for the sea? | |
Ver van de oevers | |
vaart de pont over het IJ -- | befährt die Fähre den Fluss -- |
Wil ze mee naar zee? | Will sie mit zum Meer? |
Stevedores work hard, | |
down under the tower crane's -- | |
elevated legs. | |
Lossers en laders | |
werken hard onder de kraan -- | die Stauer, die sich schinden -- |
op hoge poten. | Von oben herab. |
The winter sun shines | |
little spring lights in the bush: | |
Japanese lantern. | |
De winterzon schijnt | |
lentelichtjes in de struik: | strahlt Frühlingslichter im Busch: |
lampionbloemen. | laternenbluemen. |
She watches her child, | |
and follows it in her mind -- | |
as guardian angel. | |
Ze kijkt haar kind na, | , |
en volgt het in gedachten -- | und folgt ihm in Gedanken -- |
als beschermengel. | als sein Schutzengel. |
My fingertips are | |
sailing deep under water -- | |
through the distant clouds. | |
Met mijn vingertop | |
vaar ik diep onder water -- | fahr' ich tief unter Wasser -- |
door verre wolken. | durch ferne Wolken. |
The bicycle tires | |
hum and the backs bend over -- | |
word-bits drift along. | |
De banden zoeven, | , |
de ruggen zijn gebogen -- | die Rücken beugen sich vor -- |
woorden waaien mee. | Worte wehen mit. |
At the reception | |
I am bouncing everyone -- | |
like silly putty. | |
Op de receptie | |
stuiter ik langs iedereen -- | stoß ich an allen vorbei -- |
als silly putty. | wie Hüpfender Kitt. |
Christmas time: looking | |
for snow in the clouds, crystals -- | |
full of peace on earth. | |
Kersttijd: sneeuw zoeken | |
in de wolken, kristallen -- | gibt es, mit Schneekristallen? -- |
vrede op aarde. | Frieden auf Erden? |
A crown on her head | |
and three candles on the cake -- | |
cream around her smile. | |
Een kroon op haar hoofd | |
en drie kaarsjes op de taart -- | drei Kerzen auf der Torte -- |
slagroom om haar lach. | Rahm um ihr Lächeln. |
I learn every day, | |
from my fellow students, that -- | |
I am different. | |
Ik leer elke dag | |
van mijn medestudenten -- | von meinen Mitstudenten -- |
dat ik anders ben. | dass ich anders bin. |
She says who she is, | |
the men look away, afraid -- | |
they might burn themselves. | |
Ze zegt wie ze is, | , |
en de mannen kijken weg -- | Männer schauen weg, bange -- |
bang zich te branden. | sich zu verbrennen. |
The sand, lying down | |
and blasting up, this is how -- | |
the beach is breathing. | |
Het zand gaat liggen, | |
het zand vlaagt even weer op -- | und stößt immer wieder auf -- |
zo ademt het strand. | so atmet der Strand. |
I'm fully fed up | |
with plans, it is unhealthy -- | |
I'd better give birth. | |
Ik heb mijn buik vol | |
plannen, het is ongezond -- | Pläne, es ist ungesund -- |
ik moet gaan baren. | ich soll gebären. |
The rain shower pours | |
down, it rustles everywhere -- | |
I'm treading water. | |
De regenbui stort | |
zich neer, overal ruist het -- | nieder, es rauscht überall -- |
Ik watertrappel. | Ich trete Wasser. |
My dear tree of birth, | |
we're just as old, just as bold -- | |
but you're growing buds. | |
Mijn geboorteboom, | , |
wij zijn even oud en kaal -- | wir zwei sind gleich alt und kahl -- |
maar jij krijgt knoppen. | doch du treibst Knospen. |
She gives me a kiss | |
with her sweet mouth of candy | |
floss sticking to me. | |
Ze geeft me een kus | |
met haar snoepmond suikerspin -- | ganz voller Zuckerwatten -- |
aan mij vastgeplakt. | Sie klebt sich an mir. |
Under bobbing leaves | |
I am lazely floating -- | |
in the wide blue sky. | |
Onder deinend blad | |
lig ik loom te dobberen -- | Laub treib ich lässig herum -- |
in de blauwe lucht. | im blauen Himmel. |
Here, please take my hand, | |
and feel the silky wrinkles -- | |
which you may caress. | |
Hier, pak mijn hand maar, | , |
en voel de zachte rimpels -- | mit allen weichen Falten -- |
die jij kunt strelen. | die du streicheln kannst. |
You bring a coffee, | |
your hair loose, washed, lying down -- | |
at my side again. | |
Je komt met koffie, | , |
je haren los, gewassen -- | dein Haar locker, gewaschen -- |
weer bij me liggen. | legst dich wieder hin. |
The night is still dark, | |
the rooster begins to crow -- | |
the wind gathers strength. | |
Het is nog donker, | , |
de haan begint te kraaien -- | der Hahn fängt an zu krähen -- |
de wind wakkert aan. | gleich nimmt der Wind zu. |
My parents are home, | |
they are always home, with me -- | |
beating in my heart. | |
Mijn ouders zijn thuis, | |
altijd zijn ze thuis, bij mij -- | immer zu Hause, mit mir -- |
kloppend in mijn hart. | in meinem Herzen. |
They're waving to me: | |
children in the express train -- | |
which I just have missed. | |
Ze zwaaien naar mij: | : |
kinderen in de sneltrein -- | die Kinder in dem Schnellzug -- |
die ik gemist heb. | den ich verfehlte. |
The little mermaid: | |
on her tail, she got buttocks -- | |
from all the sitting. | |
Kleine zeemeermin: | : |
ze heeft billen gekregen -- | sie bekam Gesäßbacken -- |
van al het zitten. | von all den Sitzen. |
Road signs on the square, | |
to Berlin, Paris, Rome, yes -- | |
here I am at home. | |
Bordjes op het plein, | , |
naar Berlijn, Parijs, Rome -- | nach Berlin, Paris, Rom, ja -- |
ja, hier ben ik thuis. | hier ist Zuhause. |
Whatever I do, | |
my eyes see me: the peafowl -- | |
of my clear conscience. | |
Wat ik doe of laat, | |
mijn ogen zien mij: de pauw -- | Augen sehen mich: der Pfau -- |
van mijn geweten. | meines Gewissens. |
There is a drum roll | |
behind the quiet houses -- | |
Everyone is there. | |
Tromtromgeroffel | |
achter de stille huizen -- | hinter den stillen Häusern -- |
Iedereen is er. | Jeder ist dorthin. |
While the farmers drudge | |
I wonder, am I ashamed -- | |
not to have to help? | |
De boeren zwoegen; | ; |
ik kijk en ik schaam me niet -- | ich schaue, schäme mich nicht -- |
te hoeven helpen. | helfen zu müssen. |
Yesterday, today, | |
tomorrow, it's familiar -- | |
and a mystery. | |
Gisteren, vandaag | |
en morgen zijn zo vertrouwd -- | geworden, wird morgen sein -- |
en geheimzinnig. | vertraut rätselhaft. |
At last there's a flag, | |
flapping next to a café -- | |
like a crackling fire. | |
Eindelijk een vlag | ; |
van een café, hij klappert: | das Klappern einer Fahne: |
een knapperend vuur. | knisterndes Feuer. |
Grandma's tapestries, | |
which she wove as a girl, are -- | |
decaying with her. | |
Oma's wandkleden, | ; |
die zij als meisje weefde -- | die sie als Kind gewebt hat -- |
vergaan met haar mee. | zerfallen mit ihr. |
Red-white lines along | |
the abyss, I do not dare -- | |
to look ahead now. | |
Roodwitte linten | |
langs de afgrond, ik durf niet -- | entlang, ich wage es nicht -- |
vooruit te kijken. | voraus zu sehen. |
On top of the spire | |
the vane's turning to the wind -- | |
warning or advise? | |
Op de torenspits | |
draait de vaan mee met de wind -- | dreht der Schwan nach dem Winde -- |
waarschuwing? advies? | Warnung oder Rat? |
Yesterday it rained, | |
today they are still alive -- | |
the one-day flowers. | |
Gisteren regen, | , |
en vandaag leven ze nog -- | und heute leben sie noch -- |
de eendagsbloemen. | die Eintagsblüme. |
Corpse pose: bodyless | |
I lie and listen, hearing -- | |
the world nothingness. | |
Lijkhouding: lichaam- | : |
loos lig ik te luisteren -- | körperlos höre ich ganz -- |
naar het wereldniets. | still dem Weltnichts zu. |
A dog woofs woofwoof, | |
and I ask: What do you mean? -- | |
The dog woofs woofwoof. | |
Een hond woeft woefwoef, | , |
en ik vraag: Wat bedoel je? -- | und ich frage: Was sagst du? -- |
De hond woeft woefwoef. | Der Hund wuft wuffwuff. |
The fields lie fallow, | |
now the hands are pollarding -- | |
all the wild branches. | |
De akker ligt braak, | , |
rondom knotten de knechten -- | und jetzt köpfen die Knechte -- |
de wilde takken. | die wilde Zweige. |
Upon mulberry | |
blossoms, Santa is sweating -- | |
the worldly away. | |
Op moerbeibloesems | |
zit de kerstman te zweten -- | sitzt der Weihnachtsmann, er schwitzt -- |
voor wat verlichting. | das Weltliche weg. |
The young leafage pulls | |
at the upper tree branches -- | |
that have to grow now. | |
Het jonge blad trekt | |
aan de bovenste takken -- | an den overen Zweigen -- |
die moeten groeien. | die wachsen müssen. |
White folks run into | |
the sea, blueish they stumble -- | |
into the year. | |
Wit rennen mensen | |
in zee, blauw strompelen ze -- | weiß ins Meer, blau stolpern sie -- |
het nieuwe jaar in. | dann ins neue Jahr. |
The night sky is full | |
of thunder-strokes and lightning -- | |
from my intentions. | |
De hemel is vol | |
donderslagen en bliksem -- | Donnerschläge und Blitze -- |
von meinen Plänen. | |
Shadows slide quickly | |
through the water, elusive -- | |
is reality. | |
Schaduwen glijden | |
door het water, ongrijpbaar -- | durch das Wasser, ungreifbar -- |
de werkelijkheid. | die Realität. |
After the crossing | |
I've tea with the ferryman -- | |
no need to travel. | |
Na de overzet | |
drink ik thee met de veerman -- | trink' ich Tee mit dem Fährmann -- |
ik hoef nergens heen. | ich muss nicht weiter. |
At table I tell | |
about my day, all of it -- | |
is making sense now. | |
Avonds aan tafel, 's | |
vertel ik over mijn dag -- | von meinem Tag und alles -- |
en alles krijgt zin. | bekommt einen Sinn. |
The downpour dances | |
with the waterfallwater -- | |
the lake overflows. | |
De slagregen danst | |
met watervallenwater -- | mit Wasserfällewasser -- |
het meer stroomt over. | der See tritt über. |
The lynx runs smoothly | |
through the field and grabs its prey -- | |
simply in passing. | |
De lynx rent soepel | |
door het veld en grijpt haar prooi -- | geschmeidig das Beutetier -- |
in het voorbijgaan. | im Vorbeigehen. |
So, the Minister | |
of Justice cycles to work: | |
no privileges. | |
Juist de minister | |
van justitie moet fietsen: | minister radelt: keine -- |
geen privileges. | Privilegien. |
The clown only laughs | |
at me, still I feel ashamed -- | |
not to laugh as well. | |
De clown lacht zomaar | |
om mij en toch schaam ik me -- | über mich, ich schäme mich -- |
niet mee te lachen. | nicht mit zu lachen. |
I'm packing my bag, | |
I really don't need that much -- | |
to be someone's guest. | |
Ik pak mijn tas in, | , |
ik heb echt niet veel nodig -- | ich brauche wirklich nicht viel -- |
om een gast te zijn. | um ein Gast zu sein. |
My vague reflection | |
in the fortune-telling ball: | |
a hazy childhood. | |
De kristallen bol | |
weerspiegelt mij nogal vaag: | reflektiert mich nur vage: |
een mistige jeugd. | neblige Kindheit. |
Nothing but the lake | |
in between the shores of clouds -- | |
drinking all the rain. | |
Het meer is alles | |
tussen de wolkenoevers -- | zwischen die Wolkenufer -- |
Het drinkt de regen. | Er trinkt den Regen. |
The afterfeathers | |
are blown up in the wind, cold -- | |
shivers down my spine. | |
De vogelveertjes | |
waaien op in de wind, koud -- | wehen auf in dem Wind, kalt -- |
krijg ik het ervan. | wird es mir davon. |
Drops of fat, floating | |
in the dirty dishwater -- | |
The dishes are clean. | |
Vetogen drijven | |
in het vuile waswater -- | im schmutzigen Waschwasser -- |
en de vaat is schoon. | Sauberes Geschirr. |
The balloon rises | |
fast until it's a pinhead -- | |
then there is nothing? | |
Snel stijgt de ballon | , |
omhoog tot een speldenknop -- | bald ist er ein Nadelkopf -- |
dan is er niets meer? | dann gibt es nichts mehr? |
I'm away from home, | |
from the people I know, far -- | |
away from a kiss. | |
Ik ben ver van huis, | , |
van de mensen die ik ken -- | den Leuten, die ich kenne -- |
ver weg van een kus. | weit von einem Kuss. |
Emperors on their | |
pedestals look over me -- | |
into an old time. | |
Keizers op sokkels | |
kijken ver over mij heen -- | blicken über mich hinweg -- |
naar een oude tijd. | in alte Zeiten. |
I embrace my buck, | |
snorting fiercely, with his horns -- | |
entangled in shrubs. | |
Ik omhels mijn bok, | |
die briest en driest zijn horens | zornig, mit seinen Hörnern -- |
verstrikt in de struik. | verstrickt im Gebüsch. |
Looking for the ball | |
we decide to change the game -- | |
into hide-and-seek. | |
We zoeken de bal | |
en veranderen het spel -- | und ändern zeitlich das Spiel -- |
in verstoppertje. | in Versteckenspiel. |
I kindled a fire, | |
from it blows a wind, it blows -- | |
the fire far away. | |
Ik heb vuur gemaakt, | , |
uit het vuur steekt een wind op -- | von ihm weht ein Wind, der nimmt -- |
die het vuur meeneemt. | das Feuer mit sich. |
Spotlights, reflected | |
off the gold celebrity: | |
image on image. | |
Schijnwerpers, weerkaatst | |
op de gouden beroemdheid: | vom goldenen Ansehen: |
een schijn op de schijn. | ein Schein über Schein. |
The crow builds a nest | |
in the axil of the tree -- | |
very beak-handy. | |
De kraai bouwt een nest | |
in de oksel van de boom -- | ein Nest in der Baumachsel -- |
zo snavel-handig. | so Schnabel-praktisch. |
It's heavy labour: | |
cutting, chopping and sawing -- | |
sparing animals. | |
Het is hard werken: | : |
kappen, hakken en zagen -- | kappen, hacken und sägen -- |
en dieren sparen. | und Tiere schonen. |
All those pebbles at | |
the foot of the Temple Mount -- | |
Are they souvenirs? | |
De kiezelstenen | |
aan de voet van de tempel- | am Fuße des Tempelbergs -- |
berg zijn souvenirs? | Sind sie Andenken? |
We play the guitars, | |
we sing and open our hearts -- | |
to exchange our blood. | |
We spelen gitaar, | |
we zingen ons hart open -- | unsere Herzen öffnen -- |
en mengen ons bloed. | unser Blut mischen. |
The crackling and noise | |
a loudspeaker-ring broadcasts: | |
Radio Cosmos. | |
Een luidsprekerkring | |
zendt geknetter en ruis uit: | sendet Geknatter und Rausch: |
Radio Heelal. | Rundfunk Das Weltall. |
Once there was no space, | |
until it ever arose -- | |
as it always was. | |
Er was geen heelal, | |
tot het ooit is geworden -- | gab es nicht, bis es entstand -- |
wat het steeds al was. | gleichwie es schon war. |
In the train I rush | |
past the railroad crossing bell -- | |
past a spacetime warp. | |
In de trein snel ik | |
voorbij de overwegbel -- | vorbei dem Bahn-Läutewerk -- |
De ruimtetijd kromt. | Die Raumzeit krümmt sich. |
The radio waves | |
spin around me a wide web -- | |
of nothing but space. | |
Radiogolven | |
spinnen rondom mij een web -- | um mich herum, als ein Netz -- |
van lege ruimte. | von nur leerem Raum. |
Twelve music boxes | |
softly repeating themselves -- | |
far away like stars. | |
Twaalf muziekdoosjes | |
herhalen zichzelf, zachtjes -- | die zwölf Spieldosen sich selbst -- |
ver weg als sterren. | ferne wie Sterne. |
Twelve music boxes | |
is outside and in its shed -- | |
rests the old donkey. | |
Twaalf muziekdoosjes | |
buiten en in zijn stalling -- | draußen und in der Stallung -- |
rust de ezel uit. | ruht der Esel aus. |
The chart of the stars | |
is guiding us travellers -- | |
across the earth globe. | |
De sterrenatlas | |
wijst ons reizigers de weg -- | weist uns Reisenden den Weg -- |
over de aarde. | über die Erde. |
It's a concert trip: | |
the jungle sings, sea rustles -- | |
stars are greeting me. | |
In de concertzaal | |
reis ik: oerwoud zingt, zee ruist -- | reise ich: Busch singt, See rauscht -- |
sterren groeten mij. | Sterne grüßen mich. |
Repeating circles | |
of the conductor's arms turn -- | |
time into timeless. | |
Ronde na ronde | |
dirigeren de armen -- | dirigieren die Arme -- |
de tijd naar tijdloos. | die Zeit zu zeitlos. |
Pushing and pulling | |
at the wagon in the mud -- | |
my son has great fun. | |
Duwen en trekken | |
aan de kar in de modder -- | an den Karren in dem Schlamm -- |
mijn zoontje heeft lol. | mein Junge hat Spaß. |
The percussionists | |
are counting, they are alert -- | |
to the right moment. | |
De slagwerkers staan | |
te tellen, ze letten op -- | zählen, sie achten auf den -- |
het juiste moment. | richtigen Moment. |
The silverfish slips | |
away after exploring -- | |
the floor, which is cleaned. | |
Het zilvervisje | |
verkent de vloer en glipt weg: | rutscht vom Boden weg, der ist -- |
ik heb schoongemaakt. | zu sauber gemacht. |
I don't know the words, | |
I know she sings compassion -- | |
it opens my heart. | |
Ik versta geen woord, | , |
maar ze zingt mededogen -- | aber sie singt Mitgefühl -- |
en opent mijn hart. | und öffnet mein Herz. |
The rustling bamboo | |
encloses me, I look up -- | |
and follow the birds. | |
Ritselend bamboe | |
omsluit me, ik kijk omhoog -- | umschließt mich, ich schaue wo -- |
en volg de vogels. | die Vögel gehen. |
Sphinx in the desert, | |
knowing the riddles -- I too | |
can keep my mouth shut. | |
Sfinx in de woestijn, | , |
die de raadsels kent -- ook ik | die die Rätsel kennt -- auch ich |
kan mijn mond houden. | kann den Mund halten. |
With its tail upwards, | |
the lizard is falling down: | |
dragon without wings. | |
Met zijn staart omhoog | |
valt de hagedis omlaag: | fällt die Echse hinunter -- |
draak zonder vleugels. | Der kleine Drache. |
Smell the aromas | |
at my transition party -- | |
from lots of full pans! | |
Ruik al de geuren | |
op mijn overgangsfeestje -- | auf meinem Übergangsfest -- |
uit volle pannen! | von vollen Pfannen! |
The farmer has cows, | |
some poultry with a watchdog -- | |
and holiday guests. | |
Koeien, wat kippen | |
en een varken houdt de boer -- | und ein Schwein hält der Bauer -- |
en zomergasten. | und Sommergäste. |
A lot of half-truths | |
fill the newspaper daily -- | |
lifelike, and so true? | |
Halve waarheden | |
vullen dagelijks het nieuws -- | füllen täglich die Zeitung -- |
levensecht, toch waar? | lebensecht, so wahr? |
Just fragments of thoughts | |
as I wake up, the remains -- | |
of what I have learned. | |
Gedachtenflarden | : |
bij het ontwaken, resten -- | die Überreste dessen -- |
van wat ik leerde. | was ich gelernt hab. |
A gale bumps and beats | |
branches away, gates open -- | |
bears into their caves. | |
Stormwind botst en slaat | |
takken weg, hekken open -- | Zweigen weg, Zäune offen -- |
beren in hun hol. | Bären in Höhlen. |
The bald mountains are | |
cold and inhospitable -- | |
wind strokes the groundhogs. | |
De kale bergen | |
zijn koud, onherbergzaam, wind -- | sind kalt und unwirtlich, Wind -- |
streelt de marmotten. | streichelt Murmeltiere. |
I like to replace | |
not's with likes and everything -- | |
looks different then. | |
Ik vervang niet graag | |
door het woord graag en alles -- | gern durch gerne und alles -- |
ziet er anders uit. | sieht ganz anders aus. |
I think, hence I am | |
completely full of thinkings -- | |
Where is the outlet? | |
Ik denk, dus ik ben | |
vol geraakt met bedenksels -- | bin ich voller Denkungen -- |
Waar is de afvoer? | Wo ist der Abfluß? |
He asks: please love me; | |
I am holding my breath, oh -- | |
willing wariness. | |
Hij vraagt: houd van mij; | ; |
ik houd mijn adem in, ach -- | ich halte den Atem, ach -- |
wilwelweifeling. | Möchteschonschwankung. |
Dilapidated: | |
my house, I'm sorry to hear -- | |
the cracks moan and sigh. | |
Mijn huis, verwaarloosd. | . |
Vol spijt hoor ik de scheuren -- | Es tut mir leid, ich höre -- |
kreunen en zuchten. | die Risse seufzen. |
The pot on the stove | |
is cold, the food is eaten -- | |
The moon passes by. | |
De pot op de stoof | |
is koud en leeggegeten -- | ist kalt und ausgegessen -- |
De maan gaat voorbij. | Der Mond geht vorbei. |
After the long walk | |
on the beach my legs are tired -- | |
my eyes are tired too. | |
Mijn benen zijn moe | , |
van de lange wandeling -- | meine Beine sind müde -- |
en mijn ogen ook. | meine Augen auch. |
I carefully touch | |
the sky, and the sun as well -- | |
They are just water. | |
Voorzichtig raak ik | |
de hemel aan, en de zon -- | den Himmel, und die Sonne -- |
Ze zijn van water. | Sie sind aus Wasser. |
The river bulges | |
up to the edge, I'm afraid -- | |
must see it myself. | |
De rivier staat bol | |
tot aan de rand, ik ben bang -- | bis zum Rand, ich habe Angst -- |
en moet het zelf zien. | muss es selbst sehen. |
Songs of happiness | |
which will last eternally -- | |
as long as we sing. | |
Mama zingt met mij | |
van geluk dat eeuwig duurt -- | von Glück das ewig dauert -- |
zolang wij zingen. | solang wir singen. |
We kiss each other, | |
know nothing, know everything -- | |
that we do not know. | |
We kussen elkaar, | , |
weten niets, weten alles -- | nichts wissen, alles wissen -- |
wat we niet kennen. | was wir nicht kennen. |
With heads of pure gold | |
the lances stand hand in hand -- | |
fencing mightily. | |
Met gouden punten | |
staan de lansen hand in hand -- | Lanzen stehen Hand in Hand -- |
sterk te hekwerken. | mächtig zu zaunen. |
The farmer watches | |
the land, the livestock, the wind -- | |
the amount of work. | |
De boer overziet | |
het land, het vee en de wind -- | schaut das Land, das Vieh, den Wind -- |
en het vele werk. | |
Through the shifting sand | |
my foot steps in ice water -- | |
but I don't turn back. | |
Door het stuifzand heen | |
stapt mijn voet in ijswater -- | trete ich in Eiswasser -- |
maar ik keer niet om. | doch ich kehr nicht um. |
I get exhausted, | |
and besides that, there is you -- | |
Will you come help me? | |
Ik raak uitgeput, | , |
en dan ben jij er ook nog -- | und dann bist du auch noch da -- |
Kom je me helpen? | Wirst du mir helfen? |
Frozen, the mouse flies | |
in the talons of the owl -- | |
it's blind to the view. | |
Verstijfd vliegt de muis | |
in de klauwen van de uil -- | in den Krallen der Eule -- |
blind voor het uitzicht. | blind für die Aussicht. |
A bird is circling | |
above my house: what is it? | |
it runs in my mind. | |
Een vogel cirkelt | |
boven mijn huis: wat is er? | über meinem Haus: was ist's? |
maalt het in mijn hoofd. | geht mir im Kopf um. |
The little girl tells | |
her grandmother everything -- | |
about conception. | |
Het meisje legt uit | |
aan haar oma, hoe het zit -- | ihrer Oma, wie es ist -- |
met de voortplanting. | mit der Fortpflanzung. |
The children's parade, | |
with swinging paper lanterns -- | |
and a wisp of songs. | |
De kinderoptocht: | , |
schommelende lampions -- | mit schwingenden Laternen -- |
en een sliert liedjes. | Ein Wisch von Liedern. |
The tracks of the wheels | |
that came and then went again -- | |
are almost rained out. | |
Sporen van wielen, | , |
gekomen en weer gegaan -- | gekommen und gegangen -- |
bijna verregend. | schon fast verregnet. |
Fall in the city: | |
the slanted rain is dripping -- | |
from the running roofs. | |
Het herfst in de stad: | : |
in schuine regen druppen -- | im schrägen Regen tropfen -- |
lopende daken. | laufende Dächer. |
Just hop from the earth, | |
skip the water and the fire -- | |
jump up to heaven. | |
Hink van de aarde, | , |
stap over water en vuur -- | über Wasser und Feuer -- |
spring naar de hemel. | springe zum Himmel. |
The geese are honking | |
because of my inspection -- | |
Always vigilant? | |
De ganzen gakken | |
als ik op inspectie kom -- | wegen meiner Inspektion -- |
Waakzaam als altijd? | Wachsam wie immer? |
I see her peeping -- | |
she looks back to me and then | |
we are both ashamed. | |
Ik zie haar gluren -- | |
ze kijkt om naar mij en wij | dann dreht sie sich um und wir |
schamen ons samen. | schämen uns beide. |
The air roars and shakes: | |
Move, move! I hide myself, half -- | |
behind the window. | |
De lucht dreunt en trilt: | : |
Wegwezen! Ik verschuil me -- | Los, weg! Ich verstecke mich -- |
half achter het raam. | halb hinterm Fenster. |
Ice threads are floating, | |
glittering out of the void -- | |
emerging matter. | |
IJsdraadjes zweven | |
flonkerend, vanuit het niets -- | funkelnd hervor, aus dem nichts -- |
ontstaat materie. | entsteht Materie. |
Smoke plumes everywhere, | |
curling up from the chimneys: | |
comfort, a hot meal. | |
Overal pluimen | |
van rook uit de schoorstenen: | von Rauch aus den Schornsteinen: |
comfort, warm eten. | Komfort und Essen. |
It's always the same: | |
there must be a better way -- | |
So, should I do it? | |
Het is weer zover: | : |
dit kan duidelijk beter -- | dies könnte doch besser sein -- |
Zal ik het zelf doen? | Soll ich es selbst tun? |
The snow stops traffic, | |
all I can do is stand still -- | |
with my own shadow. | |
Sneeuw stopt het verkeer, | , |
ik kan alleen nog stilstaan -- | ich kann nur noch still stehen -- |
bij mijn eigen schim. | bei meinem Schatten. |
I hear mum and dad | |
coming home, they stumble, now -- | |
I can go to sleep. | |
Papa en mama | |
komen stommelend thuis, nu -- | kommen nach Hause, erst jetzt -- |
kan ik gaan slapen. | kan ich schlafen geh'n. |
My darling asks why | |
I don't do what I don't do -- | |
and he's fond of me. | |
Mijn lief vraagt waarom | |
ik niet doe wat ik niet doe -- | ich nicht tu, was ich nicht tu -- |
en hij houdt van me. | und er hat mich gern. |
We got to know each | |
other well, talking a lot -- | |
about all the boys. | |
We leerden elkaar | |
goed kennen door te praten -- | kennen, meist im Geplauder -- |
over de jongens. | über alle Jungs. |
Flowers in the park: | |
people are strolling around -- | |
opening themselves. | |
Bloemen in het park: | : |
mensen wandelen wat rond -- | Menschen spazieren herum -- |
en openen zich. | und sie öffnen sich. |
A swelling clamour, | |
I hear it with my dream-ears -- | |
they're never asleep. | |
Een rumoer zwelt aan, | , |
mijn droomoren horen het -- | meine Traumohren lauschen -- |
want ze slapen nooit. | denn sie schlafen nie. |
Mum pays attention | |
and knows what I am doing -- | |
she can borrow eyes. | |
Mama ziet alles | |
wat ik doe, ze let op mij -- | was ich tue, sie passt auf -- |
en leent soms ogen. | oder leiht Augen. |
There it stands, asking: | |
please convince me of your plan -- | |
My father's arm chair. | |
Vragend staat hij daar: | : |
overtuig me van jouw plan -- | erkläre mir deinen Plan -- |
Mijn vaders zetel. | Mein Vaters Sessel. |
On both banks I am | |
at home, yet I rather sail -- | |
freely in between. | |
Op beide oevers | |
ben ik thuis, maar liefst vaar ik -- | Ufern, fahre ich jedoch -- |
er vrij tussenin. | ganz frei dazwischen. |
The gull does not flee | |
from their stench, no, it attacks -- | |
them: the garbage bags. | |
De meeuw vlucht niet weg | |
voor hun stank, hij valt ze aan: | vor ihrem Gestank, greift sie -- |
de vuilniszakken. | an: die Müllsäcke. |
A white vibration, | |
of the blossoms, I shiver -- | |
for what is to come. | |
Een witte trilling, | , |
van de bloesems, ik huiver -- | der Blüten, ich zittere -- |
voor wat komen gaat. | für was kommen wird. |
The pond and the ducks | |
under long drooping branches -- | |
everything dripped green. | |
Vijvers en eenden | |
onder lange hangtakken -- | unter den Hängezweigen -- |
alles groen gedrupt. | alles grün getropft. |
The vase with flowers, | |
which I just put outside, look: | |
full of butterflies. | |
De vaas met bloemen, | |
die ik buiten heb gezet: | hingestellt, ziehen sofort -- |
meteen vol vlinders. | Schmetterlinge an. |
The organ is big | |
and strong, the recorder screams -- | |
shrill to save her life. | |
Het orgel is groot | |
en sterk, de blokfluit krijst schril -- | und stark, die Flöte bittet -- |
om haar lijfsbehoud. | schrill um ihr Leben. |
The organ bellows | |
sigh while breathing in and out -- | |
the ancient music. | |
De orgelbalgen | |
zuchten bij het ademen -- | seufzen leise beim Atmen -- |
van oude muziek. | der alten Musik. |
Reluctantly I | |
stride in front of the tuba -- | |
that keeps pushing me. | |
Ik schrijd schoorvoetend | |
in de stoet voor de tuba -- | ich zögernd vor die Tuba -- |
die maar blijft duwen. | die mich weiter treibt. |
Flashes of lightning | |
briefly reveal the garden: | |
a flower at night. | |
De bliksem tovert | |
's nachts in de donkere tuin -- | im stockdunklen Innenhof -- |
heel even een bloem. | kurz eine Blume. |
My father has died, | |
there are winterdays to come -- | |
which slowly lengthen. | |
Mijn vader is dood, | , |
er komen winterdagen -- | nun gibt es Wintertage -- |
die langzaam lengen. | die langsam längen. |
Splashing, dashing waves | |
in the shoaled harbour: a ship -- | |
it is sailing pastt. | |
Opslaande golven | |
in de verzande haven: | im versandeten Hafen -- |
een schip vaart voorbij. | ein Schiff fährt vorbei. |
Love is touching me: | |
her hands are a pair of suns -- | |
soft like a baby. | |
Liefde raakt me aan: | : |
haar handen zijn twee zonnen -- | ihre Hände sind Sonnen -- |
zacht als een baby. | weich wie ein Baby. |
After the garden | |
party: deflated balloons -- | |
Colourful cherries. | |
De tuin na het feest: | |
leeggelopen ballonnen -- | ist vorbei: leere Ballons -- |
Kleurige kersen. | wie bunte Kirschen. |
The field is ready, | |
freshly washed and tightly combed -- | |
waiting for its clothes. | |
De akker ligt klaar, | , |
gewassen en strak gekamd -- | gewaschen und straff gekämmt -- |
wachtend op kleren. | wartend auf Kleider. |
Outside the window | |
I saw darkness, with the sun -- | |
reflected in it. | |
Ik zag duisternis | |
buiten het raam, en de zon -- | im Fenster, und die Sonne -- |
erin weerspiegeld. | sich darin spiegeln. |
Flower aromas | |
are confusing me, tempting -- | |
me to stop and stay. | |
De bloemengeuren | |
verwarren mij, verleiden -- | verwirren mich, verführen -- |
mij om te blijven. | mich hier zu bleiben. |
I'm trying so hard, | |
though nobody seems to see -- | |
my shoes shine and pinch. | |
Ik doe zo mijn best, | , |
al ziet niemand mijn schoenen -- | doch wer sieht meine Schuhe -- |
blinken en knellen. | blinken und drücken? |
Out of the deep blue | |
a bumblebee is landing -- | |
like a huge spacecraft. | |
Uit het diepe blauw | |
landt een hommel op de bloem -- | landet eine Erdhummel -- |
als een ruimteschip. | wie ein Raumfahrzeug. |
The sun goes down and | |
comes up again, endlessly -- | |
I lived, as a child. | |
De zon gaat onder | |
en komt weer op, eindeloos -- | und sie geht unter, endlos -- |
leefde ik, als kind. | lebte ich, als Kind. |
Sheep in the city: | |
the world is bigger at night -- | |
without the people. | |
Schapen in de stad: | : |
's nachts is de wereld groter -- | nachts ist die Welt viel größer -- |
zonder de mensen. | ohne die Menschen. |
I am enchanted | |
by the swirling snow, real snow -- | |
in a big snow globe! | |
Ik ben betoverd | |
door de dwarrelende sneeuw: | vom wirbelnde Schnee, diese -- |
een echte sneeuwbol! | Schneekugel ist echt! |
The pollard-willow | |
with its thick and gnarled old head | |
freezes me -- away. | |
De oude knotwilg | |
met zijn knoestig dikke kop: | mit ihrem knorrigen Kopf: |
boos kijkt hij -- mij weg. | sie grault mich hinweg. |
A world of water: | |
clouds, heavy and low, raining -- | |
into sky-high waves. | |
Een waterwereld: | : |
lage wolken regenen -- | niedrige Wolken regnen -- |
in hoge golven. | auf hohen Wellen. |
The bride: a present | |
in tulle, the veil that reveals -- | |
her love all the more. | |
De bruid: een geschenk | |
in tule, die des te meer -- | in Tüll, der umso besser -- |
haar liefde onthult. | ihre Liebe zeigt. |
Our club is losing, | |
hear the little flags rustle -- | |
like a cold shower. | |
Onze club verliest, | , |
de vlaggetjes ritselen -- | die Bundesfahnen rascheln -- |
als koude regen. | wie kalter Regen. |
Gathered around her | |
coffin we are vigorous: | |
birds of paradise. | |
Verzameld om haar | |
graf zijn wij vol levenskracht: | sind wir voller Lebenskraft: |
paradijsvogels. | Paradiesvögel. |
The stones from beaches | |
and rivers I collected: | |
preserved time at home. | |
Stenen van stranden | |
en rivieren in mijn huis -- | und Flüsse in meinem Haus -- |
houden de tijd vast. | halten die Zeit fest. |
Sail around the earth | |
to discover it: cliffs, plants -- | |
the prehistory. | |
Varend de aarde | |
ontdekken: kliffen, planten -- | entdecken: Klippen, Pflanzen -- |
de prehistorie. | die Uhrgeschichte. |
We live in over- | |
growth, of constructions and plants -- | |
over each other. | |
Overwoekering: | : |
van bebouwing en planten -- | von Bebauung und Pflanzen -- |
over elkaar heen. | übereinander. |
Thunder is crackling | |
in the switches, the train glides -- | |
on intrepidly. | |
Er knettert onweer | |
in de wissels, de trein glijdt -- | in den Weichen, der Schnellzug -- |
onverstoorbaar door. | gleitet leicht weiter. |
Bell strokes vibrate | |
over the canal, you feel -- | |
time's elusiveness. | |
Klokslagen trillen | |
over de gracht, maken tijd -- | vibrieren, machen die Zeit -- |
voelbaar ongrijpbaar. | tastbar ungreifbar. |
With a twist, the trunk | |
on the ledge reaches straight up: | |
the tree does yoga. | |
Gedraaid reikt de stam | |
op de richel recht omhoog: | auf dem Sims gerade nach oben: |
de boom doet yoga. | der Baum macht Yoga. |
Seeds of wild grasses | |
are freely floating over -- | |
the highest fences. | |
Er zweven zaden | |
van wilde grassen over -- | Gräsern schweben hinüber -- |
de hoge hekken. | über die Zäune. |
A downpour: people | |
run to the ice-cream parlour -- | |
to lick waiting time. | |
Een bui: de mensen | |
vluchten de ijssalon in -- | fliehen in die Eisdiele -- |
en likken wachttijd. | lecken Wartezeit. |
In the gusts of wind, | |
the waves foam yellowish green -- | |
and.. a boat dances. | |
In de windvlagen | |
schuimen de golven geelgroen -- | schäumen die Wellen gelbgrün -- |
en.. er danst een boot. | und da.. tanzt ein Boot. |
The birds fly with me | |
in the same direction, if -- | |
I look short enough. | |
De vogels vliegen | |
dezelfde kant op als ik -- | mit mir in gleicher Richtung -- |
maar kort genoeg kijk. | wenn ich kurz hinschau. |
The house of my youth | |
has been rebuild: younger bricks -- | |
for younger people. | |
De oude woning | |
is verbouwd: jonge stenen -- | ist umgebaut: junger Stein -- |
voor jonge mensen. | für junge Leute. |
In high-tech sweatshirts | |
the joggers are running trails -- | |
of expensive scents. | |
In hightech sweaters | |
lopen trimmers geursporen -- | Sweatshirts, mit Geruchsspuren -- |
van dure parfums. | von teuren Parfüms. |
A circle of pink | |
petals spreads around the bush -- | |
fully packed with buds. | |
Een cirkel roze | |
bloemblaadjes rondom de struik -- | Blütenblättern um den Strauch -- |
vol volle knoppen. | voller Vollknospen. |
Love, that's us right now: | |
breathing in each other's arms -- | |
and in the same rhythm. | |
Liefde, dat zijn wij: | |
in elkaars armen gelijk | liegen uns in den Armen -- |
op ademhalend. | und wir atmen gleich. |
I do what I can | |
and the rest is what it is -- | |
really, that is all. | |
Ik doe wat ik kan | |
en de rest is wat het is -- | kann, der Rest ist, was er ist -- |
echt, dat is alles. | Ja! Das ist alles. |
In posh clothes she walks | |
in the street with a coffee -- | |
An efficient life. | |
In sjieke kleren | |
met koffie op straat lopen -- | trinkt sie Kaffee beim Gehen -- |
Efficiënt leven. | Effizient leben. |
Thank you, cat, you get | |
your blackbird offering back -- | |
Gods are generous. | |
Dank je, poes, je krijgt | |
jouw mereloffer terug -- | Spatz-Opfer zurück, als Gott -- |
Zo gul zijn goden. | bin ich großzügig. |
Beauty: a flower, | |
two people in love, or three -- | |
high bar releases. | |
Schoonheid is: een bloem, | , |
en twee verliefden, of drie -- | zwei Geliebten, oder drei -- |
vluchten aan het rek. | Flüge am Turnreck. |
Fairy-beautiful | |
is the house under the snow -- | |
No imperfections. | |
Sprookjesachtig mooi | |
is het huis onder de sneeuw -- | ist das Haus unter dem Schnee -- |
Geen gebrek te zien. | Gar keinen Mangel. |
I do have the same | |
needs as you, after all, we -- | |
are another you. | |
Ik heb dezelfde | |
behoeftes als jij, wij zijn -- | Bedürfnisse wie du, wir -- |
een andere jij. | sind andere du's. |
The afterglow heats | |
the roses that do not smell -- | |
having shut their eyes. | |
Avondrood verwarmt | |
de rozen die niet geuren -- | die Rosen die nicht riechen -- |
de ogen al toe. | die Augen schon zu. |
The sun reaches less | |
high than the purple herons -- | |
that wave me goodbye. | |
De zon reikt minder | |
hoog dan de purperreigers -- | so hoch wie die Blaureiher -- |
die naar mij wuiven. | die mir zuwinken. |
The sunlight gently | |
brushes the honeysuckle -- | |
it is still summer. | |
Het zonlicht strijkt zacht | |
over de kamperfoelie -- | gleitet über das Geißblatt -- |
nog is het zomer. | immer noch Sommer. |
The wind throws branches, | |
it swishes the warmth away -- | |
Time to say goodbye. | |
De wind strooit takken, | , |
zwiept de warmte het land uit -- | peitscht die Wärme aus dem Land -- |
We nemen afscheid. | Wir sagen ade. |
The frogs are croaking, | |
safe under a cloud of blood- | |
thirsty mosquitoes. | |
De kikkers kwaken | |
veilig onder een wolk bloed- | unter einer Wolke blut- |
dorstige muggen. | rünstiger Mücken. |
Under the branches | |
it is quiet and pitch-dark -- | |
time doesn't rustle here. | |
Onder de takken | |
is het stil en pikdonker -- | ist es ruhig und dunkel -- |
de tijd ruist hier niet. | die Zeit rauscht hier nicht. |
With their breadcrumb hands | |
children taste the cake of sand -- | |
and a little sea. | |
Met paneerhanden | |
proeven kinderen de taart -- | den frischen Kuchen aus Sand -- |
van zand en wat zee. | und ein wenig Meer. |
The blades of grass arch | |
their backs over the dead track -- | |
for when the train comes. | |
Over het dood spoor | |
krommen grassprieten hun rug -- | sich über das tote Gleis -- |
voor als de trein komt. | für wenn der Zug kommt. |
People gathering | |
in the middle of the square: | |
circles of silence. | |
Midden op het plein | |
verzamelen mensen zich -- | in der Mitte des Platzes: |
in kringen stilte. | Kreisen der Stille. |
It's new: an organ, | |
it sounds big, I can feel it! | |
Miss, do you like that? | |
Iets nieuws: een orgel, | , |
wat klinkt dat groot, ik voel het! | groß! Ich fühle es! Lehrer -- |
Juf, vind jij dat mooi? | gefällt Ihnen das? |
The bellowing wind, | |
the seagulls and the surf: noise -- | |
that still calms me down. | |
Bulderende wind, | , |
meeuwen, de branding: herrie -- | Möwen, die Brandung: Geräusch -- |
die mij rustig maakt. | das mich beruhigt. |
Shortly, the tram screams | |
in the bend of the beach road -- | |
along with the gulls. | |
Even gilt de tram | |
in de bocht bij de strandweg -- | in der Kurve am Strandweg -- |
mee met de meeuwen. | mit den Seemöwen. |
What can be the word | |
for everything that exists? -- | |
Would this word be love? | |
Wat kan het woord zijn | |
voor alles dat er bestaat? -- | für alles, was existiert? -- |
Zou het liefde zijn? | Würde's Liebe sein? |
The sea is whitened, | |
the sand's blown up in the air -- | |
secure from the flood. | |
De wind wit de zee | |
en jaagt het zand de lucht in -- | und jagt den Sand in die Luft -- |
veilig voor de vloed. | sicher für die Flut. |
The grass grabs hold and | |
swims against the roaring wind -- | |
using all its legs. | |
Het gras grijpt zich vast | |
en zwemt tegen de wind in -- | und schwimmt gegen den Sturmwind -- |
met al zijn benen. | mit allen Beinen. |
Sandy beach, the crumbs | |
being marbled and blown smooth -- | |
look like stone again. | |
Zandstrand, de kruimels | |
gemarmerd en glad gewaaid -- | marmoriert und glatt geweht -- |
lijken weer van steen. | ähneln wieder Stein. |
The weather is bleak, | |
there is a flu, the sun burns -- | |
inside the people. | |
Het is koud en guur, | , |
de mensen zijn grieperig -- | es gibt Grippe, die Sonne -- |
in hen brandt de zon. | brennt in den Menschen. |
The older you get, | |
the more past there is to share -- | |
with fewer people. | |
Hoe ouder, hoe meer | |
verleden om te delen -- | mehr Früher, und weniger -- |
met minder mensen. | Menschen von damals. |
No sun below here, | |
dense clouds are floating over: | |
leaves on the surface. | |
Geen zon hieronder, | |
er drijven dichte wolken -- | unten, so dichte Wolken -- |
blad op het water. | Laub auf dem Wasser. |
A flowering shrub | |
at the monastery gate: | |
butterflies greet me. | |
Een bloeiende struik | |
slingert om de kloosterpoort -- | windet sich am Klostertor -- |
vlinders groeten mij. | Falter grüßen mich. |
We'll wash the dishes, | |
talking between silences -- | |
only, do not sing! | |
Samen afwassen, | , |
tussen de stiltes praten -- | reden zwischen der Stille -- |
als je maar niet zingt! | wenn du nur nicht singst! |
I dance foot by foot | |
hoping not to hurt myself -- | |
on anyone's eyes. | |
Ik dans voet voor voet | |
om mij niet te bezeren -- | um mich nicht zu verletzen -- |
aan iemands ogen. | an alle Augen. |
What I would do, I | |
mudt, and hope, want, shall, can, may -- | |
begin to do now. | |
Wat ik zou doen, moet | , |
en hoop, wil, zal, kan, mag ik -- | muss, hoffe, will, kann und darf -- |
nu al beginnen. | ich jetzt beginnen. |
The snow has erased | |
the roads, a blank sheet is left -- | |
to devise new plans. | |
Sneeuw heeft de wegen | |
uitgewist, een blanco vel -- | ausradiert, ein leeres Blatt -- |
voor nieuwe plannen. | für neue Pläne. |
Nothing to see, I | |
only hear a quick heartbeat -- | |
a boat in the fog. | |
Niets te zien, ik hoor | |
alleen een snelle hartslag -- | hör nur einen schnellen Puls -- |
een boot in de mist. | ein Boot im Nebel. |
The wind lashes rain | |
on the windowpane, so nice -- | |
that I am inside. | |
De wind vlaagt regen- | |
striemen op de ruit, heerlijk -- | streifen an das Fensterglas -- |
dat ik binnen zit. | Schön, drinnen zu sein. |
I overheard friends | |
laughing, talking about me -- | |
I disappoint me. | |
Toevallig hoor ik | |
vrienden over mij praten -- | Freunde über mich reden -- |
Ik val me tegen. | Ich enttäusche mich. |
People just repeat | |
the stories from their childhood -- | |
the children's stories. | |
Mensen herhalen | |
de verhalen uit hun jeugd -- | was ihnen erzählt wurde -- |
kinderverhalen. | Kindergeschichten. |
When you wrote my name | |
in the sand I wrote your name -- | |
nicely over it. | |
Toen jij mijn naam schreef | |
in het zand schreef ik jouw naam -- | deinen Namen und meinen -- |
er blij overheen. | zierlich darüber. |
Until you are small | |
and disappear, I watch you -- | |
waving 'come back soon'. | |
Tot jij klein verdwijnt | |
langs de gracht zwaai ik naar jou -- | am Kai, winke ich dich zu -- |
'kom gauw weer terug'. | 'komme bald wieder'. |
Honeysuckle smell: | |
at night, there is nothing more -- | |
around our kisses. | |
Kamperfoeliegeur: | : |
's avonds is er verder niets -- | am Abend ist das alles -- |
om onze kussen. | um uns're Küsse. |
Taking off make-up | |
after the tourist season -- | |
How old the town is! | |
De stad schminkt zich af | |
na het toeristenseizoen -- | nach der Touristensaison -- |
Wat is ze al oud! | Wie alt sie schon ist! |
Beautiful, the moon, | |
it sings feelings into me -- | |
turns them inside out. | |
De maan is zo mooi, | , |
ze zingt gevoelens in mij -- | er singt Gefühle in mich -- |
binnenstebuiten. | innen nach außen. |
The office tower | |
catches the wind and throws it -- | |
back behind its back. | |
De kantoortoren | |
vangt wind en gooit die achter -- | den Wind und wirft ihn hinter -- |
zijn rug om terug. | dem Rücken zurück. |
Things are much smaller | |
than before: our house, the street -- | |
our present life too. | |
Alles is kleiner | : |
dan vroeger: ons huis, de straat -- | das Haus, die Straße, heute -- |
ons leven van nu. | unseres Leben. |
At noon in the church, | |
my breath follows the organ -- | |
air in and air out. | |
Middags in de kerk, 's | |
adem ik met het orgel -- | atme ich mit der Orgel -- |
lucht in en lucht uit. | Luft rein und Luft raus. |
News and novelties: | |
being new is their meaning -- | |
still Without Title. | |
Nieuwigheden: nieuw | |
zijn is hun betekenis -- | sein ist ihre Bedeutung -- |
nog Zonder Titel. | noch Ohne Titel. |
What is new is old, | |
because it does remember -- | |
what has been before. | |
Wat nieuw is, is oud, | , |
omdat het zich herinnert -- | indem es sich erinnert -- |
wat er is geweest. | was gewesen ist. |
In the silent night, | |
the rooms are signaling bleeps: | |
in here, it is peace. | |
In de stille nacht | |
seinen de kamers bliepjes: | senden die Räume Piepe: |
hier is het vrede. | hier ist es Frieden. |
Lying in my bed, | |
I saw a house being build -- | |
for after my life. | |
Liggend in mijn bed | , |
heb ik een huis zien bouwen -- | dass ein Haus gebaut wurde -- |
voor na mijn leven. | für Menschen nach mir. |
White infusion drips | |
in, red blood is taken out -- | |
I am getting pale. | |
Buisjes wit infuus | |
erin en rood bloed eruit -- | geht rein und rotes Blut raus -- |
ik word er bleek van. | es macht mich ganz blass. |
No more enemies, | |
the strong-castle is that old -- | |
Welcome everyone! | |
Geen vijanden meer, | , |
zo oud is de kasteelburcht -- | so alt ist die starke Burg -- |
Welkom, iedereen! | Alle Willkommen! |
The dogs romp about, | |
their masters prefer to look -- | |
any other way. | |
De honden stoeien, | , |
hun baasjes kijken liever -- | die Herrchen schauen lieber -- |
steeds weg van elkaar. | voneinander weg. |
I am a thinker: | |
although, can I think away -- | |
sedimented thoughts? | |
Ik ben een denker: | : |
aangeslibde gedachten -- | die verschlammten Gedanken -- |
kan ik wegdenken? | kann ich wegdenken? |
I have walked for hours | |
and I didn't see anyone -- | |
yet there is a path. | |
Ik loop al uren | , |
en ik kom niemand tegen -- | und treffe niemanden, doch -- |
toch is er een pad. | es gibt einen Pfad. |
I'm looking for ghosts, | |
I'd like to have a horror -- | |
but they never dare. | |
Nachts zoek ik spoken, 's, | ? |
ik wil wel eens griezelen -- | Ich will mich gruseln, aber -- |
maar ze durven nooit. | sie wagen es nie. |
The baby senses | |
it, so it begins to cry -- | |
Now we can cry too. | |
De baby voelt het | |
aan en begint te huilen -- | und beginnt zu weinen, jetzt -- |
Nu kunnen wij ook. | können wir es auch. |
I am monitored | |
in a small room with a view -- | |
of life that goes on. | |
Mijn hart wordt bewaakt | |
op een kamer met uitzicht: | in einem Raum mit Ausblick -- |
het leven gaat door. | auf Weiterleben. |
We arrange flowers | |
together, and each other -- | |
as well, in our hearts. | |
Samen schikken we | |
de bloemen, en ook elkaar -- | die Blumen, und einander -- |
midden in ons hart. | in unsren Herzen. |
The broken contact: | |
a wound I want to suture -- | |
It itches crustless. | |
Verbroken contact: | : |
een wond die ik wil hechten -- | eine Wunde zum Nähen -- |
die jeukt zonder korst. | die juckt ohne Schorf. |
What remains besides | |
facts and interpretations: | |
people's need and needs. | |
Wat er overblijft: | |
feiten, interpretaties, | Interpretationen, |
de nood van mensen. | die Not der Menschen. |
The large smooth boulder: | |
ancient is the slide, and white -- | |
from women's buttocks. | |
Grote gladde steen: | : |
oud is de glijbaan, en wit -- | alt ist die Rutsche, und weiß -- |
van vrouwenbillen. | von Frauenhintern. |
A squeaky concert | |
of young under the stork's nest: | |
sparrows and starlings. | |
Piepende jongen | , |
onder het ooievaarsnest: | auch unter dem Storchennest: |
mussen en spreeuwen. | Spatzen und Stare. |
Very carefully | |
we see each other again -- | |
taking sips of tea. | |
Uiterst voorzichtig | |
wennen we weer aan elkaar -- | sehen wir uns wieder, wir -- |
nemen slokjes thee. | trinken Schlückchen Tee. |
I deeply breathe in | |
the golden rain fragrances -- | |
spring enchants my blood. | |
Gouden regengeur | |
diep inademen, lente -- | sehr tief einatmen, Frühling -- |
betovert mijn bloed. | verzaubert mein Blut. |
The cat lazes out | |
on the fence post in the sun -- | |
ready to jump down. | |
De poes op de paal | |
luiert in het zonnetje -- | auf dem Pfahl in der Sonne -- |
klaar om te springen. | bereit zu springen. |
After his stupid | |
statement, his laugh challenged me: | |
Just contemplate this! | |
Zijn lach na iets doms | |
dat hij zei, daagde me uit: | lockt sein Lachen mich heraus: |
Denk hier over na! | Überdenke das! |
The peacock's night cry. | |
I'm rocking the crying child -- | |
Vague feelings of grief. | |
Nachtschreeuw van een pauw. | . |
Ik wieg het huilende kind -- | Ich wiege das Kind, das weint -- |
Onbestemd verdriet. | Unklare Trauer. |
The broom is scenting | |
into my house this evening -- | |
falls asleep with me. | |
Door de ramen geurt | |
's avonds de brem mijn huis in -- | abends in das Haus herein -- |
valt bij mij in slaap. | er schläft mit mir ein. |
I am in the field, | |
surrounded by butterflies -- | |
on my floral blouse. | |
Ik zit in het veld, | , |
te midden van vlinders op -- | bei den Schmetterlingen auf -- |
mijn bloemetjesbloes. | meiner Blumenbluse. |
My words swarm around | |
throughout the web of people -- | |
with all their echos. | |
In het mensenweb | |
waaieren mijn woorden uit -- | schwermen meine Worte aus -- |
met al hun echo's. | mit ihren Echos. |
In the hospital, | |
you caress me in your mind -- | |
free of electrodes. | |
Naast me, aan het bed, | , |
streel je me in gedachten -- | streichelst du mich im Geiste -- |
elektrodenvrij. | Elektrodenfrei. |
Visitors all day, | |
after my cardic arrest: | |
please, do stay with us! | |
Na mijn hartinfarct | |
heel de dag bezoek: blijf nog -- | nach meinem Infarkt: bitte -- |
bij ons alsjeblieft. | bleibe noch bei uns. |
I'm floating around | |
in the night, between echoes -- | |
of the distant stars. | |
Ik zweef verloren | |
in de nacht tussen echo's -- | inmitten der Nachtechos -- |
van verre sterren. | von fernen Sternen. |
I am shy, you must | |
speak out my love, please do it -- | |
I have been waiting. | |
Ik ben verlegen, | |
spreek jij mijn liefde maar uit -- | du mal meine Liebe aus -- |
ik wacht al zo lang. | ich wart schon lange. |
Covered by the night | |
I visit you secretly -- | |
That is the rumour. | |
Beschut door de nacht | |
kom ik heimelijk bij je -- | komme ich heimlich zu dir -- |
zo gaat het gerucht. | so sagt das Gerücht. |
A quiet goodbye | |
in bed, with silent kisses -- | |
everlasting seals. | |
Een vredig afscheid | |
in bed, met stille kussen -- | im Bett, mit leisen Küssen -- |
eeuwige zegels. | ewigen Siegeln. |
The leaves are fragile, | |
at the slightest they come off -- | |
caution! breathe softly! | |
De blaadjes zijn teer, | , |
laten bij het minste los -- | lassen beim Geringsten los -- |
pas op! adem zacht. | achtung! atme sanft! |
The tall sunflowers | |
are warming their high shoulders -- | |
in the evening sun. | |
De zonnebloemen | , |
warmen hun hoge schouders -- | die Sonnenblumen wärmen -- |
in de avondzon. | ihre Schultern hoch. |
Vividly coloured | |
straw flowers in the snowfield -- | |
but they do not smell. | |
Levende kleuren | |
van strobloemen in de sneeuw -- | von Strohblumen im Schneefeld -- |
maar ze geuren niet. | nur, sie riechen nicht. |
A very clear light | |
shines above the snow-white beach -- | |
still nobody kneels. | |
Een helder licht straalt | |
boven het sneeuwwitte strand -- | über dem schneeweißen Strand -- |
toch knielt er niemand. | dennoch kniet niemand. |
Looking at the tree: | |
can I climb that high, up there -- | |
where the kite is stuck? | |
De boom in kijken: | : |
kan ik zo hoog klimmen, daar -- | kann ich so hoch klettern, da -- |
waar de vlieger zit? | wo der Drachen ist? |
Walking in full light, | |
yet unexpectedly touched -- | |
by a shadow hand. | |
In het volle licht | |
toch onverhoeds aangeraakt -- | unerwartet berührt, von -- |
door een schaduwhand. | einer Schattenhand. |
A wink: I look back | |
he promises something, but -- | |
what do I believe? | |
Een knipoog: ik kijk | : |
om, hij belooft iets, maar wat -- | es verspricht etwas, aber -- |
wil ik geloven? | was will ich glauben? |
On her piano, | |
she played, I am just pinging -- | |
around the silence. | |
Op haar piano | |
speelde ze, nu pingel ik -- | spielte sie, ich schlage nur -- |
om de stilte heen. | in aller Stille. |
She pulls herself up, | |
grabs at what she sees -- it all | |
comes down to her feet. | |
Ze trekt zich omhoog, | , |
reikt naar wat ze ziet -- alles | greift nach was er sieht -- alles |
valt aan haar voeten. | fällt auf seine Füße. |
I stand like a tree, | |
my mind is rooted in breath -- | |
down into my toes. | |
Ik sta als een boom, | , |
mijn geest wortelt in adem -- | mein Geist wurzelt in Atem -- |
tot in mijn tenen. | zu meinen Zehen. |
A living statue | |
does not seem to have muscles -- | |
for a sudden sneeze. | |
Een levend standbeeld | |
lijkt geen spieren te hebben -- | Statuen wohl die Muskeln -- |
voor ineens een nies. | zum plötzlich Niesen? |
He is no longer | |
in his school, where I practice -- | |
what he has taught me. | |
Hij is er niet meer | , |
in zijn school, waar ik oefen -- | in der Schule, wo ich übe -- |
wat hij me leerde. | was er mir lehrte. |
Teachers do not die, | |
they will live on forever -- | |
in so many hearts. | |
Een leraar sterft niet, | , |
maar zal altijd voortleven -- | wird aber weiterleben -- |
in vele harten. | in vielen Herzen. |
Do not touch me, you | |
are not the one, but please, stay -- | |
with me for a while. | |
Raak me niet aan, jij | |
bent de ware niet, maar blijf -- | bist nicht derjenige, bleib -- |
nog even bij me. | aber doch bei mir. |
Huddled, the pigeon | |
peers into the height again -- | |
I know, she lived there. | |
Ineengedoken | |
tuurt de duif in de hoogte -- | späht die Taube nach oben -- |
Daar heeft ze gewoond. | Sie hat dort gelebt. |
She judges the men | |
unbuttoning, buttoning -- | |
and she keeps looking. | |
Ze keurt de mannen, | , |
knoopt de knoopjes van haar jurk -- | macht die Knöpfe des Kleides -- |
open en weer dicht. | auf und wieder zu. |
With wide eye shadows | |
looking back at all the men: | |
my perky nipples. | |
Met grote ogen | |
kijken naar al de mannen -- | blicken auf alle Männer -- |
mijn tepels terug. | meine Brustwarzen. |
At home I know things, | |
here they go differently -- | |
Who will I be now? | |
Thuis weet ik de weg, | |
maar hier gaat alles anders -- | Bescheid, hier läuft es anders -- |
Wie zal ik nu zijn? | Wer werde ich sein? |
You softly knead love | |
into my skin, you mould me -- | |
godly beautiful. | |
Zacht kneed jij liefde | |
in mijn huid, je boetseert mij -- | in meiner Haut, knetest mich -- |
goddelijk zo mooi. | ganz göttlich, so schön. |
In evening twilight | |
everything shrinks, the street noise -- | |
the houses, myself. | |
In de schemering | |
krimpen de straatgeluiden, | schrumpft alles, den Straßenlärm -- |
de huizen, ikzelf. | die Häuser, ich selbst. |
The dogs run around | |
the ball and the barbecues: | |
too much happiness! | |
Honden rennen rond | |
de bal en de barbecues: | und um die Grillen herum: |
veel te veel geluk! | es gibt zu viel Glück! |
In the double-pane | |
window I see a shadow -- | |
of me on my back. | |
In het dubbelglas | |
zie ik een schim van mezelf -- | gibt's einen Schatten von mir -- |
op mijn eigen rug. | auf meinem Rücken. |
Oh, the gibbous moon: | |
let other people dream, we'll -- | |
dance the night away. | |
Grote volle maan: | : |
laat de mensen maar dromen -- | lass die Menschen nur träumen -- |
Wij dansen de nacht. | Wir tanzen die Nacht. |
I look at the moon | |
for comfort, but it moves on -- | |
Moons comfort that way. | |
Ik kijk naar de maan | |
voor troost, maar ze schuift verder -- | nach dem Mond, er schiebt weiter -- |
Zo troosten manen. | So trösten Monde. |
A trail in the snow: | |
the fresh footprints of a fox -- | |
along red spatters. | |
Een spoor in de sneeuw: | |
verse prenten van een vos -- | eines Fuchses im Nachtschnee -- |
langs rode spatten. | Mit roten Spritzern. |
I'm nipping jasmine | |
from a translucent teacup -- | |
with cracks on all sides. | |
Ik nip jasmijnthee | , |
uit een doorschijnend kopje -- | die Tasse ist durchsichtig -- |
bijna gebarsten. | mit vielen Rissen. |
I think I'm looking, | |
but seeing is there before -- | |
I realize it. | |
Ik denk te kijken, | , |
maar het zien is er eerder -- | aber das Sehen ist da -- |
dan ik het besef. | bevor ich es weiß. |
Look, I made something | |
beautiful from an idea -- | |
that attracted me. | |
Kijk, ik heb iets moois | |
gemaakt van een ideetje -- | Schönes aus einer Idee -- |
dat mij verleidde. | die mich verführt hat. |
There are boys, hunting | |
me to a detour, I'm tired -- | |
It is getting dark. | |
Jongens jagen me | |
naar een omweg, ik ben moe -- | jagen mich, der Umweg -- |
Het wordt al donker. | geht in das Zwielicht. |
At night I wake up, | |
Dad shouts and Mum is weeping -- | |
I cry: I'm dreaming! | |
Nachts schrik ik wakker, 's: | , |
papa schreeuwt en mama huilt -- | Papa schreit und Mama weint -- |
ik roep dat ik droom. | ich ruf: ich träume! |
Listen to my heart, | |
I'm afraid it is broken -- | |
Are you hearing this? | |
Luister naar mijn hart, | , |
het is een gebroken hart -- | leider ist es gebrochen -- |
Kun je dat horen? | Kannst du das hören? |
Thorns allow a rose | |
to bloom and a hand to come -- | |
and pluck it away. | |
Doornen laten toe | , |
dat een roos bloeit en een hand -- | dass Rosen blühen und dann -- |
haar weg komt plukken. | abgepflückt werden. |
I see the moon black | |
eclipsing star after star -- | |
A thief in the night. | |
Ik zie de maan zwart | |
ster na ster verduisteren -- | der Mond einfach die Sterne -- |
Een dief in de nacht. | Ein Dieb in der Nacht. |
Cold rain being blown | |
under my hood, the shelter -- | |
of the mosquito. | |
Een koude regen | |
waait onder mijn capuchon -- | unter meiner Kapuze -- |
De mug komt schuilen. | Die Mücke sucht Schutz. |
Up above the trees: | |
roofs, then towers and mountains -- | |
ice giants, the moon! | |
Boven de bomen: | : |
daken, dan torens, bergen -- | Dächer, dann Türme, Berge -- |
ijsreuzen, de maan! | Eisriesen, der Mond! |
The muffled silence | |
of fine drizzling rain, with cows -- | |
pulling at the grass. | |
Gedempte stilte | |
van fijne regen, koeien -- | von feinem Regen, Kühe -- |
trekken aan het gras. | ziehen an das Gras. |
Veils over the moon, | |
a cat watches on the deck -- | |
of the long Catboat. | |
Sluiers voor de maan, | , |
een poes waakt op de voorplecht -- | Katzen wachen auf dem Deck - |
van de Poezenboot. | des Katzenbootes. |
Dying means nothing | |
and a life means everything -- | |
we wish to construe. | |
Sterven betekent | |
niets en een leven alles -- | nichts und ein Leben alles -- |
wat we bedenken. | was wir uns denken. |
As a baby, I | |
had a lot of fun falling -- | |
into daddy's hands. | |
Als baby viel ik | |
met veel plezier, keer op keer -- | mir als Baby, zu fallen -- |
in papa's handen. | in Papas Händen. |
The large autumn moon: | |
in the darkest of the night -- | |
the sun is still bright. | |
De grote herfstmaan: | : |
in het donkerst van de nacht -- | im Dunkeln scheint immer noch -- |
schijnt nog steeds de zon. | ganz hell die Sonne. |
The cow and the child | |
stand for the ditch, wondering -- | |
what freedom would be. | |
De koe en het kind | |
staan voor de sloot te denken -- | vor dem Graben wundern sich -- |
wat vrijheid zou zijn. | was Freiheit wäre. |
The sun sets faster, | |
so the days become shorter -- | |
More time for the moon. | |
Nu de zon snel zakt, | |
worden de dagen korter -- | unter: kürzere Tage -- |
Meer tijd voor de maan. | Mehr Zeit für den Mond. |
On the beach I think | |
about our days here, and you -- | |
blow away again. | |
Op het strand denk ik | |
aan onze vakanties hier -- | an unsere Zeit hier, und -- |
en weer waai jij weg. | wieder wehst du weg. |
I'm getting old and | |
can see me ever clearer -- | |
as who I have been. | |
Ik word oud en zie | |
mijzelf steeds duidelijker -- | sehe mich immer klarer -- |
als wie ik ooit was. | als wer ich je war. |
The dog barks passers- | |
by away from the fencing -- | |
It's a great success! | |
Blaffend jaagt de hond | |
passanten weg van het hek -- | die Passanten vom Zaun weg -- |
Wat heeft hij succes! | Mit großem Erfolg! |
The girl sings her way | |
home at night, along shadows -- | |
of the gibbous moon. | |
Het meisje zingt zich | |
's nachts naar huis langs schaduwen -- | nachts sicher nach Hause durch -- |
van de volle maan. | die Vollmondschatten. |
The forget-me-not | |
on your grave sows on your grave -- | |
more forget-me-nots. | |
Vergeet-mij-nietje | |
op jouw graf zaait op jouw graf -- | auf dem Grab sät auf dem Grab -- |
vergeet-mij-nietjes. | mehr Vergissmeinnichts. |
The flowers smell sweet | |
and most precious memories -- | |
that never wither. | |
De bloemen geuren | |
zoete herinneringen -- | süße Erinnerungen -- |
die nooit verdorren. | die nie verdorren. |
Looking at myself, | |
without moving, my body -- | |
is disappearing. | |
Kijkend naar mezelf, | , |
zonder me te verroeren -- | ohne mich zu bewegen -- |
verdwijnt mijn lichaam. | Mein Körper verwischt. |
On the high seas, there | |
is nothing but clouds and sea. | |
And at times, sun, stars. | |
Midden op de zee | |
is alles wolken en zee. | ist alles Wolken und Meer. |
Soms zon. Soms sterren. | Mal Sonne, Sterne. |
I swim my sorrow | |
through wavy waters, the fish -- | |
are gagging for air. | |
Ik zwem mijn verdriet | |
door woelig water, vissen -- | durch welliges Wasser, Fisch -- |
happen er naar lucht. | schnappt immer nach Luft. |
It's a long journey | |
before you can see the east -- | |
as the Occident. | |
Het is ver reizen | , |
voor je het oosten kunt zien -- | bevor man den Osten sieht -- |
als het avondland. | als das Abendland. |
The castle ruins | |
have an imposingly high -- | |
ceiling with real stars. | |
De burchtruïne | |
heeft een heel hoog zwart plafond -- | hat eine hohe Decke -- |
met echte sterren. | mit echten Sterne. |
On earth, stars twinkle | |
untouchably far away -- | |
Close by they die out. | |
Op aarde stralen | , |
sterren ontastbaar ver weg -- | unberührbar, von nahem -- |
Dichtbij doven ze. | verlöschen sie gleich. |
Stain, soap, apples, dust: | |
I love the attic scents, yet -- | |
I sneeze them away. | |
Beits, zeep, appels, stof: | : |
ik houd van zoldergeuren -- | liebe Dachbodendüfte -- |
maar ik nies ze weg. | die ich wegniese. |
The broken belly | |
of the raggedy scarecrow: | |
nest straw, not a nest. | |
De kapotte buik | |
van de vogelverschrikker: | der lahmen Vogelscheuche: |
neststro, maar geen nest. | Neststroh, nicht ein Nest. |
One scream and a flock | |
of seagulls flies in, squawking -- | |
what news there might be. | |
Eén schreeuw en een zwerm | |
meeuwen komt krijsend kijken -- | Möwen kommt, um zu sehen -- |
wat voor nieuws er is. | was Neues es gibt. |
The window steams up, | |
and I read: I'm also there -- | |
when you can't see it. | |
De ruiten beslaan, | , |
en er staat: ik ben er ook -- | ich lese: ich bin da, auch -- |
als je het niet ziet. | wenn du es nicht siehst. |
Sweeps of sunset glow | |
are hazing under the moon -- | |
born and bred of blood. | |
Vegen avondrood | |
nevelen onder de maan -- | schleiern sich under dem Mond -- |
uit bloed geboren. | aus Blut geboren. |
Fairytale noises | |
in the woods make fairytales -- | |
quite real, I'm afraid. | |
Sprookjesgeluiden | |
in het bos maken sprookjes -- | im Wald machen Märchen wahr -- |
echt waar, ben ik bang. | fürchte ich wirklich. |
The waves rolling round, | |
in wild curls, steady and flat -- | |
is the horizon. | |
De golven rollen | |
rond in wilde krullen, strak -- | rund in wilden Locken, flach -- |
blijft de horizon. | bleibt der Horizont. |
A man, a woman, | |
one home, one welcome, always -- | |
a bed in their hearts. | |
Een man en een vrouw | , |
één huis, één welkom, altijd -- | éin Haus, éin Wilkommen, stets -- |
een bed in hun hart. | ein Bett im Herzen. |
The cows look at me | |
as if they ask me: are you -- | |
living without grass? | |
De koeien kijken | |
me aan alsof ze vragen: | mich an als fragen sie mich: |
leef jij zonder gras? | lebst du ohne Gras? |
Clumsily we search | |
for words to say the goodbye -- | |
gloaming between us. | |
Onhandig zoeken | |
we naar woorden: het afscheid -- | wir nach Worten: der Abschied -- |
schemert tussen ons. | dämmert zwischen uns. |
I can feel the words | |
in the widening circles -- | |
of my silent heart. | |
Ik voel de woorden | |
in steeds grotere kringen -- | in ausdehnenden Kreisen -- |
om mijn stille hart. | um mein stilles Herz. |
Snow in my garden: | |
whiter without any prints -- | |
next to my footprints. | |
Winter in mijn tuin: | : |
witter zonder voetstappen -- | ohne unsere Spuren -- |
naast mijn voetstappen. | nebeneinander. |
Grazing peacefully, | |
they look up and back, the sheep -- | |
continue grazing. | |
De schapen grazen | |
vredig, kijken op en om -- | friedlich, schauen auf und um -- |
en grazen verder. | und grasen weiter. |
The meltwater hops | |
like a child through the valleys -- | |
into the wide world. | |
Smeltwater huppelt | |
als een kind door de dalen -- | wie ein Kind durch die Täler -- |
vrij de wereld in. | in die weite Welt. |
Spring starts hungrily: | |
in the shrubs, the new leaf shoots -- | |
eat all the berries. | |
De lente begint | |
hongerig: nieuwe blaadjes -- | hungrig: die neuen Blätter -- |
eten de bessen. | fressen die Beeren. |
Creaking rope, sighing | |
trees and timber, sloshing waves -- | |
The storm orchestra. | |
Krakend touw, zuchtend | |
hout en klotsende golven -- | seufzt und die Wellen platschen -- |
in het stormorkest. | im Sturmorchester. |
I sigh with worry, | |
I keep thinking about it: | |
I have it -- thought up! | |
Ik zucht van zorgen, | , |
ik denk aan niets anders meer: | ich denke ständig daran: |
ik heb ze -- bedacht! | ich hab sie erdacht! |
Photos can be life- | |
like memories, they also -- | |
can behave like ghosts. | |
Foto's zijn levens- | |
echte herinneringen -- | echte Erinnerungen -- |
en soms ook spoken. | manchmal Gespenster. |
The golden twilight: | |
a beautiful last evening -- | |
but not today, please. | |
Gouden schemering: | : |
een mooie laatste avond -- | ein schöner letzter Abend -- |
maar liefst niet vandaag. | wenn nur nicht heute. |
My thoughts reach further | |
and further in the bright light -- | |
of sensible words. | |
Steeds verder reiken | |
mijn gedachten in het licht | strecken sich weiter im Licht -- |
van wijze woorden. | von weisen Worten. |
My motions from one | |
into the other flow like -- | |
the tide while turning. | |
Mijn bewegingen | |
vloeien over als het tij -- | fließend wie die Gezeiten -- |
tijdens het keren. | beim leisen Wenden. |
Unrest and patience | |
in my belly, my centre: | |
brotherly abreast. | |
Midden in mijn buik | |
wonen onrust en geduld -- | sind mitten in meinem Bauch -- |
broederlijk samen. | brüderlich zu zweit. |
The old central square: | |
above the demonstrators | |
roofs full of pigeons. | |
Het centrale plein: | : |
boven de demonstranten | über den Demonstranten -- |
daken vol duiven. | Dächer voller Tauben. |
The evening sun pours | |
a dayful of deep colours -- | |
into the fish pond. | |
De avondzon giet | |
een dagvol diepe kleuren -- | gießt eine Tagvoll Farben -- |
uit in de vijver. | aus in den Weiher. |
Failed magic potion | |
of my memories, it makes -- | |
nothing tangible. | |
De herinnering: | : |
een mislukte toverdrank -- | ein missglückter Zaubertrank -- |
die niets tastbaar maakt. | der nichts greifbar macht. |
In between the ships | |
I'm swimming over to you: | |
your side becomes mine. | |
Tussen de schepen | |
door zwem ik over naar jou: | schwimme ich zu dir: deine -- |
jouw kant wordt mijn kant. | Seite wird meine. |
I shout: it's nonsense! | |
and the echo answers me: | |
is nonsense sense? | |
Op de berg roep ik: | |
er is niets! en de echo -- | ist Unsinn! und das Echo -- |
antwoordt: is niets iets? | sagt: ist Unsinn Sinn? |
There are lots of stones | |
in my own cemetery -- | |
heavy on my thoughts. | |
Op mijn begraafplaats | |
liggen zoveel stenen, zwaar -- | liegen viele Steine, schwer -- |
op mijn gedachten. | auf meiner Seele. |
Children ask questions, | |
and they learn a lot from that -- | |
Just like adults do. | |
Kinderen vragen, | , |
daar worden ze wijzer van -- | dadurch werden sie klüger -- |
Volwassenen ook. | Auch Erwachsene. |
My poems: she gave | |
them back, years of happiness -- | |
that I'm sharing now. | |
Mijn gedichten gaf ze | |
terug, jarenlang geluk -- | gab sie zurück, all das Glück -- |
dat ik nu uitdeel. | das ich jetzt teile. |
No more war, now peace, | |
wouldn't everyone want that, but -- | |
also die for it? | |
Geen oorlog, vrede, | , |
dat wil iedereen wel, maar -- | das wollen alle, aber -- |
ook ervoor sterven? | auch dafür sterben? |
My eyes follow your | |
fingers: they point to their own -- | |
shiny painted nails. | |
Ik volg jouw vingers: | |
ze wijzen naar hun eigen | weisen auf ihren eig'nen -- |
blinkende nagels. | glänzenden Nägel. |
Modelling a man, | |
gently folding hands and heart -- | |
all around my love. | |
Een man boetseren, | , |
zijn handen en hart vouwen -- | Hände und Herz sanft falten -- |
rondom mijn liefde. | um meine Liebe. |
Shoulders to shoulders, | |
the flower bursts open, spurts -- | |
away in snap-weeds. | |
De bloem van schouders | , |
aan schouders barst open, spuit -- | die Blume brecht auf und spritzt -- |
in springzaadjes weg. | weg in Springkräuter. |
Sex and frustrations | |
toss and turn behind the fronts -- | |
of neighbourly love. | |
Seks en frustraties | |
woelen achter de gevels -- | ringen hinter den Fronten -- |
van naastenliefde. | der Nächstenliebe. |
The Friesian horses, | |
stepping in black cloths with hoods -- | |
and snorting with life. | |
De Friese paarden | |
schrijden in zwarte mantels -- | schreiten in schwarzen Decken -- |
briesend van leven. | schnaubend vor Leben. |
Objects from the past, | |
just a few remaining friends -- | |
nocturnal ground frost. | |
Dingen van vroeger, | , |
vrienden die gebleven zijn -- | Freunde, die geblieben sind -- |
nachtvorst aan de grond. | und nachts Bodenfrost. |
It just keeps growing | |
and fills up the living room -- | |
that you are not there. | |
Het blijft maar groeien | |
en vult heel de huiskamer: | aus, füllt den gesamten Raum: |
dat jij er niet bent. | dass du nicht da bist. |
I was not okay | |
in those days, now I see more -- | |
happiness back then. | |
Het ging toen niet goed | , |
met mij, maar nu zie ik meer -- | damals, jetzt sehe ich mehr -- |
geluk in die tijd. | Glück in dieser Zeit. |
My room: a waste bin, | |
chair, chamber pot, and myself -- | |
tossing in my bed. | |
Mijn kamer: een stoel, | , |
po en prullenbak, ikzelf -- | Nachttopf, Mülleimer, und ich -- |
woelend in het bed. | mich wälzend im Bett. |
Cows, gazing and square: | |
no man would make them like that -- | |
cowpower beauty! | |
Hoekige koeien: | : |
geen mens zou ze zo maken -- | kein Mensch würde's so machen -- |
koeiemachtig mooi! | Scheiße, kuhig schön! |
The city, people, | |
its pulse of fast flowing life -- | |
all bustling beauty! | |
De stad, de mensen, | , |
het snel stromende leven: | das schnell fließende Leben: |
bruisende schoonheid! | brausende Schönheit! |
I worry, whether | |
my life will keep going well -- | |
so without worries. | |
Ik maak me zorgen | , |
of het goed zal blijven gaan -- | ob es weiterhin gut läuft -- |
zo zonder zorgen. | so ohne Sorge. |
We know each other, | |
we clearly know what we want -- | |
to know, and what not. | |
We kennen elkaar, | , |
we weten wat we willen -- | wir wissen, was wir wissen -- |
weten en wat niet. | wollen und was nicht. |
With flags of freedom, | |
you will not occupy peace -- | |
but you do resist. | |
Met vrijheidsvlaggen | |
verover je geen vrede -- | wird kein Frieden erobert -- |
maar pleeg je verzet. | es ist Widerstand. |
People may get lost | |
in the rush sometimes, never -- | |
in eternity. | |
Mensen verdwalen | |
wel eens in alle drukte -- | sich manchmal in der Hektik -- |
nooit in eeuwigheid. | nie in Ewigkeit. |
Overgrowing graves, | |
overbridging time: ivy -- | |
of all the stories. | |
Over de graven, | , |
over de tijd heen: klimop -- | über die Zeit: der Efeu -- |
van de verhalen. | aller Geschichten. |
The flag has long frays, | |
like her hair when she left me -- | |
Her hair in the wind. | |
Lange vlagrafels, | |
zoals haar haren bij haar | Fahne, wie ihre Haare -- |
vertrek in de wind. | im Wind, als sie ging. |
A magpie inspects | |
what is trusted, what is new -- | |
around my new house. | |
Een ekster kijkt rond | , |
wat vertrouwd is en wat nieuw -- | was vertraut und was neu ist -- |
rond mijn nieuwe huis. | um mein neues Haus. |
All night long we'll be | |
dancing around the full moon -- | |
of the drum-head skin. | |
Heel de nacht dansen | |
we rondom de volle maan -- | tanzen wir um den Vollmond -- |
van het trommelvel. | des Stieltrommelfels. |
The river ripples | |
all the time: from wind, the ships -- | |
and from people's dreams. | |
De rivier rimpelt | |
altijd: van wind, de schepen -- | immer: vom Wind, den Schiffen -- |
en mensendromen. | und Menschenträumen. |
The wide river flows | |
through the pastures in long waves -- | |
with a slow wing stroke. | |
De lange golven | |
van de rivier door het land -- | des Flusses durch die Landschaft -- |
Trage vleugelslag. | Träger Flügelschlag. |
Low tide, the morning | |
mist surrounding my senses: | |
circle of silence. | |
Het is eb, ochtend- | |
mist rondom mijn zintuigen -- | nebel um meine Sinne -- |
een cirkel stilte. | ein Kreis der Stille. |
All your thoughts are free, | |
they are only limited -- | |
by their own bulwarks. | |
Gedachten zijn vrij, | , |
ze worden alleen beperkt -- | sie sind einfach nur begrenzt -- |
door eigen muren. | durch Eigenwände. |
Twilight, the bare tree | |
is suddenly full again: | |
squeaky starling leaves. | |
Avond: de kale | |
boom is plotseling weer vol -- | Baum ist plötzlich wieder voll: |
piepend spreeuwenblad. | quietschende Blätter. |
After school, running | |
across the street the fastest -- | |
straight to the sweetshop. | |
Na school om het hardst | |
rennen naar de overkant -- | auf die andere Seite: |
het snoepwinkeltje. | Süßwarenladen. |
Always snow or rain, | |
always the clouds remain grey -- | |
still, there is no spring. | |
Steeds sneeuw of regen, | , |
steeds blijven de wolken grijs -- | immer sind die Wolken grau -- |
nog steeds geen lente. | immer kein Frühling. |
The mountains, floating | |
out of range above the sea: | |
the heavenly land. | |
De bergen zweven | |
onbereikbaar boven zee: | unnahbar über dem Meer: |
das himmlische Land. | |
The air mooes and pounds | |
on itself, it falls and hunts -- | |
for equality. | |
De lucht boe't en bonkt | |
op zichzelf, ze valt en jaagt -- | auf sich selbst, sie fällt und jagt -- |
steeds gelijkheid na. | immer nach Gleichheit. |
His travels pinned up | |
on the world map, with pin-heads: | |
colourful conquests. | |
Zijn reizen: spelden, | |
op de wereldkaart geprikt -- | auf der Weltkarte, bunte -- |
als verovering. | Eroberungen. |
The silvery sea, | |
through cloud veils: the glinting sun -- | |
cuts into my eyes. | |
De zilveren zee, | , |
door wolksluiers heen: de zon -- | die Sonne blitzt und schneidet -- |
snijdt in mijn ogen. | mir in die Augen. |
The street is cheerful, | |
listen, spring sings within me -- | |
I am outside in. | |
De straat is vrolijk, | , |
hoor, er zingt lente in mij -- | höre, in mir singt Frühling -- |
buitenstebinnen. | außennachinnen. |
I breathe and blow sound | |
worlds into existence, I -- | |
scream for an answer! | |
Ik adem, ik blaas | |
klankwerelden tot leven -- | welten Leben ein, schreiend -- |
ik schreeuw om antwoord! | nach einer Antwort! |
I cut the rank growth | |
of my dreams, I am chopping -- | |
me a view again. | |
Ik kap de wildgroei | |
van mijn dromen, zo hak ik -- | meiner Träume, hacke mir -- |
me weer een uitzicht. | wieder einen Blick. |
Always novelties, | |
that is the evolution: | |
copying errors. | |
Keer op keer iets nieuws, | |
dat is de evolutie: | in der Evolution: |
kopieerfouten. | die Kopierfehler. |
Decaying leaves, wet, | |
cold, and dirty, but a bed -- | |
for shiny chestnuts. | |
Rotte bladeren, | |
nat, koud en vies, maar een bed -- | und kalt, aber ein Bett, für -- |
voor glanskastanjes. | Glanzkastanien. |
I am alone now, | |
you'll never call again, just -- | |
your chair is still there. | |
Nu zit ik alleen, | |
nu jij nooit meer belt, alleen -- | wirst du mich anrufen, nur -- |
jouw stoel er nog is. | dein Stuhl ist noch da. |
My scars lace me up, | |
though my skin becomes tighter -- | |
I become looser. | |
Littekens snoeren | |
mij in, mijn huid wordt strakker -- | ein, meine Haut wird straffer -- |
en ik word losser. | und ich lockerer. |
Lovely, the murmur | |
of the sea, the cars, the trees -- | |
I smell where I am. | |
Heerlijk, het ruisen | |
van zee, auto's en bomen -- | des Meeres, Autos, Bäume -- |
ik ruik waar ik ben. | riechen wo ich bin. |
Stations on the way: | |
I haven't seen them before, yet -- | |
they are familiar. | |
Stations onderweg: | |
ik heb ze nog nooit gezien -- | auf dem Weg kenne ich nicht -- |
toch ken ik ze wel. | dennoch ist's vertraut. |
The black hole swallows | |
starlings up and spews them out -- | |
Sucking, pumping heart. | |
Het zwarte gat slurpt | , |
spreeuwen op en spuwt ze uit -- | verschlungen und ausgespuckt -- |
Zuigend, pompend hart. | Herz das saugt und pumpt. |
With wet feet, the storks | |
easily potter about -- | |
amidst lots of food. | |
Met natte voeten | |
lopen de ooievaars rond -- | gehen die Störche herum -- |
tussen hun eten. | in ihrem Essen. |
There are streets between | |
the paving tiles, busy streets -- | |
of an ant city. | |
Tussen de tegels | |
liggen de drukke straten -- | gibt es belebten Straßen: |
van een mierenstad. | die Ameisenstadt. |
Dare you, the girl grins, | |
then you're gonna see who wins -- | |
Blowhard Mister Wind! | |
Durf eens, schreeuwt het kind, | |
dan zul je zien wie er wint -- | dann siehst du gleich wer gewinnt -- |
meneertje de wind! | du Großer Herr Wind! |
Salt biting my skin, | |
tides rinsing me out, the sea -- | |
pulling me along. | |
Zout bijt in mijn huid, | , |
getijden spoelen me uit -- | Gezeiten spülen mich aus -- |
de zee trekt me mee. | das Meer zieht mich mit. |
Thumping, the tank shoots | |
fear in the sheltering eyes -- | |
in people like me. | |
Dreunend schiet de tank | |
angst in schuilende ogen -- | in Augen, die Schutz suchen -- |
in mensen als ik. | in Menschen wie mir. |
Weightless, I am rocked, | |
embedded in the warm moon -- | |
of your body curve. | |
Gewichtloos dein ik, | |
gebed in de warme maan -- | lieg' ich im warmen Mondbett -- |
van jouw lichaamskom. | deines Körpertals. |
The tin drum throws me | |
back into my childhood days -- | |
everything's in it. | |
De blikken trommel | |
werpt mij terug mijn jeugd in -- | mich in die Kindheit zurück -- |
alles zit erin. | und alles ist drin. |
The poets are proud | |
of their own publication: | |
more real than they are! | |
Trots zijn de dichters | |
op hun eigen uitgave: | auf ihre Publikation: |
echter dan zijzelf! | echter als sie selbst! |
In the arms of clouds | |
I'm climbing up to the light -- | |
that recedes from me. | |
Omarmd door wolken | |
klim ik omhoog naar het licht -- | klettere ich zu dem Licht -- |
dat wegzweeft van mij. | das von mir wegschwebt. |
Thoughts are free, they sing | |
it out loud, the prisoners -- | |
of their own free thoughts. | |
Gedachten zijn vrij, | , |
zingen de gevangenen -- | singen die Gefangenen -- |
van hun gedachten. | ihrer Gedanken. |
Over there, it is | |
greener, so I'll take a look -- | |
at just green grass there. | |
Ginds is het groener, | , |
dus ga ik daar maar weer eens -- | also sehe ich mir dort -- |
naar groen gras kijken. | mal grünes Gras an. |
The bushes are strong, | |
so many caterpillars: | |
a butterfly yard. | |
De struiken zijn sterk, | , |
veel knoppen en veel rupsen: | viele Knospen und Raupen: |
een vlindertuin. | ein Schmetterlings-Hof. |
One heaven -- people | |
with tightly interlinked thoughts: | |
one mycelium. | |
Eén hemel -- mensen | |
met verbonden gedachten: | mit vernetzten Gedanken: |
één grote zwamvlok. | éin großes Mycel. |
All my neighbours live | |
with different possessions -- | |
the same as I do. | |
Mijn buren leven | |
met heel andere spullen -- | mit ganz anderen Sachen -- |
hetzelfde als ik. | genauso wie ich. |
Mama, please, help me, | |
otherwise I will be drowned -- | |
in that sea of light. | |
Mama, alsjeblieft, | , |
help me, anders verdrink ik -- | sonst ertrinke ich im Meer -- |
in die zee van licht. | diesem Meer des Lichts. |
For the listeners | |
miracles become real facts: | |
they are witnesses! | |
Voor de luisteraars | |
worden wonderen feiten: | werden Wunder zu Fakten: |
ze zijn getuigen! | sie sind ja Zeugen! |
Dad thinks I'm fighting, | |
I do, I'm fighting the wind -- | |
in his idle mind! | |
Pa denkt dat ik vecht, | , |
ja, ik vecht tegen de lucht -- | ja genau: gegen die Luft -- |
van zijn gedachten! | seiner Gedanken! |
By practice you learn | |
a lot, but the question is -- | |
what you want to do. | |
Al doende leer je | |
heel veel, maar het is de vraag -- | viel, aber die Frage ist -- |
wat je wilt gaan doen. | was man tun möchte. |
Love wants to explore | |
the whole world together, and -- | |
likes to live at home. | |
Liefde wil samen | |
heel de wereld ontdekken -- | zusammen entdecken, und -- |
en ze woont graag thuis. | zu Hause leben. |
Thunder and lightning, | |
wrath, hellfire and damnation -- | |
yet it's beautiful. | |
Donder en bliksem, | , |
toorn, hel en verdoemenis -- | Zorn, Hölle und Verdammnis -- |
toch is het prachtig. | es ist aber schön. |
We will remain friends, | |
it's familiar to us how -- | |
different we are. | |
We blijven bevriend, | , |
het is voor ons heel vertrouwd -- | unsere Unterschiede -- |
hoe anders we zijn. | sind uns sehr vertraut. |
It is light to love | |
you, but also very dark -- | |
that you are so sick. | |
Het is licht van jou | |
te houden, maar erg donker -- | zu lieben, und sehr dunkel -- |
dat je zo ziek bent. | dass du so krank bist. |
Teenagers in love, | |
stroked by the wind and the surf -- | |
licking off their toes. | |
Verliefde tieners, | |
gestreeld door wind en branding -- | von Wind und Brandung, leckend -- |
die hun tenen tongt. | an ihren Zehen. |
Just a dancing girl, | |
yet in all boys eyes she is -- | |
eagerly devoured. | |
Een dansend meisje: | : |
in alle jongensogen -- | in alle Jungenaugen -- |
gretig verslonden. | hungrig verschlungen. |
Summer and winter, | |
night and day they dance autumn -- | |
into spring colours. | |
Dag en nacht dansen | |
zomer en winter de herfst -- | Sommer und Winter den Herbst -- |
in lentekleuren. | in Frühlingsfarben. |
Yes, I thought so then, | |
and yes, I still think so now -- | |
Is that my wisdom? | |
Ja, dat vond ik toen, | |
en dat vind ik nu nog steeds -- | damals, und auch heute noch -- |
Is dat mijn wijsheid? | Soll das Weisheit sein? |
Since father is dead, | |
we're closer to each other -- | |
family indeed. | |
Sinds vader dood is, | |
zijn wij hechter met elkaar -- | sind wir uns näher, ja, doch -- |
toch een familie. | eine Familie. |
Is my hair still good? | |
Are my eyes really alive? | |
Who am I today? | |
Zit mijn haar nog goed? | |
Zijn mijn ogen levendig? | Leben meine Augen wirklich? |
Wie ben ik vandaag? | Wer bin ich heute? |
I like your sweet lips | |
licking the love from my lips -- | |
eating heartily. | |
Ik wil jouw lippen | |
mijn lippen laten likken -- | meine Lippen ablecken -- |
smullend van liefde. | die Liebe schmausen. |
Without any tears | |
your eyes are crying sorrow -- | |
and love into me. | |
Zonder te tranen | |
huilen jouw ogen verdriet -- | deine Augen Traurigkeit -- |
en liefde in mij. | und Liebe in mir. |
Chapel in the woods: | |
inside, the flames are flaring -- | |
autumnal silence. | |
Kapel in het bos: | : |
flakkerende vlammetjes -- | drinnen flackern die Flämmchen -- |
herfstige stilte. | herbstliche Stille. |
All celebrations | |
are celebrating the same: | |
we live together! | |
Wat we ook vieren, | |
steeds vieren we hetzelfde: | feiern das Gleiche: Menschen -- |
we leven samen! | leben zusammen! |
Each day a party, | |
I only have to make time -- | |
and hang up garlands. | |
Elke dag een feest, | , |
als ik er maar tijd voor maak -- | wenn ich mir nur Zeit nehme -- |
en slingers ophang. | und das Haus schmücke. |
Days of remembrance, | |
days of love and funerals: | |
Days of Poetry. | |
Begrafenissen, | , |
4 mei en verliefdheden: | Gedenk- und Liebestage: |
Gedichtendagen. | Poesietage. |
I am creating | |
bodies of words for feelings: | |
living their own life. | |
Ik schep een lichaam | |
van woorden voor gevoelens: | von Wörtern für Gefühle: |
een eigen leven. | eigene Leben. |
The large pipe organ | |
is building up walls of sound -- | |
a castle in air. | |
Het grote orgel | |
bouwt muren op van geluid -- | baut Mauern auf von Klängen -- |
tot een luchtkasteel. | zu einem Luftschloß. |
He died and I am | |
mortal: indigestible -- | |
It turns my stomach. | |
Mijn sterfelijkheid | |
en zijn dood: onverteerbaar -- | und sein Tod: unverdaulich -- |
Mijn maag draait zich om. | Mein Magen dreht sich. |
That's the way it is | |
and sure, it may be all-right -- | |
yet we do resist. | |
Het is zo en zo | |
zal het ook wel goed zijn, toch -- | wird es schon gut sein, trotzdem -- |
verzetten we ons. | versetzen wir uns. |
Missing his presence | |
together, so forever -- | |
that it makes time stop. | |
Zijn aanwezigheid | |
samen missen, zo voorgoed -- | vermissen, so für immer -- |
dat de tijd stil staat. | dass die Zeit still steht. |
He is here, at home, | |
wherever he is absent -- | |
though still known by us. | |
Hij is hier nog, thuis, | |
overal waar hij niet is -- | dort, wo er nicht mehr ist, wir -- |
maar wij hem kennen. | ihn aber kennen. |
Of course we linger, | |
embracing each other's warmth: | |
one blood and one heart. | |
Vanzelf blijven we, | |
omarmen elkaars warmte: | in gemeinsamen Wärme: |
één bloed en één hart. | éin Blut und éin Herz. |
Still flowing in me: | |
his love, I open my heart -- | |
and give what he gave. | |
Zijn liefde stroomt nog | |
in mij, ik open mijn hart -- | in mich, das, was er mir gab -- |
en geef wat hij gaf. | gebe ich weiter. |
I know my grandad | |
from pictures, old stories, and -- | |
from my own genes too. | |
Ik ken mijn opa | |
van foto's, verhalen en -- | von Fotos, Geschichten und -- |
mijn eigen genen. | von meinen Genen. |
Appearing again | |
and again, gaps in the days: | |
that's where we miss him. | |
Steeds opnieuw vallen | |
er gaten in de dagen: | es Lücke in den Tagen: |
waar we hem missen. | wo er uns dann fehlt. |
Einstein knew it too: | |
the more space you can create, | |
the more time you'll get. | |
Einstein wist het ook: | : |
hoe meer ruimte je zelf schept, | je mehr Raum man schafft, desto |
hoe meer tijd je krijgt. | mehr Zeit man bekommt. |
I weigh both of us, | |
pieces of me and of you -- | |
up to a balance. | |
Ik weeg ons tweeën, | , |
stukjes van mij en van jou -- | Stücke von mir und von dir -- |
tot een evenwicht. | bis zum Gleichgewicht. |
We wanted to say | |
so much, we told everything -- | |
with our eyes only. | |
We wilden zo veel | |
vertellen, zeiden alles -- | sagen, erzählten alles -- |
met onze ogen. | mit uns'ren Augen. |
You know my life and | |
with all your experience -- | |
you show it to me. | |
Jij kent mijn leven | |
en met al jouw ervaring -- | und mit deiner Erfahrung -- |
laat je het mij zien. | zeigst du es mir vor. |
I hear you, the song | |
of your face, of your body -- | |
that tells everything. | |
Jou verstaan, het lied | , |
van jouw gezicht, jouw lichaam -- | das Loblied deines Körpers -- |
dat alles vertelt. | das mir alles sagt. |
It was a good year, | |
so we wish to wish the Old -- | |
for the new year. | |
Het was een goed jaar, | , |
dus wensen we het Oude -- | also, wünsche das Alte -- |
voor het nieuwe jaar. | für das neue Jahr. |
Our wedding kiss, we | |
see it again and we doubt -- | |
how do we kiss now? | |
De huwelijkskus | |
terugzien en twijfelen -- | wieder sehen und zweifeln -- |
hoe kussen we nu? | wie küssen wir jetzt? |
When the work is done | |
we sleep, nowhere, timelessly -- | |
lying in our love. | |
Na elke werkdag | |
tijdloos en nergens slapen -- | schlafen, nirgendwo, zeitlos -- |
liggend in liefde. | liegend in Liebe. |
I still remember | |
the playground and the woodlane -- | |
boring afternoons. | |
Ik herinner me | |
de speeltuin en de boslaan -- | mich an den Feld und den Wald -- |
saaie middagen. | die Langeweile. |
I keep practising, | |
letter by letter I read -- | |
your body, your soul. | |
Ik blijf oefenen, | , |
letter voor letter lees ik -- | Wort für Wort lese ich dich -- |
jouw lichaam, jouw ziel. | Körper und Seele. |
Life is smelling, it's | |
tasting, seeing, and being -- | |
able to respond. | |
Leven is ruiken, | , |
proeven en zien, en weten -- | und schmecken, und sehen, und -- |
antwoord te geven. | antworten können. |
They look at me, what | |
did I say?, I thought I heard -- | |
someone else speaking. | |
Ze kijken mij aan, | , |
wat heb ik gezegd?, ik dacht -- | was sagte ich?, dachte mir -- |
dat een ander sprak. | ein anderer sprach. |
My self-knowledge is | |
that I do distract myself -- | |
from knowing better. | |
Mijn zelfkennis is | , |
dat ik mezelf steeds afleid -- | dass ich mich ablenke von -- |
van beter weten. | besserem Wissen. |
January, still | |
the days are dark and short, still -- | |
there are Christmas lights. | |
Januari, nog | |
zijn de dagen kort, nog steeds -- | noch kurze Tage, immer -- |
zijn er kerstlichtjes. | noch Weihnachtslichter. |
Shed.. my tears of grief, | |
rested.. with my misfortune -- | |
Forgotten.. myself. | |
Mijn verdriet gehuild, | , |
in mijn ongeluk berust -- | in mein Unglück mich gefügt -- |
Mezelf vergeten. | Mich selbst vergessen. |
The peaceful air is | |
banged black and blue by the storm -- | |
out of the country. | |
De vredige lucht | |
wordt door de storm bont en blauw -- | wird vom Sturm grün und blau raus -- |
het land uit gebeukt. | aus dem Land gerammt. |
Untranslatable | |
are all these things you can feel! | |
so go outside now! | |
Onvertaalbaar, wat | , |
je allemaal voelen kunt! | was man alles fühlen kann! |
Ga nu naar buiten! | Geh jetzt nach draußen! |
The breakers bubble | |
in seven front lines: closed off -- | |
is the sea, the sea. | |
In zeven linies | , |
bruist de branding: gesloten -- | in sieben Linien: gesperrt -- |
blijft de zee, de zee. | bleibt das Meer, das Meer. |
Karma: taking care | |
of yourself and your neighbours -- | |
now and now and now. | |
Karma is zorgen | |
voor jezelf en je naasten -- | für dich und deine Nächsten -- |
nu en nu en nu. | jetzt und jetzt und jetzt. |
From the storm, the flood, | |
washed ashore in the silence -- | |
of the newborn day. | |
Uit de storm de vloed, | , |
aangespoeld in de stilte -- | angeschwemmt in der Stille -- |
van de nieuwe dag. | des neuen Tages. |
One horizon all | |
round the green sea, here and there -- | |
a cow sailing by. | |
Eén horizon rond | |
de groene zee, hier en daar -- | das grüne Meer, hier und da -- |
varen er koeien. | segelt eine Kuh. |
My heart skips a beat, | |
once a flash and forever -- | |
we kiss each other. | |
Mijn hart slaat over. | , |
één keer een flits en eeuwig -- | nur éin Blitz und für immer -- |
kussen we elkaar. | werden wir küssen. |
Men and love: only | |
if they admit they are wrong -- | |
each time they are wrong. | |
Mannen en liefde: | : |
ja, mits ze het toegeven -- | nur wenn sie es zugeben -- |
als ze fout zaten. | wenn sie falsch lagen. |
A mark on the bark: | |
too bad, such a healthy tree -- | |
is production wood. | |
Een stip op de bast: | : |
zonde, een gezonde boom -- | schade, ein gesunder Baum -- |
is productiehout. | ist Produktionsholz. |
The short summary, | |
summarised just one more time: | |
Wait! What's it about? | |
De samenvatting | |
nog een keer samengevat: | nochmals zusammengefasst: |
Wacht! Waar gaat het om? | Halt! Worum geht es? |
I finished eating, | |
do I wish to remember -- | |
the delicious taste? | |
Ik heb gegeten, | |
wil ik me herinneren -- | möchte ich mich erinnern -- |
hoe lekker het was? | wie lecker es war? |
You flutter inside | |
me and my hands butterfly -- | |
to touch and feel you. | |
Jij vlindert in mij, | , |
mijn handen fladderen mee -- | meine Hände flattern mit -- |
en betasten jou. | und betasten dich. |
In the evening | |
the sun appears and it sinks -- | |
down under the clouds. | |
De avond begint, | , |
de zon verschijnt en ze zakt -- | die Sonne erscheint und sinkt -- |
onder de wolken. | unter den Wolken. |
I am beautiful, | |
for me, and for anyone -- | |
who keeps it secret. | |
Ik wil graag mooi zijn, | , |
voor mezelf en wie dan ook -- | für mich und sonst jedermann -- |
die het geheim houdt. | der es geheim hält. |
I am lost, so what | |
can I say? Nothing other -- | |
than that I don't mind. | |
Verdwaald, wat kan ik | |
er van zeggen? Niets dan dat -- | davon sagen? Nichts, nur dass -- |
ik het niet erg vind. | es mir nichts ausmacht. |
Something's happening, | |
quickly it pulses closer -- | |
I feel it, in me. | |
Er gebeurt iets, | , |
snel pulseert het dichterbij -- | geschwind pulsiert es näher -- |
ik voel het, in mij. | ich spür es, in mir. |
Sounding the unknown, | |
with resonating echoes -- | |
in my arteries. | |
Het onbekende | |
peilen, echo's trillen mee -- | sondieren: Echos hallen -- |
in mijn aderen. | in meinen Adern. |
Thinkers just follow | |
the path of their thoughts, curious -- | |
where they will arrive. | |
Een denker volgt slechts | |
de weg van zijn gedachten -- | dem Weg seiner Gedanken -- |
benieuwd waar hij komt. | gespannt wo er kommt. |
Frightening someone | |
is a pretty good training -- | |
not to be afraid. | |
Iemand bang maken | |
is een goede oefening -- | ist eine gute Übung -- |
om niet bang te zijn. | gegen Ängstlichkeit. |
Life is a journey, | |
you get to know a few roads -- | |
and a few habits. | |
Het leven: een reis. | : |
Je leert wat wegen kennen -- | man lernt einige Wege -- |
en wat gewoonten. | und Gewohnheiten. |
City on the hill, | |
in between heaven and earth -- | |
a port by the sea. | |
Stad op de heuvel, | , |
tussen hemel en aarde -- | zwischen Himmel und Erde -- |
een haven aan zee. | ein Hafen am Meer. |
His grave isn't a stone, | |
but a luminous island: | |
my recollection. | |
Zijn graf is geen steen, | |
maar een lichtgevend eiland: | eine leuchtende Insel: |
mijn herinnering. | die Erinnerung. |
A good test result, | |
I will keep the side effects -- | |
up much better now. | |
Een goede uitslag, | , |
de bijwerkingen houd ik -- | Nebenwirkungen halt' ich -- |
nu weer beter vol. | wieder besser aus. |
A group deforms you: | |
you must conform, be alike -- | |
or will be kept out. | |
Een groep vervormt je: | |
iedereen is hetzelfde -- | dich: jeder ist gleich, oder -- |
of hoort er niet bij. | gehört nicht dazu. |
Incense, myrrh, and gold: | |
gifts for the love of the child -- | |
inside each of us! | |
Wierook, mirre, goud: | : |
voor de liefde van het kind -- | für die Liebe des Kindes -- |
in ieder van ons! | in jedem von uns! |
A group like loose grains | |
is open for everyone -- | |
to participate. | |
Een groep als los zand | |
staat voor iedereen open -- | wie loser Sand sind offen -- |
om deel te nemen. | dran teil zu nehmen. |
A human does not, | |
belong to humanity -- | |
It is not a group. | |
Al ben je een mens | |
je hoort niet bij de mensheid -- | nicht zur Menschheit, denn die ist -- |
want die is geen groep. | nicht eine Gruppe. |
New Year's Eve: the moon | |
and the jack-o'-lanterns peek- | |
a-boo in the pond. | |
Oudjaarsnacht: de maan | |
en de pompoenlamp kieke- | und die Kürbislaterne -- |
boeën in de plas. | guck-guck-en im Teich. |
Puzzling my head off, | |
there's something I cannot find -- | |
what is it again? | |
Ik pieker me suf, | |
ik kan iets echt niet vinden -- | den Kopf, um es zu finden -- |
wat is het ook weer? | Was ist es nochmal? |
My heart is awake, | |
a beehive crowded with dreams -- | |
bringing me honey. | |
Mijn hart is wakker, | |
een bijenkorf vol dromen -- | Bienenstock voller Träume -- |
die honing brengen. | die Honig bringen. |
Am I still myself, | |
are you you, or do we merge -- | |
in melodion? | |
Ben ik nog mijzelf, | |
jij jij, of versmelten we -- | du, oder verschmelzen wir -- |
in harmonium? | in Harmonium? |
Candlelight evenings | |
together: melancholic -- | |
tenderness, alone. | |
Onze avonden | - |
bij kaarslicht: weemoedige -- | abend: melancholische -- |
tederheid, alleen. | Zärtlichkeit, allein. |
I loosened my ties: | |
my contacts are growing now -- | |
into connections. | |
Lossere banden: | : |
mijn contacten groeien uit -- | loser können sie wachsen -- |
tot verbindingen. | zu Verbindungen. |
While the harp is tuned | |
the hall sings, string after string! | |
Should this be the break? | |
De harp wordt gestemd, | |
de zaal zingt snaar na snaar mee! | singt Saite nach Saite mit! |
Is dit de pauze? | Ist das die Pause? |
I don't know you, but | |
the evening is falling, stay -- | |
and abide with me. | |
Ik ken je niet, maar | , |
de avond valt al, blijf toch -- | aber der Abend fällt schon -- |
liever hier bij mij. | Bleibe noch mit mir. |
Mindfulness: naked | |
I sink into the buzzing -- | |
of life around me. | |
Waakzaam wakker: naakt | , |
zink ik weg in het gonzen -- | versinke nackt im Summen -- |
van al het leven. | von allem Leben. |
The world is asking | |
Love your neighbour as yourself -- | |
It is the answer. | |
De wereld vraagt: Heb | |
je naaste lief als jezelf -- | deinen Nächsten wie dich selbst -- |
Het is het antwoord. | Es ist die Antwort. |
Golden cloaks for sale, | |
against all evil-thinking -- | |
Of you? Or of me? | |
Dekmantels te koop, | , |
tegen al het kwaaddenken -- | gegen das böse Denken -- |
Van jou? Of van mij? | Von dir? Oder mir? |
I look around well | |
and take care not to be seen -- | |
as an easy prey. | |
Ik let erg goed op | , |
om niet gezien te worden -- | nicht gesehen zu werden -- |
als maklijke prooi. | als leichte Beute. |
The court is busy, | |
buzzing and dancing around -- | |
the sovereign king. | |
Drukte aan het hof, | , |
iedereen danst zoemend rond -- | jeder summt und tanzt herum -- |
koning majesteit. | um seine Hoheit. |
Dare to be trustful, | |
caresses will only sting -- | |
out of fear of fear. | |
Durf te vertrouwen, | , |
strelingen steken alleen -- | das Streicheln wird nur stechen -- |
maar uit angst voor angst. | aus der Angst vor Angst. |
The bees sting, angry | |
with me, about my honey: | |
wrong budding flower. | |
De bijen steken, | , |
boos op mij, op mijn honing: | wütend auf mich, den Honig: |
een verkeerde bloem. | die falsche Blume. |
Coloured elephant, | |
step-dancing in the disco: | |
rainbow avatar. | |
Kleurenolifant, | |
stepdancing in de disco: | stepptanzend in der Disko: |
de regenbooggod. | Regenbogengott. |
Proudly living large | |
with many colours to show: | |
the elephant strides. | |
Fier en groot leven, | , |
alle kleuren laten zien: | alle Farben vorzeigen: |
de olifant schrijdt. | der Elefant schritt. |
Please hurry, help me, | |
I'm craving for attention -- | |
Tell me a secret! | |
Help me alsjeblieft, | |
ik snak naar aandacht, vertel -- | nach Aufmerksamkeit, sag mir -- |
me gauw een geheim! | doch ein Geheimnis! |
I am shy, you know, | |
because of my big secret: | |
I'm very ugly. | |
Ik ben verlegen, | |
want ik heb een groot geheim: | ich ein Geheimnis habe: |
ik ben erg lelijk. | ich bin sehr hässlich. |
My skin is ageing, | |
it is my unseen secret -- | |
I'm undercover. | |
Mijn huid is al oud, | , |
dat is mijn stille geheim -- | das ist ja mein Geheimnis -- |
als undercover. | als Undercover. |
I am not normal | |
you know, I have no secrets. | |
Don't tell anyone! | |
Ik ben niet normaal, | , |
want ik heb geen geheimen. | so ohne Geheimnisse -- |
Vertel het niet door! | Sag es nicht weiter! |
I'm getting married, | |
yes, on the Day Of My Life -- | |
then: the afterplay! | |
Ja, ik ga trouwen, | |
op de Dag Van Mijn Leven -- | Schönsten Tag Meines Lebens -- |
en dan: het naspel! | und dann: das Nachspiel! |
It is a contest, | |
you can't lose all by yourself: | |
Would you please reserve? | |
Het is een wedstrijd, | , |
verliezen gaat niet vanzelf: | der Verlust geht nicht von selbst: |
Reserveren graag! | Bitte reserviere! |
That old age problem, | |
of course you know, I have it -- | |
anyway, type 3! | |
Die ouderdomskwaal, | , |
weet je wel, die heb ik dus -- | du weißt schon, die habe ich -- |
maar dan type 3. | spezifisch Typ-III. |
The Great Leader shouts: | |
We Are Great, The World Is Ours! | |
Who offers the most? | |
De Grote Leider | |
roept: De Wereld Is Van Ons! | schreit laut: Die Welt Gehört Uns! |
Wie biedt er het meest? | Höchstes Angebot? |
If only love is | |
visible, what will be left -- | |
to see of people? | |
Als alleen liefde | |
zichtbaar is, wat zie je dan -- | sichtbar ist, was siehst du dann -- |
nog van de mensen? | noch von den Menschen? |
Creamy white, sweet pink, | |
a bunch of satisfaction -- | |
our bed of roses. | |
Roomwit, zoet roze, | , |
een boeket van voldaanheid -- | ein Strauß von Zufriedenheit -- |
ons bed van rozen. | unser Rosenbeet. |
In Jerusalem | |
the sky merges with the trees -- | |
in keppel kippahs. | |
In Jeruzalem | |
versmelt de lucht met bomen -- | verschmelzt die Luft mit Bäumen: |
in keppel keppels. | in kepplen Kippot. |
My heart drinks the smells | |
of the lilac tree, tipsy -- | |
of li-lilac wine. | |
Mijn hart drinkt de geur | |
van seringen, ik ben zat -- | des Fliederstrauchs, besoffen -- |
van de bloesemwijn. | voller Blütenwein. |
He dwells in this cave, | |
here, in this poisonous swamp: | |
my dragon devil. | |
Hij woont in zijn grot, | |
in dit giftige moeras -- | der Höhle wohnt mein Liebling -- |
mijn drakenduivel. | mein Drachenteufel. |
Having read your books, | |
I really know you, for me -- | |
you're nothing but words. | |
Uit al jouw boeken | |
ken ik je, voor mij ben jij -- | kenne ich dich, du bist nur -- |
enkel nog woorden. | noch Worte für mich. |
Poems are fragile, | |
they're lapis-lazuli dreams -- | |
of significance. | |
Gedichten zijn teer, | , |
lapis-lazuli dromen -- | lapislazuli Träume -- |
van betekenis. | von Bedeutsamkeit. |
Day 1 of Year 1: | |
our country flowers with peace -- | |
times of happiness. | |
Dag 1 van Jaar 1: | : |
er bloeit vrede in ons land -- | unser Land blüht vor Frieden -- |
een tijd van geluk. | eine Zeit des Glücks. |
Ruins & Remains: | |
life is quiet and festive -- | |
the war continues. | |
Puin & Restanten: | : |
het leven zwijgt en viert feest -- | wir schweigen und wir feiern -- |
de oorlog gaat door. | der Krieg geht weiter. |
The mouths are open, | |
wide, as if they are screaming: | |
the leaf sucks in air. | |
Alsof ze schreeuwen, | , |
zo staan de mondjes open: | als wenn sie schreien würden: |
het blad zuigt lucht in. | das Blatt saugt Luft ein. |
No longer bewitched | |
yet I still like to see him -- | |
not changed for a bit. | |
Niet meer betoverd | , |
door hem, toch zie ik hem graag -- | dennoch seh ich ihn gerne -- |
geen spat veranderd. | gar nicht geändert. |
Out of the program, | |
the organ mourns for the church -- | |
with tears full of soot. | |
Ongeprogrammeerd | |
beweent het orgel de kerk -- | das Orgel um die Kirche -- |
met tranen vol roet. | Tränen voller Ruß. |
Above the ashes | |
the angels start to tinkle -- | |
peace into our hearts. | |
Boven rook en as | |
rinkelen de engelen -- | klingeln die Engel Frieden -- |
vrede in ons hart. | in unsren Herzen. |
There is life breathing | |
in the darkness, I hear it -- | |
blowing up my fear. | |
Er ademt leven | |
in het duister, ik hoor het -- | atmet Leben, hör, es bläst -- |
mijn angst opblazen. | meine Ängste auf. |
Among the bright stars | |
our happiness shines for life: | |
a future of love. | |
Tussen de sterren | |
straalt levenslang ons geluk: | scheint unser Glück fürs Leben: |
toekomst vol liefde. | Zukunft voller Liebe. |
The grand narratives | |
Grote verhalen | |
People are bathing | |
in the waves of cargo ships -- | |
that they buy empty. | |
De mensen baden | |
in de golven van schepen -- | in den Wellen der Schiffe -- |
die zij leegkopen. | die sie leerkaufen. |
Poked by wave breakers | |
rivers carry the burden -- | |
of prosperity. | |
Gepord door brekers | |
draagt de rivier de lasten -- | tragen Flüsse die Lasten -- |
van onze welvaart. | unseres Wohlstands. |
Well, getting older, | |
it goes, but it goes less and -- | |
less without effort. | |
Tsja, ouder worden, | , |
het gaat wel, maar steeds minder -- | es geht, aber weniger -- |
steeds minder vanzelf. | weniger von selbst. |
I enjoy writing | |
tear-off calendar poems -- | |
The same every year. | |
Met plezier schrijf ik | |
scheurkalendergedichten -- | Kalenderblock-Gedichte -- |
Immer die gleichen. | |
Bringing things to growth, | |
and then having to stop them -- | |
with newly passed laws. | |
Iets tot groei brengen, | , |
en het dan moeten stoppen -- | und dann neue Gesetze -- |
met nieuwe wetten. | um es zu stoppen. |
In all my fibres, | |
completely, to the extreme -- | |
I do feel Zywa. | |
In al mijn vezels, | , |
totaal, tot het uiterste -- | in jeder meiner Fasern -- |
voel ik me Zywa. | bin ich jetzt Zywa. |
The tables are set, | |
we are care-free, nervously -- | |
our feast has begun. | |
De tafels staan klaar, | |
zenuwachtig zorgeloos -- | sind gedeckt, nervös sorglos -- |
hebben we al feest. | feiern wir bereits. |
A little sunshine | |
in your home is cosy, so -- | |
are you shining too? | |
Ja, een zonnetje | |
in huis wil iedereen wel -- | wärmen, das möchte jeder -- |
dus: schijn je zelf al? | also: scheinst du schon? |
Taking action is | |
the highest, that's what you learn -- | |
in the cinema. | |
In actie komen | |
is het hoogste, dat leer je -- | das höchste, jeder kann das -- |
in de bioscoop. | im Kino lernen. |
Not enough to eat, | |
not enough toilets, just peace -- | |
with love and music. | |
Gebrek aan eten | |
en wc's, alleen vrede -- | und Toiletten, nur Frieden -- |
liefde en muziek. | Liebe und Musik. |
Freedom brings peace, food | |
just appears out of the sky -- | |
Joy of brotherhood. | |
Vrijheid brengt vrede, | , |
het voedsel valt uit de lucht -- | das Essen fällt aus der Luft -- |
Feest van broederschap. | Fest der Bruderschaft. |
Tourists are sniffing | |
the holiness of the church -- | |
they make it thinner. | |
Toeristen snuiven | |
de heiligheid van de kerk -- | die Heiligkeit der Kirche -- |
en verdunnen haar. | und verdünnen sie. |
We are consumers, | |
we're very hungry, we eat -- | |
all of the planet. | |
Consumenten zijn | |
we, hongerig eten we -- | wir, sehr hungrig fressen wir -- |
heel de planeet op. | den Planeten auf. |
Watching videos | |
I see shadows of people -- | |
Is it Plato's cave? | |
Kijkend naar filmpjes | |
zie ik schimmen van mensen -- | mit Schatten von Menschen an -- |
Is dat Plato's grot? | Das Höhlengleichnis? |
The big city blurs | |
what is dark, with lots of light -- | |
Is heaven like that? | |
De stad verdoezelt | , |
wat donker is, met veel licht -- | was dunkel ist, mit viel Licht -- |
Is zo de hemel? | Ist der Himmel so? |
I'm in the repair | |
basket on the seventh floor -- | |
waiting to be patched. | |
Zeven hoog op zaal | |
lig ik in de lappenmand -- | liege ich im Flickenkorb -- |
voor reparatie. | zur Reparatur. |
From my blood, sputum, | |
and piss: tearing off all masks -- | |
from the pathogens. | |
Uit bloed, plas en slijm | |
alle maskers afrukken -- | Schleim alle Masken reißen -- |
van de ziekmaker. | von den Erregern. |
Earth has a fever, | |
it's burning somewhere inside -- | |
There is no plan yet. | |
De aarde heeft koorts, | , |
ergens binnenin brandt het -- | irgendwo drinnen brennt es -- |
Er is nog geen plan. | Es gibt keinen Plan. |
No plan possible | |
yet, so let us start building: | |
canals, dikes, sluices. | |
Er is nog geen plan | |
mogelijk, dan maar bouwen: | also lasst uns mal bauen: |
kanalen, dijken. | Kanäle, Deiche. |
I watch the city, | |
the world from which I was gone -- | |
It has stopped raining. | |
Ik kijk naar de stad, | , |
de wereld waar ik weg was -- | die Welt, von der ich weg war -- |
Het heeft geregend. | Es hat geregnet. |
I really relaxed | |
on the cruise ship, I still do -- | |
on the ICU. | |
Ik ontspande me | |
op het cruiseschip, en nog steeds -- | auf dem Kreuzfahrtschiff, immer -- |
hier, op de IC. | noch, auf der IS. |
I'm starting anew, | |
taking shoots of my life: green -- | |
that I'll pass around. | |
Ik begin opnieuw | , |
mijn leven te stekken: groen -- | gewinne Stecklinge: Grün -- |
om uit te delen. | das ich verteile. |
Everywhere, railings | |
on top of the roofs: high seats -- | |
for the city birds. | |
Overal hekken | |
op het dak: uitzichtpunten -- | auf den Dächern: Hochstände -- |
voor de stadsvogels. | für die Stadtvögel. |
Flower bouquets: life | |
at home, smelling delicious -- | |
and we smell as well. | |
Bloemen: het leven | |
thuis, allerheerlijkst geurend -- | zu Hause, herrlich duftend -- |
en wij geuren mee. | und wir duften mit. |
So large and so green | |
is the late summer carpet -- | |
The park as our home! | |
Zo groot en zo groen | |
is het nazomertapijt -- | is der Spätsommerteppich -- |
Het park als ons huis! | das Park, unser Haus! |
Why make an effort | |
to tidy up the house now -- | |
evening is falling? | |
Waarom moeite doen | |
om het huis op te ruimen -- | geben, aufzuräumen, jetzt -- |
nu het avond wordt? | wo der Abend fällt? |
Feeling fine or queer, | |
after drinking wine and beer -- | |
people are equal. | |
Plezier en venijn, | , |
na het bier en de wijn zijn -- | je nach dem Bier und dem Wein -- |
arm en rijk gelijk. | sind die Menschen gleich. |
I died from the pain, | |
surprisingly living on -- | |
at half my strength though. | |
Ik stierf van de pijn, | , |
toch leef ik nog, onverwacht -- | lebe aber immer noch -- |
maar op halve kracht. | halber Kraft jedoch. |
I am still alive, | |
everything has changed now, all -- | |
at once. Your world too? | |
Ik leef nog, en nu | |
is alles ineens anders -- | ist plötzlich alles anders -- |
Jullie wereld ook? | Euere Welt auch? |
This little belly | |
of mine: I'm as beautiful -- | |
as my very soul. | |
Ja, ik heb een buik | , |
die ik niet verberg: ik ben -- | schaue mal, ich bin so schön -- |
zo mooi als mijn ziel. | wie meine Seele. |
If the start was A | |
big bang, things only exist -- | |
as its residue. | |
Als het startschot 1 | |
oerknal was, bestaat alles -- | Urknall war, besteht alles -- |
slechts als restafval. | nur als Überrest. |
Chaos is normal, | |
stability is formal -- | |
armoured in its form. | |
Chaos is gewoon, | , |
stabiliteit is formeel -- | Stabilität ist förmlich -- |
geharnast in vorm. | in Form gepanzert. |
Waste is a chaos, | |
it's the fair time of dying -- | |
after the last dance. | |
Afval is chaos, | , |
de kermis van het sterven -- | eine Kirmes des Sterbens -- |
na de laatste dans. | nach dem letzten Tanz. |
I like to be wild: | |
life is hitting and kicking -- | |
It does that to me. | |
Ik doe lekker wild: | : |
leven is slaan en schoppen -- | leben ist schlagen, treten -- |
want dat doet het mij. | Das macht es mit mir. |
No strains, no burning; | |
what is left, only exists -- | |
as Om, beginning. | |
Er spant niets, brandt niets; | ; |
wat er nog is, bestaat slechts -- | was noch ist, existiert nur -- |
als Om, het begin. | als Om, der Anfang. |
The heavenly fire, | |
booms and flashes through the clouds -- | |
It is what It is. | |
Het hemelse vuur | |
dreunt en flitst door de wolken -- | dröhnt und blitzt durch die Wolken -- |
Het is wat Het is. | Es ist was Es ist. |
For the cave hermit | |
a loaf of bread has been placed -- | |
on the shelf Thank You! | |
Voor de kluizenaar | |
is er een brood neergelegd -- | wurde ein Laib ausgelegt -- |
op de plank Dank U! | auf dem Brett Danke! |
False admonitions: | |
Listen! Work hard! Play later! -- | |
The good ones obey. | |
Valse adviezen: | : |
Luister! Werk hard! Speel later! -- | Arbeite hart! Spiel später! -- |
De braven doet het. | Die Braven hören. |
Trees full of leaves, shades | |
full of black, light full of hues: | |
plenty of summer! | |
De bomen vol blad, | , |
schaduw vol zwart, licht vol kleur: | Schatten Schwarz, Licht ganz Farbe: |
alles vol zomer! | alles ganz Sommer! |
The herbs are dancing | |
on their bare roots, still playing -- | |
are not planted yet. | |
De kruiden dansen | |
op hun wortels, ze spelen -- | auf ihren Wurzeln, spielen -- |
zijn nog niet gepoot. | sind noch nicht gepflanzt. |
So sweet is the fruit | |
that I didn't pick, it just fell -- | |
right into my lap. | |
Zo zoet is het fruit | |
dat ik niet plukte, het viel -- | die ich nicht pflückte, sie fiel -- |
zomaar in mijn schoot. | mir schon in den Schoß. |
With people it stinks, | |
no shield helps, only a heart -- | |
with lots of chambers. | |
Bij mensen stinkt het, | , |
geen schild helpt, alleen een hart -- | kein Schutzschild hilft, nur ein Herz -- |
met heel veel kamers. | mit vielen Kammern. |
I just let life pass, | |
I don't have any bait and -- | |
I can't even fish. | |
Ik laat het leven | , |
passeren, ik heb geen aas -- | ich habe keinen Köder -- |
en kan niet vissen. | und kann nicht fischen. |
If once, you could see | |
me the way I do, then what -- | |
would your face show me? | |
Als jij mij eens zag | |
zoals ik, wat zou ik dan -- | wie ich, was sähe ich dann -- |
kunnen zien aan jou? | in deinem Gesicht? |
I went out fishing | |
to lose the weight of myself -- | |
in ground fog and dew. | |
Ik ben gaan vissen | |
om mezelf te verliezen -- | mich vollständig verlieren -- |
in grondmist en dauw. | in Nebel und Tau. |
The way you smell now | |
I have never thought of you -- | |
Do I know myself? | |
Zoals jij nu ruikt, | , |
dacht ik nog nooit over jou -- | hab ich nie an dich gedacht -- |
Ken ik mijzelf wel? | Kenne ich mich selbst? |
I've plenty of time | |
for Qigong since you left me -- | |
I wait not-waiting. | |
Ik heb tijd genoeg | |
voor Qigong nu jij weg bent -- | genug für Qigong, wartend -- |
Niet-wachtend wacht ik. | ohne zu warten. |
Loneliness, leaking | |
out of me, a thin desire -- | |
for the lowest point. | |
Er lekt eenzaamheid | |
uit mij, een dun verlangen -- | mir, ein dünner Verlangen -- |
naar het laagste punt. | nach dem tiefsten Punkt. |
Who does not prefer | |
to follow the desire paths? -- | |
bypassing the rules. | |
Wie volgt niet het liefst | |
de olifantenpaden? -- | die Trampelpfade? -- herum |
om de regels heen. | um die Regeln. |
No bacteria | |
present in the chest X-ray: | |
just smoke, without fire. | |
Op de longfoto | |
zie ik geen bacteriën -- | seh ich statt Bakterien |
maar rook, zonder vuur. | Rauch, ohne Feuer. |
The public listens, | |
and watches me, silently -- | |
I turn the sheet music. | |
Het publiek luistert, | , |
en let op mij; stil sla ik -- | und sieht mich an; ich schlage -- |
de bladmuziek om. | Notenblätter um. |
Upon me, I feel | |
the eyes of the audience -- | |
Watching my music? | |
Ik voel de ogen | |
van de luisteraars op mij -- | der Zuhörer, können sie -- |
Zien ze mijn muziek? | die Musik sehen? |
Silence is scary, | |
asleep, I stay wide awake -- | |
all night, I'm all ears. | |
De stilte is eng, | , |
slapend blijf ik klaarwakker -- | im Schlaf bleibe ich hellwach -- |
een en al oren. | ich bin ganz Ohren. |
It is super thin, | |
the gold leaf that will survive -- | |
the iconoclasm. | |
Flinterdun is het | , |
goud, dat zal blijven bestaan -- | das weiterhin existiert -- |
na de beeldenstorm. | nach dem Bildersturm. |
Do I love you, or | |
the rather my fantasy | |
about you, and me? | |
Houd ik echt van jou | , |
of meer van mijn fantasie | oder meine Fantasie -- |
over jou, en mij? | über dich, und mich? |
Okay, then leave me, | |
just go, and be unhappy -- | |
much more than with me! | |
Goed, ga dan maar weg, | |
en word maar ongelukkig -- | gehe, und sei unglücklich -- |
veel meer dan met mij! | viel mehr als mit mir! |
I'm forest bathing | |
in smells, waving, twittering -- | |
scattered cracking sounds. | |
Ik neem een bosbad | |
in geuren, wuiven, tjilpen -- | in Düften, Wiegen, Zwitschern -- |
knappende takjes. | knackenden Zweigen. |
A branch full of leaves, | |
and one moves differently -- | |
A green parakeet. | |
Een tak vol blaadjes, | , |
één ervan beweegt anders -- | eines bewegt sich anders -- |
Een halsbandparkiet. | Ein Halsbandsittich. |
The bonfire flares up, | |
consuming the last remains -- | |
of the tears we shed. | |
Het vreugdevuur laait | |
op en verteert de resten -- | verbrennt die Überreste -- |
van onze tranen. | unserer Tränen. |
We take our clothes off, | |
heated by the New Year's fire -- | |
Away with the old! | |
We kleden ons uit, | , |
verhit door het Nieuwjaarsvuur -- | erhitzt vom Neujahrsfeuer -- |
Weg met het oude! | Weg mit dem alten! |
Flames of joy, flaring | |
up from the hearth of our hearts -- | |
are heating the house. | |
Onze vreugde laait | |
op uit de haard van ons hart -- | im Herd unserer Herzen -- |
en verwarmt het huis. | und sie wärmt das Haus. |
The sound of the gong | |
dies away, it expands space -- | |
deepens the silence. | |
De toon van de gong | |
sterft weg, verruimt de ruimte -- | stirbt ab, vergrößert den Raum -- |
verdiept de stilte. | vertieft die Stille. |
Rounds around the gong: | |
he listens how it dies down -- | |
strenuous to strike. | |
Rondjes om de gong: | : |
hij luistert hoe het stil wordt -- | er hört zu, wie es still wird -- |
klaar om toe te slaan. | parat zu schlagen. |
Both safe and unsafe | |
the clear vocals are hidden -- | |
in a gritty sound. | |
Onveilig veilig | |
gaat de heldere zang schuil -- | klares Gesang, verborgen -- |
in gruizig geluid. | in grusigem Klang. |
On sensitive toes, | |
dancing in translucent clothes -- | |
completely weightless. | |
Op tere tenen | |
in doorschijnende kleren -- | in durchscheinender Kleidung -- |
gewichtloos dansen. | schwereloser Tanz. |
A finger and sticks | |
are tap dancing on the keys: | |
deep times of silence. | |
Een vinger, stokken, | , |
tapdansend op de toetsen: | stepptanzend auf den Tasten: |
diepe stiltetijd. | tiefe Stillezeit. |
The cheerful singing | |
does frighten me, it threatens -- | |
to conceal something. | |
Het vrolijk lichte | |
zingen beklemt me, het dreigt -- | Singen beklemmt mich, es droht -- |
iets te verbergen. | was zu verbergen. |
A swarm of spirits | |
twittering in the organ -- | |
is forming a train. | |
Er kwettert een zwerm | |
pijpgeesten in het orgel -- | zwitschert in der Orgel und -- |
ze vormen een trein. | bildet einen Zug. |
The generator | |
is droning non stop: Engine -- | |
whatever happens. | |
Het aggregaat bromt | |
onafgebroken: Motor -- | brummt, was auch immer passiert: |
wat er ook gebeurt. | jederzeit Motor. |
Rhythm rushes itself, | |
listening carefully if -- | |
the echo follows. | |
Ritme jaagt zich op, | , |
steeds aandachtig luisterend -- | immer genau zuhörend -- |
of de echo volgt. | ob das Echo folgt. |
I am here! Hello? | |
Do you hear me? Hello there! -- | |
Let's dance together! | |
Ik ben hier! Hallo? | |
Horen jullie mij? Hallo! -- | Könnt ihr mich hören? Hallo! -- |
Zullen we dansen? | Wollen wir tanzen? |
The revolving stars | |
run their show in outer space -- | |
without a juggler. | |
Sterren draaien rond | |
in de show van het heelal -- | in der Show des Weltalls -- |
zonder een jongleur. | ohne ein Jongleur. |
A lie cannot walk, | |
it has neither feet nor legs -- | |
you have to bring it. | |
Een leugen loopt niet, | |
ze heeft voeten noch benen -- | nicht, hat Füße noch Beine -- |
je moet haar brengen. | man muss sie bringen. |
I ride on the bus, | |
the day begins, I wake up -- | |
in trusted landscapes. | |
Ik zit in de bus, | , |
de dag begint, ik ontwaak -- | es wird Tag, ich wache auf -- |
in vertrouwd landschap. | in vertrautem Land. |
Every day I pass | |
the forest, it's hard to see -- | |
that we're transforming. | |
Ik rijd dagelijks | |
door het bos, onopvallend -- | durch den Wald, unauffällig -- |
veranderen we. | verwandeln wir uns. |
I'm exhaling clouds | |
and inhaling the clear air -- | |
the sun shines in me. | |
Ik blaas wolkjes uit, | |
adem heldere lucht in -- | aus und atme klare Luft -- |
de zon schijnt in mij. | Sonnenschein in mir. |
I train my body | |
daily to embrace people -- | |
with strength and beauty. | |
Ik train mijn lichaam | , |
om mensen te omarmen -- | um Menschen zu umarmen -- |
met kracht en schoonheid. | mit Kraft und Schönheit. |
It's a lot of work, | |
to be who you want to be -- | |
a lot of redo's. | |
Het is best veel werk, | , |
te worden wie je wilt zijn -- | zu werden, wer du sein willst -- |
het moet vaak over. | mit vielen Nochmals. |
A shot: do not move | |
Een schot: beweeg niet, | |
ook niet met een blindenstok -- | |
zucht oorverdovend! | |
The movement gives way | |
endlessly slow, it gives way -- | |
without giving way. | |
De beweging wijkt | |
eindeloos langzaam, ze wijkt -- | unendlich langsam, sie weicht -- |
zonder te wijken. | ohne zu weichen. |
The city cooker | |
boils the air and the heron -- | |
loses its feathers. | |
De zon kookt de lucht | |
in de stadspan, de reiger -- | kocht die Luft und der Reiher -- |
verliest haar veren. | verliert schon Federn. |
The heron recedes | |
with a very slow wing beat -- | |
the sun is setting. | |
De reiger wijkt weg | |
met een trage vleugelslag -- | mit trägen Flügelschlägen -- |
de zon gaat onder. | Sonnenuntergang. |
Your personal sound, | |
nice and fine in your own tent -- | |
but all together. | |
Je eigen geluid, | , |
lekker in je eigen tent -- | in deinem eigenen Zelt -- |
maar met zijn allen. | aber zusammen. |
The animals mess | |
about in their own places -- | |
around the monkey. | |
Dieren scharrelen | |
wat rond op hun eigen plek -- | umher an ihren Plätzen -- |
rondom het aapje. | rund um den Affen. |
I pray and open | |
my soul very wide and deep -- | |
Deep enough for God? | |
Ik bid en open | |
mijn ziel heel wijd en heel diep -- | meine Seele weit und tief -- |
Diep genoeg voor God? | Tief genug für Gott? |
Mama, what is death? | |
That is the end of one's life. | |
And life, what is life? | |
Mama, wat is dood? | |
Dat je ophoudt te leven. | Dass du aufhörst zu leben. |
En wat is leven? | Und was ist leben? |
I keep missing him, | |
this feeling will not turn in- | |
to dead memories. | |
Ik blijf hem missen, | , |
dat gevoel wordt geen dode -- | daraus wird keine tote -- |
herinneringen. | Erinnerungen. |
It has been too soon, | |
we had only grown apart -- | |
just a little bit. | |
Het was te vroeg, nog | , |
maar een beetje waren we -- | nur ein bisschen waren wir -- |
uit elkaar gegroeid. | uns fremd geworden. |
Needs are authentic, | |
if they are unfulfilled, they -- | |
can't be thought away. | |
Behoeften zijn echt, | |
als ze onvervuld blijven | echt, wenn sie unerfüllt sind -- |
denk je ze niet weg. | denkt man sie nicht weg. |
Our life is partly | |
different now, without you -- | |
We say it out loud. | |
Ons leven is deels | |
anders zonder jou, hardop -- | ja anders ohne dich, laut -- |
spreken we dat uit. | sprechen wir das aus. |
The buried people | |
are present in the silence -- | |
rustling in the wind. | |
Begraven mensen, | , |
aanwezig in de stilte -- | in der Stille anwesend -- |
ruisend in de wind. | im Wind noch rauschend. |
Farmlands and pastures, | |
with the crops and the livestock -- | |
it is peace, right there. | |
Akkers en weiden, | , |
de gewassen en het vee -- | die Nutzpflanzen und das Vieh -- |
daar is het vrede. | dort gibt es Frieden. |
My things keep quiet, | |
they are absent in my home -- | |
till I pick them up. | |
Al mijn spullen thuis | , |
houden zich stil, afwezig -- | die Sachen sind abwesend -- |
tot ik ze oppak. | bis ich sie nehme. |
If love is no dream | |
but sharing a good habit -- | |
you may miss the dream. | |
Als liefde geen droom | |
maar goede gewoonte is -- | sondern Angewohnheit ist -- |
mis je soms de droom. | vermisst man den Traum. |
My crush gave me love, | |
which still gives me so much more: | |
my motherly love. | |
Mijn verliefdheid gaf | |
me liefde, die nog meer geeft: | Liebe, die mir noch mehr gibt: |
mijn moederliefde. | die Mutterliebe. |
She has grown up, so | |
my worries do not matter -- | |
confidence sometimes. | |
Ze is geen kind meer, | , |
mijn zorgen doen er niet toe -- | meine Sorgen zählen nicht -- |
vertrouwen soms wel. | Vertrauen manchmal. |
I am old, I am | |
quietly watching the world -- | |
only now, it's mine. | |
Ik ben oud, ik zit | |
en observeer, de wereld -- | und schaue mal zu, erst jetzt -- |
is nu pas van mij. | gehört mir die Welt. |
The whole world vibrates, | |
with blood or not, everything -- | |
has a pulsing heart. | |
Heel de wereld trilt, | , |
met of zonder bloed, alles -- | mit Blut, ohne Blut, alles -- |
heeft een kloppend hart. | hat ein Herz das schlägt. |
People on the train | |
get off, out of the landscape -- | |
and into the Web. | |
Mensen in de trein | |
stappen uit, uit het landschap -- | steigen aus, aus der Landschaft -- |
het internet in. | und ins Internet. |
Peace on earth can be | |
a blanket of snow crystals -- | |
for the sleeping fox. | |
Vrede op aarde | |
kan een deken van sneeuw zijn -- | kann eine Schneedecken sein -- |
voor de vos die slaapt. | für den Fuchs der schläft. |
Meeting a stranger: | |
the firewood of language sounds -- | |
is warming our hearts. | |
Vreemden ontmoeten: | : |
gesprokkelde klanken taal -- | gesammelte Sprachlaute -- |
verwarmen ons hart. | erwärmen mein Herz. |
Meeting a stranger | |
is letting each other in -- | |
through attentive eyes. | |
Vreemden ontmoeten | : |
is elkaar binnenlaten -- | wir lassen uns herein durch -- |
door open ogen. | offene Augen. |
Buzzing 'round the world, | |
a net of New Year's wishes: | |
a heavenly peace. | |
Om de wereld gonst | |
een net van nieuwjaarswensen: | ein Netz von Neujahrswünschen: |
hemelse vrede. | himmlischer Frieden. |
I need you indeed, | |
however I need you less -- | |
than I do love you. | |
Zeker, ik heb jou | , |
wel nodig, maar toch minder -- | aber zum Glück weniger -- |
dan ik van je houd. | als ich dich liebe. |
I wish the world were | |
lovely as before, and you -- | |
just like I know you. | |
Zo mooi als vroeger | |
wil ik de wereld, en jou -- | möchte ich die Welt, und dich -- |
zoals ik je ken. | wie ich dich kenne. |
French life is: dining | |
tables in the garden, and -- | |
lots of family. | |
Frans is een film pas | |
met eettafels in de tuin -- | das heißt: Esstische im Garten -- |
en veel familie. | und viel Familie. |
Politics: fighting | |
hard for sufficient freedom -- | |
to enjoy your life. | |
Politiek is hard | |
strijden om genoeg vrijheid -- | hart für genügend Freiheit -- |
voor levensvreugde. | für Lebensfreude. |
A women's circle, | |
long hair waving in the wind -- | |
dresses flying up. | |
Vrouwen in een kring, | |
lange haren in de wind -- | mit langen Haaren im Wind -- |
vliegende rokken. | fliegende Kleider. |
Where I cut, I bleed, | |
please look, look at me, I am -- | |
warm, no delusion. | |
Waar ik snijd bloed ik, | , |
kijk dan, kijk naar mij, ik ben -- | schau mal, schau mich an, ich bin -- |
warm, geen verzinsel. | warm, keine Fiktion. |
Butt how is it dung: | |
the hole fart in smooth poogress -- | |
or with big assents? | |
Hoe bil je spleten: | : |
in poepele poortpang -- | mit ganz offenen Koten -- |
of met kakcenten? | oder Backzenten? |
It is his birthday: | |
and again spring will begin -- | |
a whole day later. | |
Zijn geboortedag: | , |
ook nu begint de lente -- | der Frühling beginnt wieder -- |
weer een dag later. | einen Tag später. |
Like me, my cat speaks | |
without complicated words: | |
our body language. | |
Mijn poes spreekt een taal | |
zonder moeilijke woorden: | ohne schwierige Worte: |
onze lichaamstaal. | die Körpersprache. |
Difficult questions | |
are no fun, you don't ask them -- | |
to yourself, do you? | |
Moeilijke vragen | |
zijn niet leuk, je stelt ze niet -- | sind nervig, du stellst sie nicht -- |
aan jezelf, of wel? | nicht dir selbst, oder? |
I let the light shine | |
through my attentive heart, yes -- | |
I cherryblossom! | |
Ik laat licht schijnen | |
door mijn aandachtige hart: | mein Herz scheinen, aufmerksam: |
ik kersenbloesem! | ja, ich kirschblühe! |
Loving you is light | |
and dark is the suffering -- | |
that you share with me. | |
Van jou te houden | |
is licht, en donker is het -- | ist hell, und dunkel ist das -- |
lijden dat jij deelt. | Leiden das du teilst. |
Around the sun I | |
soul, and I am hot and cold -- | |
within my balance. | |
Ik ziel om de zon | |
en ik heb het heet en koud -- | Sonne, mir ist heiß und kalt -- |
binnen mijn balans. | in dem Gleichgewicht. |
People just stand still | |
in fashion and nostalgia -- | |
it is hard to grow. | |
De mensen staan stil | |
in mode en nostalgie -- | in Mode und Nostalgie -- |
groeien is moeilijk. | wachsen ist schwierig. |
It is hard, but no, | |
it's not meant personally -- | |
That is the problem. | |
Het is hard, maar nee, | |
echt niet persoonlijk bedoeld -- | gar nicht persönlich gemeint -- |
Dat is het probleem. | Das ist das Problem. |
It is yours, but not | |
for free, you pay for anger -- | |
with blood, sweat and tears. | |
Het is van jezelf, | , |
toch betaal je voor woede -- | und doch bezahlst du dafür -- |
bloed, zweet en tranen. | Blut, Schweiß und Tränen. |
It's empty today | |
in the squares of the cities -- | |
without the living. | |
Het is leeg vandaag | |
op de pleinen, overal -- | auf den Plätzen, überall -- |
zonder levenden. | ohne Lebenden. |
In my ears, my heart | |
braces itself: Beep Beep -- | |
no contact at all ! | |
Mijn hart zet zich schrap | |
in mijn oren: Tuut Tuut Tuut -- | in meinen Ohren: Piep Piep -- |
bang van geen contact. | immer kein Kontakt! |
The sea used to be | |
an ocean, because smaller -- | |
was everyone's world. | |
De zee was vroeger | |
een oceaan, want kleiner -- | ein Ozean, weil kleiner -- |
was ieders wereld. | war die Welt aller. |
He's a man, a life: | |
Mifune-san, Toshiro -- | |
Nothing. Everything. | |
Een man, een leven: | : |
Mifune-san, Toshiro -- | Mifune-san, Toshiro -- |
Niets. Daarom alles. | Nichts. Deshalb alles. |
Life is learning that: | |
you are No'other, almost -- | |
the same as I am. | |
Leven is leren: | : |
jij bent Geenander, bijna -- | du bist Keinanderer, fast -- |
hetzelfde als ik. | genauso wie ich. |
Yeah, he really feels | |
he is a man, not a wimp -- | |
oh, my darling dear. | |
Ja, hij voelt zich echt | |
een man, hij is geen doetje -- | ein Mann, es ist kein weichei -- |
ach, de lieve schat. | ach, mein lieber Schatz. |
Being there, that's it, | |
he smiles at me, gardens live -- | |
and are never done. | |
Er zijn, dat is het, | , |
glimlacht de tuinman, een tuin -- | lächelt er, ein Garten lebt -- |
leeft en is nooit af. | und ist nie fertig. |
I enjoy paintings, | |
looking at all kinds of things -- | |
that aren't really there. | |
De schilderijen: | , |
ik geniet van wat ik zie -- | mich allerhand ansehen -- |
al is het er niet. | was doch nicht da ist. |
What is violence? | |
I don't do it, if I do -- | |
I quickly forget. | |
Wat jij geweld noemt, | , |
doe ik niet, als ik het doe -- | tue ich nicht, und wenn doch -- |
dan vergeet ik het. | dann vergess' ich es. |
No obligations, | |
freely being myself, great! | |
Indivivial. | |
Geen verplichtingen, | , |
vrijuit mezelf zijn, heerlijk! | freiheraus ich selbst sein, toll! |
Vrijgezelligheid. | Junggeselligkeit. |
If reason fails, all | |
can be... explained with belief -- | |
in cunning devils. | |
Wat verstand niet kan | |
verklaren, kan... het geloof -- | deuten kann, kann... der Glaube -- |
in sluwe duivels. | an des Teufels List. |
The odour, a mix | |
of earth and decaying leaves -- | |
of both life and death. | |
De gemengde geur | |
van aarde en rottend blad -- | und verrottende Blättern -- |
van leven en dood. | von Leben und Tod. |
You, unhappy one, | |
life is hard, you just have to -- | |
make it together. | |
Ongelukkige, | , |
het leven is hard, je moet -- | leben ist schwer, du musst es -- |
het samen redden. | zusammen schaffen. |
What is left to say, | |
in the words of your language? | |
Who can I still be? | |
Wat blijft er over | : |
om te zeggen, in jouw taal? | was bleibt übrig zu sagen? |
Wie kan ik nog zijn? | Wer kann ich noch sein? |
Limos off the road, | |
stripes of gloss paint in the dust -- | |
write how it has been. | |
Sleeën in de berm, | , |
strepen glanslak in het stof -- | die Glanzlackstreifen im Staub -- |
schrijven hoe het was. | schreiben, wie es war. |
Wavering, the tears | |
are rolling down her cheek, three -- | |
feet on the big screen. | |
Er rollen tranen | |
over haar wang, een meter -- | über ihre Wange, drei -- |
op het grote scherm. | Fuß auf der Leinwand. |
The grain in the barn | |
is very safe in the claws -- | |
of Cool Captain Cat. | |
Het graan in de schuur | |
is veilig in de klauwen -- | ist sicher in den Krallen -- |
van Kapitein Kat. | von Captain Katze. |
Blind premature deaths | |
sneak around in sheep's clothing -- | |
we look them away. | |
Voortijdige dood | |
sluipt blind rond in schaapskleren -- | schleicht blind herum im Schafspelz -- |
we kijken hem weg. | wir schauen ihn weg. |
Ancient chemistry: | |
his pipette squirts elixir -- | |
into her retort. | |
Oeroude chemie: | |
zijn pipet spuit elixer -- | Pipette spritzt Elixier -- |
diep in haar retort. | in ihren Kolben. |
Building our house, we | |
start with the most important: | |
the escape exits. | |
We bouwen ons huis, | , |
het belangrijkste het eerst: | das Wichtigste am Anfang: |
de nooduitgangen. | die Notausgänge. |
Walking the city, | |
with a thought to the shelters -- | |
where life is teeming. | |
De stad belopen, | , |
stilstaan bij de schuilplaatsen -- | aufmerksam auf die Schutze -- |
waar leven krioelt. | wo Leben wimmelt. |
For your Lyname's sake! | |
Darned, why don't you help us -- | |
for your Lyname's sake! | |
Genaam nog aan toe! | |
Sta ons toch eens bij, domme -- | Helfe uns doch, verflixter -- |
Genaam nog aan toe! | Gername noch mal! |
I prefer to cut | |
all the knots, and the loose ends -- | |
I would throw away. | |
Het liefste hak ik | |
de knopen door, de eindjes -- | die Knoten und die Enden -- |
zou ik weggooien. | würd' ich wegwerfen. |
See us sitting here | |
on each other's lap, happy -- | |
to make this picture. | |
Kijk, hier zitten we | |
op elkaars schoot, gelukkig -- | uns auf dem Schoß, ja, glücklich -- |
gefotografeerd. | gibt es das Foto. |
I always race by | |
the lurking bush over there -- | |
with its pawing arms. | |
Ik loop altijd snel | |
langs de loerende struiken -- | diese lauernden Büsche -- |
met hun grijparmen. | mit den Greifarmen. |
Inside me, life is | |
teeming, bumping and bouncing -- | |
I feel who I am. | |
Er krioelt leven | |
in mij, hotsend en botsend -- | in mir, fallend und prallend -- |
voel ik wie ik ben. | fühl' ich wer ich bin. |
My body has stopped, | |
my head is still running on -- | |
thinking to be free. | |
Mijn lichaam valt stil, | , |
alleen mijn hoofd holt nog door -- | mein Kopf hastet noch weiter -- |
en denkt vrij te zijn. | und denkt frei zu sein. |
Shall I open up | |
to this man, shall I venture -- | |
on falling in love? | |
Zal ik het wagen, | , |
me open te stellen, en -- | mich zu öffnen, wage ich -- |
verliefd te worden? | mich zu verlieben? |
The robot cleaner | |
is signaling me a code: | |
now you, clean my drum! | |
De robotzuiger | |
knippert een code voor mij: | blinkt einen Code für mich: |
nu jij, zuig mij leeg! | jetzt du, saug mich leer! |
My mask is smiling, | |
quite happily, I'm not sick -- | |
but I'm frustrated. | |
Mijn mondkapje lacht, | , |
heel vrolijk, ik ben niet ziek -- | sehr fröhlich, ich bin nicht krank -- |
maar wel gefrustreerd. | aber frustriert schon. |
After letting go | |
I breathe again, my chest full -- | |
of expectations. | |
Na het loslaten | |
adem ik weer, mijn borst vol -- | atme wieder, meine Brust -- |
met verwachtingen. | voller Erwartung. |
Quarrels, the little | |
war at home, my fear of your -- | |
being different. | |
Ruzie, de kleine | |
oorlogen in huis, mijn angst -- | zu Hause, meine Angst vor -- |
voor jouw anders zijn. | deinem Anderssein. |
Capitalism is | |
the art of tempting people -- | |
to contract more debts. | |
Kapitalisme: | |
de kunst jou te verleiden -- | ist die Kunst des Anreizes -- |
schulden aan te gaan. | Schulden zu machen. |
So long and winding, | |
there is no end tot the kiss | |
paths in the forest. | |
Zo lang en bochtig, | , |
er komt geen eind aan de kus- | ohne ein Ende, die Kuss- |
paadjes in het bos. | pfade durch den Wald. |
City life is hard, | |
made of stone, but with sidewalks -- | |
smelling of roses. | |
Stadsleven is hard, | , |
van steen, maar er zijn stoepen -- | Stein, aber mit Gehwegen -- |
waar rozen geuren. | duftend nach Rosen. |
In the stone city, | |
I smell a soft harmony: | |
sidewalk gardens bloom. | |
In de stenen stad | |
geurt een zachte harmonie: | rieche ich in der Steinstadt: |
stoeptuinen in bloei. | Gehwege blühen. |
Disabled, I rise, | |
I crank up my body, tired -- | |
before the day starts. | |
Onklaar sta ik op, | |
zwengel mijn lichaam aan, moe -- | meinen Körper an, müde -- |
voor de nieuwe dag. | für den neuen Tag. |
I encapsulate | |
it, suck it out, the lead shot -- | |
inside my belly. | |
Ik kapsel het in, | , |
zuig het uit, het schot hagel- | sauge es aus, das Hagel- |
korrels in mijn buik. | Schrot in meinem Bauch. |
In my belly, gas | |
bacteria punch and rave -- | |
wildly a party. | |
Gasbacteriën | |
stompen en knetteren wild -- | boxen und toben Party -- |
een feest in mijn buik. | wild in meinem Bauch. |
Am I doing well, | |
do the pills really help me -- | |
against my worries? | |
Zou het wel goed gaan | |
met mij, helpen de pillen -- | gehen, helfen die Pillen -- |
tegen mijn zorgen? | bei meinen Sorgen? |
The hairy leaves bend | |
their silver to the sunlight: | |
the tree full of moons. | |
De blaadjes buigen | |
hun zilver naar het zonlicht:: | ihr Silber ins Sonnenlicht: |