| Ich schreibe, was ich | |
| lese, schließlich spricht niemand -- | |
| eigene Worte. | |
| Ik schrijf wat ik lees, | I write what I read, |
| zo is het, want niemand spreekt -- | so it is, for no one speaks -- |
| woorden van hemzelf. | their own words, do they? |
| Älter und weiser | |
| versteh ich mehr, gibt es mehr -- | |
| Unverständliches. | |
| Ouder en wijzer | Older and wiser |
| begrijp ik meer, is er meer -- | I understand more, and more -- |
| onbegrijpelijk. | topics puzzle me. |
| Ich bin Allerlei, | |
| und in allem, was ich bin -- | |
| bin ich ein Gärtner. | |
| Ik ben van alles, | I am all sorts, and |
| en in alles wat ik ben -- | in all that I am, I am -- |
| ben ik een tuinier. | a true gardener. |
|
Am Strand drängen wir uns |
| Spaziergang am Strand, | |
| meine Beine sind müde -- | |
| meine Augen auch. | |
| Mijn benen zijn moe | After the long walk |
| van de lange wandeling -- | on the beach my legs are tired -- |
| en mijn ogen ook. | my eyes are tired too. |
|
Ich denke an Denker |
| Ich schau auf die Stadt, | |
| die Welt, von der ich weg war -- | |
| Es hat geregnet. | |
| Ik kijk naar de stad, | I watch the city, |
| de wereld waar ik weg was -- | the world from which I was gone -- |
| Het heeft geregend. | It has stopped raining. |
| Auf dem Röntgenbild | |
| seh ich statt Bakterien | |
| Rauch, ohne Feuer. | |
| Op de longfoto | No bacteria |
| zie ik geen bacteriën -- | present in the chest X-ray: |
| maar rook, zonder vuur. | just smoke, without fire. |
| Die Heimkehr, Blumen, | |
| das Leben duftet herrlich -- | |
| und wir duften mit. | |
| Bloemen bij thuiskomst, | Flowers, returning |
| wat geurt het leven heerlijk -- | home, how delicious life smells -- |
| en wij geuren mee. | and now we smell too. |
| Auf dem siebten Stock | |
| liege ich im Flickenkorb -- | |
| zur Reparatur. | |
| Zeven hoog op zaal | I'm in the repair |
| lig ik in de lappenmand -- | basket on the seventh floor -- |
| voor reparatie. | waiting to be patched. |
|
Zu schreiben, um zu teilen |
|
Ich diene, ich gebe -- Raum |
| Ich wundere mich | |
| über den Tag, so normal -- | |
| nicht selbstverständlich. | |
| Ik verwonder me | Marvel at the day, |
| over de dag, zo gewoon -- | it's so normal not to be -- |
| niet vanzelfsprekend. | taken for granted. |
|
Manchmal schreit jemand |
| Sphinx in der Wüste, | |
| die die Rätsel kennt -- auch ich | |
| kann den Mund halten. | |
| Sfinx in de woestijn, | Sphinx in the desert, |
| die de raadsels kent -- ook ik | knowing the riddles -- I too |
| kan mijn mond houden. | can keep my mouth shut. |
|
Nur mit kürzeren Leben |
| Sanftes Sonnenlicht | |
| gleitet über das Geißblatt -- | |
| immer noch Sommer. | |
| Het zonlicht strijkt zacht | The sunlight gently |
| over de kamperfoelie -- | brushes the honeysuckle -- |
| nog is het zomer. | it is still summer. |
|
Ich baue kein Haus, nur Tore |
| Ich denke, ich schau, | |
| aber das Sehen ist da -- | |
| bevor ich es weiß. | |
| Ik denk te kijken, | I think I'm looking, |
| maar het zien is er eerder -- | but seeing is there before -- |
| dan ik het besef. | I realize it. |
|
Wir küssen |
| Viele Besucher | |
| nach meinem Infarkt: bitte -- | |
| bleibe noch bei uns. | |
| Na mijn hartinfarct | Visitors all day, |
| heel de dag bezoek: blijf nog -- | after my cardic arrest: |
| bij ons alsjeblieft. | please, do stay with us! |
| Neben mir, am Bett, | |
| streichelst du mich im Geiste -- | |
| Elektrodenfrei. | |
| Naast me, aan het bed, | In the hospital, |
| streel je me in gedachten -- | you caress me in your mind -- |
| elektrodenvrij. | free of electrodes. |
| Ich werd' überwacht | |
| in einem Raum mit Ausblick -- | |
| auf Weiterleben. | |
| Mijn hart wordt bewaakt | I am monitored |
| op een kamer met uitzicht: | in a small room with a view -- |
| het leven gaat door. | of life that goes on. |
| Weiße Infusion | |
| geht rein und rotes Blut raus -- | |
| es macht mich ganz blass. | |
| Buisjes wit infuus | White infusion drips |
| erin en rood bloed eruit -- | in, red blood is taken out -- |
| ik word er bleek van. | I am getting pale. |
| Ich schwebe herum | |
| inmitten der Nachtechos -- | |
| von fernen Sternen. | |
| Ik zweef verloren | I'm floating around |
| in de nacht tussen echo's -- | in the night, between echoes -- |
| van verre sterren. | of the distant stars. |
| In der stillen Nacht | |
| senden die Räume Piepe: | |
| hier ist es Frieden. | |
| In de stille nacht | In the silent night, |
| seinen de kamers bliepjes: | the rooms are signaling bleeps: |
| hier is het vrede. | in here, it is peace. |
| Versammelt um sie | |
| sind wir voller Lebenskraft: | |
| Paradiesvögel. | |
| Verzameld om haar | Gathered around her |
| graf zijn wij vol levenskracht: | coffin we are vigorous: |
| paradijsvogels. | birds of paradise. |
| Die Gänse schnattern | |
| wegen meiner Inspektion -- | |
| Wachsam wie immer? | |
| De ganzen gakken | The geese are honking |
| als ik op inspectie kom -- | because of my inspection -- |
| Waakzaam als altijd? | Always vigilant? |
|
Meine wichtigsten Taten |
| Der Büroturm fängt | |
| den Wind und wirft ihn hinter -- | |
| dem Rücken zurück. | |
| De kantoortoren | The office tower |
| vangt wind en gooit die achter -- | catches the wind and throws it -- |
| zijn rug om terug. | back behind its back. |
| Ich arbeite mit | |
| offenen Armen, schließlich -- | |
| mach ich Menschenwerk. | |
| Met open armen | I'm doing my work |
| doe ik mijn werk, tenslotte -- | with open arms, after all -- |
| doe ik mensenwerk. | my work is man-made. |

|
Ich springe von Kollege zu Kollege |
| Nichts sehen, hören, | |
| nichts riechen, schmecken, fühlen -- | |
| körperlos schweben. | |
| Ik zie en hoor niets, | I don't see, don't hear, |
| ik ruik niets, proef niets, voel niets -- | I don't smell, don't taste, don't feel -- |
| ik drijf lichaamloos. | I float bodyless. |
|
Stiefel, deine Größe, Wäschekorb und Seife |
| Mein Vater ist tot, | |
| doch bald werden die Tage -- | |
| sich langsam längen. | |
| Mijn vader is dood, | My father has died, |
| er komen winterdagen -- | there are winterdays to come -- |
| die langzaam lengen. | which slowly lengthen. |
|
Ich habe überlebt |
| Es ist hart, aber | |
| gar nicht persönlich gemeint -- | |
| Das ist das Problem. | |
| Het is hard, maar nee, | It is hard, but no, |
| echt niet persoonlijk bedoeld -- | it's not meant personally -- |
| Dat is het probleem. | That is the problem. |
|
Der halbe Stein der Freundschaft bleibt |
| Schnell steigt der Ballon, | |
| bald ist er ein Nadelkopf -- | |
| dann gibt es nichts mehr? | |
| Snel stijgt de ballon | The balloon rises |
| omhoog tot een speldenknop -- | fast until it's a pinhead -- |
| dan is er niets meer? | then there is nothing? |
|
Das Ewige ist ein Gedanke |
| Was kann das Wort sein | |
| für alles, was existiert? -- | |
| Würde's Liebe sein? | |
| Wat kan het woord zijn | What can be the word |
| voor alles dat er bestaat? -- | for everything that exists? -- |
| Zou het liefde zijn? | Would this word be love? |
|
Dreisprung in die Straßenbahn hinein |
| Nichts zu sehen, ich | |
| hör nur einen schnellen Puls -- | |
| ein Boot im Nebel. | |
| Niets te zien, ik hoor | Nothing to see, I |
| alleen een snelle hartslag -- | only hear a quick heartbeat -- |
| een boot in de mist. | a boat in the fog. |
|
Es ist dunkel |
| Keine Sonne hier | |
| unten, so dichte Wolken -- | |
| Laub auf dem Wasser. | |
| Geen zon hieronder, | No sun below here, |
| er drijven dichte wolken -- | dense clouds are floating over: |
| blad op het water. | leaves on the surface. |
|
Die Jungs schauen an |
| Ich bin auf dem Feld, | |
| bei den Schmetterlingen auf -- | |
| meiner Blumenbluse. | |
| Ik zit in het veld, | I am in the field, |
| te midden van vlinders op -- | surrounded by butterflies -- |
| mijn bloemetjesbloes. | on my floral blouse. |
|
Wir essen frisch gefangenen Fisch |
| Ungeschickt suchen | |
| wir nach Worten: der Abschied -- | |
| dämmert zwischen uns. | |
| Onhandig zoeken | Clumsily we search |
| we naar woorden: het afscheid -- | for words to say the goodbye -- |
| schemert tussen ons. | gloaming between us. |
|
Für meine Eltern gelten separate Regeln |
| Plötzlich fliegt mein Hut | |
| vor mir her, wie lächerlich -- | |
| stehe ich dabei. | |
| Ineens waait mijn hoed | Suddenly my hat |
| voor mij uit, wat lachwekkend -- | flies up, how ridiculous -- |
| sta ik er nu bij. | I am standing here. |
| Wir suchen den Ball | |
| und ändern zeitlich das Spiel -- | |
| in Versteckenspiel. | |
| We zoeken de bal | Looking for the ball |
| en veranderen het spel -- | we decide to change the game -- |
| in verstoppertje. | into hide-and-seek. |
|
Collagen von 1970 |
| Ich mache etwas | |
| Schönes aus einer Idee -- | |
| die mich verführt hat. | |
| Kijk, ik heb iets moois | Look, I made something |
| gemaakt van een ideetje -- | beautiful from an idea -- |
| dat mij verleidde. | that attracted me. |
|
Wofür es keine Worte gibt |
| Eisfäden schweben | |
| funkelnd hervor, aus dem nichts -- | |
| entsteht Materie. | |
| IJsdraadjes zweven | Ice threads are floating, |
| flonkerend, vanuit het niets -- | glittering out of the void -- |
| ontstaat materie. | emerges matter. |
|
Manchmal ist alles offen und |
| Unter den Ästen | |
| ist es ruhig und dunkel -- | |
| die Zeit rauscht hier nicht. | |
| Onder de takken | Under the branches |
| is het stil en pikdonker -- | it is quiet and pitch-dark -- |
| de tijd ruist hier niet. | time doesn't rustle here. |
|
Ich erinnere mich an meine Geburt |
| Schatten gleiten schnell | |
| durch das Wasser, ungreifbar -- | |
| die Realität. | |
| Schaduwen glijden | Shadows slide quickly |
| door het water, ongrijpbaar -- | through the water, elusive -- |
| de werkelijkheid. | is reality. |
|
Prellungen auf meinen Hüften |
| Der Polder ist grün, | |
| alles Gras, Gras verbirgt Gras, | |
| Gräben und Straßen. | |
| De polder is groen, | The polder is green, |
| niets dan gras, gras verbergt gras, | nothing but grass, grass hides grass, |
| sloten en wegen. | hides ditches and roads. |
|
Es ist eine andere Nachbarschaft |
| Goldregendüfte | |
| sehr tief einatmen, Frühling -- | |
| verzaubert mein Blut. | |
| Gouden regengeur | I deeply breathe in |
| diep inademen, lente -- | the golden rain fragrances -- |
| betovert mijn bloed. | spring enchants my blood. |
|
Jeden Morgen nach dem Weckruf |
| Es ist ein Wettkampf, | |
| der Verlust geht nicht von selbst: | |
| Bitte reserviere! | |
| Het is een wedstrijd, | It is a contest, |
| verliezen gaat niet vanzelf: | you can't lose all by yourself: |
| Reserveren graag! | Would you please reserve? |
|
Im Herbst mit Nebel und Regen um sechs Uhr |
| Durch Staubsand hindurch | |
| trete ich in Eiswasser -- | |
| doch ich kehr nicht um. | |
| Door het stuifzand heen | Through the shifting sand |
| stapt mijn voet in ijswater -- | my foot steps in ice water -- |
| maar ik keer niet om. | but I don't turn back. |
|
Die Kinderseele war damals noch etwas |
| Mein Kinderzimmer: | |
| das Bett under dem Fenster -- | |
| mit dem Traumfänger. | |
| Mijn kinderkamer: | My children's room then: |
| het bed onder het dakraam, | the bed under the window -- |
| de dromenvanger. | with the dream catcher. |
|
Auf zu langen Straßen |
| Raschelnder Bambus | |
| umschließt mich, ich schaue wo -- | |
| die Vögel gehen. | |
| Ritselend bamboe | The rustling bamboo |
| omsluit me, ik kijk omhoog -- | encloses me, I look up -- |
| en volg de vogels. | and follow the birds. |
|
Menge Gläubige, hierher geflogen |
| Ich fühle mich ein, | |
| aber ich verirre mich -- | |
| du bist ein Rätsel. | |
| Ik wil jou kennen, | I do empathise |
| ik leef me in, maar verdwaal -- | with you, but still I get lost -- |
| in jouw mysterie. | in your mystery. |
|
Für Monate hatte ich Angst |
| Grässliche Stille, | |
| im Schlaf bleibe ich hellwach -- | |
| ich bin ganz Ohren. | |
| De stilte is eng, | Silence is scary, |
| slapend blijf ik klaarwakker -- | asleep, I stay wide awake -- |
| een en al oren. | all night, I'm all ears. |
|
Mit Schönschrift, Summen und Geschichten |
| Ich kenne Opa | |
| von Fotos, Geschichten und -- | |
| von meinen Genen. | |
| Ik ken mijn opa | I know my grandad |
| van foto's, verhalen en -- | from pictures, old stories, and -- |
| mijn eigen genen. | from my own genes too. |
|
Gut und Böse |
| Donner und Blitze, | |
| Zorn, Hölle und Verdammnis -- | |
| es ist aber schön. | |
| Donder en bliksem, | Thunder and lightning, |
| toorn, hel en verdoemenis -- | wrath, hellfire and damnation -- |
| toch is het prachtig. | yet it's beautiful. |
|
Mama ist schön, und die Garage |
| Das Mädchen tänzelt | |
| Brisen durch das Blumenfeld -- | |
| auf ihrem Hemdkleid. | |
| Het meisje huppelt | The girl is hopping |
| een bries door het bloemenveld -- | a breeze through the flower field -- |
| op haar zomerjurk. | on her summer dress. |
|
Die Leute, die nickten |
| Schilder auf dem Platz, | |
| nach Berlin, Paris, Rom, ja -- | |
| hier ist Zuhause. | |
| Bordjes op het plein, | Road signs on the square, |
| naar Berlijn, Parijs, Rome -- | to Berlin, Paris, Rome, yes -- |
| ja, hier ben ik thuis. | here I am at home. |
|
Meine Onkel meinten es gut |
| Eine Krone und | |
| drei Kerzen auf der Torte -- | |
| Rahm um ihr Lächeln. | |
| Een kroon op haar hoofd | A crown on her head |
| en drie kaarsjes op de taart -- | and three candles on the cake -- |
| slagroom om haar lach. | cream around her smile. |
|
Manchmal verlassen |
| Mama und Papa | |
| kommen nach Hause, erst jetzt -- | |
| kan ich schlafen geh'n. | |
| Papa en mama | I hear mum and dad |
| komen stommelend thuis, nu -- | coming home, they stumble, now -- |
| kan ik gaan slapen. | I can go to sleep. |
|
Als Mama nach Hause kam, paradierte ich |
| Das junge Laub zieht | |
| an den overen Zweigen -- | |
| die wachsen müssen. | |
| Het jonge blad trekt | The young leafage pulls |
| aan de bovenste takken -- | at the upper tree branches -- |
| die moeten groeien. | that have to grow now. |
|
Mein zweites Jahr, Suckerbrei |
| Teiche und Enten | |
| unter den Hängezweigen -- | |
| alles grün getropft. | |
| Vijvers en eenden | The pond and the ducks |
| onder lange hangtakken -- | under long drooping branches -- |
| alles groen gedrupt. | everything dripped green. |
|
Als ich meine Zähne wechselte, dachte ich |
| Im Doppelfenster | |
| gibt's einen Schatten von mir -- | |
| auf meinem Rücken. | |
| In het dubbelglas | In the double-pane |
| zie ik een schim van mezelf -- | window I see a shadow -- |
| op mijn eigen rug. | of me on my back. |
|
Ich stecke fest, denke |
| Mama, hilf mir doch, | |
| sonst ertrinke ich im Meer -- | |
| diesem Meer des Lichts. | |
| Mama, alsjeblieft, | Mama, please, help me, |
| help me, anders verdrink ik -- | otherwise I will be drowned -- |
| in die zee van licht. | in that sea of light. |
| In Wind und Wetter | |
| dir ein Zuhause zu sein -- | |
| der Aufmerksamkeit. | |
| Elkaars onderdak | To be each other's |
| zijn in wensen, weer en wind -- | shelter in all weather, a -- |
| een thuis van aandacht. | home of attention. |

| Die Federbäume | |
| wiegen sich hoch über mir: | |
| Einzug nach Hause. | |
| De vederbomen | The feather trees wave |
| wuiven hoog boven de straat: | high above me in the street: |
| mijn intocht naar huis. | my entry to home. |
| Mit Nächstenliebe | |
| Nächstenliebe verbreiten -- | |
| wo immer du bist. | |
| Met naastenliefde | With brotherly love |
| naastenliefde verspreiden -- | circulate brotherly love -- |
| op en na het werk. | at and after work. |

| Menschen sind einzig- | |
| artig, so selten wie Haut- | |
| und Augenfarbe. | |
| Mensen zijn uniek, | People are unique, |
| zo zeldzaam als de kleuren -- | as rare as the colour shades -- |
| van huid en ogen. | of their skin and eyes. |

| Durch Sägen mach ich | |
| mir dieses Haus zu eigen -- | |
| Ich weiß, wie es geht. | |
| Zagend en slijpend | Sawing and cutting |
| maak ik me dit huis eigen -- | I make this house my own. I -- |
| Ik weet hoe het moet. | know how to do it. |

| Ich wiege Gewalt | |
| und Dummheit, Verwunderung -- | |
| Schönheit und Einsicht. | |
| Ik weeg geweld en | I weigh violence |
| domheid, naast verwondering -- | and stupidity, wonder -- |
| schoonheid en inzicht. | beauty and insight. |
| Band Lebenslinie | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Reihenfolge umkehren: Älteste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |