Ich schreibe, was ich | |
lese, schließlich spricht niemand -- | |
eigene Worte. | |
Ik schrijf wat ik lees, | I write what I read, |
zo is het, want niemand spreekt -- | so it is, for no one speaks -- |
woorden van hemzelf. | their own words, do they? |
Älter und weiser | |
versteh ich mehr, gibt es mehr -- | |
Unverständliches. | |
Ouder en wijzer | Older and wiser |
begrijp ik meer, is er meer -- | I understand more, and more -- |
onbegrijpelijk. | topics puzzle me. |
Ich bin Allerlei, | |
und in allem, was ich bin -- | |
bin ich ein Gärtner. | |
Ik ben van alles, | I am all sorts, and |
en in alles wat ik ben -- | in all that I am, I am -- |
ben ik een tuinier. | a true gardener. |
Am Strand drängen wir uns |
Spaziergang am Strand, | |
meine Beine sind müde -- | |
meine Augen auch. | |
Mijn benen zijn moe | After the long walk |
van de lange wandeling -- | on the beach my legs are tired -- |
en mijn ogen ook. | my eyes are tired too. |
Ich denke an Denker |
Ich schau auf die Stadt, | |
die Welt, von der ich weg war -- | |
Es hat geregnet. | |
Ik kijk naar de stad, | I watch the city, |
de wereld waar ik weg was -- | the world from which I was gone -- |
Het heeft geregend. | It has stopped raining. |
Auf dem Röntgenbild | |
seh ich statt Bakterien | |
Rauch, ohne Feuer. | |
Op de longfoto | No bacteria |
zie ik geen bacteriën -- | present in the chest X-ray: |
maar rook, zonder vuur. | just smoke, without fire. |
Blumen: das Leben | |
zu Hause, herrlich duftend -- | |
und wir duften mit. | |
Bloemen: het leven | Flower bouquets: life |
thuis, allerheerlijkst geurend -- | at home, smelling delicious -- |
en wij geuren mee. | and we smell as well. |
Auf dem siebten Stock | |
liege ich im Flickenkorb -- | |
zur Reparatur. | |
Zeven hoog op zaal | I'm in the repair |
lig ik in de lappenmand -- | basket on the seventh floor -- |
voor reparatie. | waiting to be patched. |
Ich diene, ich gebe -- Raum |
Ich wundere mich | |
über den Tag, so normal -- | |
nicht selbstverständlich. | |
Ik verwonder me | Marvel at the day, |
over de dag, zo gewoon -- | it's so normal not to be -- |
niet vanzelfsprekend. | taken for granted. |
Manchmal schreit jemand |
Sphinx in der Wüste, | |
die die Rätsel kennt -- auch ich | |
kann den Mund halten. | |
Sfinx in de woestijn, | Sphinx in the desert, |
die de raadsels kent -- ook ik | knowing the riddles -- I too |
kan mijn mond houden. | can keep my mouth shut. |
Nur mit kürzeren Leben |
Sanftes Sonnenlicht | |
gleitet über das Geißblatt -- | |
immer noch Sommer. | |
Het zonlicht strijkt zacht | The sunlight gently |
over de kamperfoelie -- | brushes the honeysuckle -- |
nog is het zomer. | it is still summer. |
Ich baue kein Haus, nur Tore |
Ich denke, ich schau, | |
aber das Sehen ist da -- | |
bevor ich es weiß. | |
Ik denk te kijken, | I think I'm looking, |
maar het zien is er eerder -- | but seeing is there before -- |
dan ik het besef. | I realize it. |
Wir küssen |
Viele Besucher | |
nach meinem Infarkt: bitte -- | |
bleibe noch bei uns. | |
Na mijn hartinfarct | Visitors all day, |
heel de dag bezoek: blijf nog -- | after my cardic arrest: |
bij ons alsjeblieft. | please, do stay with us! |
Neben mir, am Bett, | |
streichelst du mich im Geiste -- | |
Elektrodenfrei. | |
Naast me, aan het bed, | In the hospital, |
streel je me in gedachten -- | you caress me in your mind -- |
elektrodenvrij. | free of electrodes. |
Ich werd' überwacht | |
in einem Raum mit Ausblick -- | |
auf Weiterleben. | |
Mijn hart wordt bewaakt | I am monitored |
op een kamer met uitzicht: | in a small room with a view -- |
het leven gaat door. | of life that goes on. |
Weiße Infusion | |
geht rein und rotes Blut raus -- | |
es macht mich ganz blass. | |
Buisjes wit infuus | White infusion drips |
erin en rood bloed eruit -- | in, red blood is taken out -- |
ik word er bleek van. | I am getting pale. |
Ich schwebe herum | |
inmitten der Nachtechos -- | |
von fernen Sternen. | |
Ik zweef verloren | I'm floating around |
in de nacht tussen echo's -- | in the night, between echoes -- |
van verre sterren. | of the distant stars. |
In der stillen Nacht | |
senden die Räume Piepe: | |
hier ist es Frieden. | |
In de stille nacht | In the silent night, |
seinen de kamers bliepjes: | the rooms are signaling bleeps: |
hier is het vrede. | in here, it is peace. |
Versammelt um sie | |
sind wir voller Lebenskraft: | |
Paradiesvögel. | |
Verzameld om haar | Gathered around her |
graf zijn wij vol levenskracht: | coffin we are vigorous: |
paradijsvogels. | birds of paradise. |
Die Gänse schnattern | |
wegen meiner Inspektion -- | |
Wachsam wie immer? | |
De ganzen gakken | The geese are honking |
als ik op inspectie kom -- | because of my inspection -- |
Waakzaam als altijd? | Always vigilant? |
Meine wichtigsten Taten |
Der Büroturm fängt | |
den Wind und wirft ihn hinter -- | |
dem Rücken zurück. | |
De kantoortoren | The office tower |
vangt wind en gooit die achter -- | catches the wind and throws it -- |
zijn rug om terug. | back behind its back. |
Ich springe von Kollege zu Kollege |
Nichts sehen, hören, | |
nichts riechen, schmecken, fühlen -- | |
körperlos schweben. | |
Ik zie en hoor niets, | I don't see, don't hear, |
ik ruik niets, proef niets, voel niets -- | I don't smell, don't taste, don't feel -- |
ik drijf lichaamloos. | I float bodyless. |
Stiefel, deine Größe, Wäschekorb und Seife |
Mein Vater ist tot, | |
doch bald werden die Tage -- | |
sich langsam längen. | |
Mijn vader is dood, | My father has died, |
er komen winterdagen -- | there are winterdays to come -- |
die langzaam lengen. | which slowly lengthen. |
Ich habe überlebt |
Es ist hart, aber | |
gar nicht persönlich gemeint -- | |
Das ist das Problem. | |
Het is hard, maar nee, | It is hard, but no, |
echt niet persoonlijk bedoeld -- | it's not meant personally -- |
Dat is het probleem. | That is the problem. |
Der halbe Stein der Freundschaft bleibt |
Schnell steigt der Ballon, | |
bald ist er ein Nadelkopf -- | |
dann gibt es nichts mehr? | |
Snel stijgt de ballon | The balloon rises |
omhoog tot een speldenknop -- | fast until it's a pinhead -- |
dan is er niets meer? | then there is nothing? |
Das Ewige ist ein Gedanke |
Was kann das Wort sein | |
für alles, was existiert? -- | |
Würde's Liebe sein? | |
Wat kan het woord zijn | What can be the word |
voor alles dat er bestaat? -- | for everything that exists? -- |
Zou het liefde zijn? | Would this word be love? |
Dreisprung in die Straßenbahn hinein |
Nichts zu sehen, ich | |
hör nur einen schnellen Puls -- | |
ein Boot im Nebel. | |
Niets te zien, ik hoor | Nothing to see, I |
alleen een snelle hartslag -- | only hear a quick heartbeat -- |
een boot in de mist. | a boat in the fog. |
Es ist dunkel |
Keine Sonne hier | |
unten, so dichte Wolken -- | |
Laub auf dem Wasser. | |
Geen zon hieronder, | No sun below here, |
er drijven dichte wolken -- | dense clouds are floating over: |
blad op het water. | leaves on the surface. |
Die Jungs schauen an |
Ich bin auf dem Feld, | |
bei den Schmetterlingen auf -- | |
meiner Blumenbluse. | |
Ik zit in het veld, | I am in the field, |
te midden van vlinders op -- | surrounded by butterflies -- |
mijn bloemetjesbloes. | on my floral blouse. |
Wir essen frisch gefangenen Fisch |
Ungeschickt suchen | |
wir nach Worten: der Abschied -- | |
dämmert zwischen uns. | |
Onhandig zoeken | Clumsily we search |
we naar woorden: het afscheid -- | for words to say the goodbye -- |
schemert tussen ons. | gloaming between us. |
Für meine Eltern gelten separate Regeln |
Wir suchen den Ball | |
und ändern zeitlich das Spiel -- | |
in Versteckenspiel. | |
We zoeken de bal | Looking for the ball |
en veranderen het spel -- | we decide to change the game -- |
in verstoppertje. | into hide-and-seek. |
Collagen von 1970 |
Ich mache etwas | |
Schönes aus einer Idee -- | |
die mich verführt hat. | |
Kijk, ik heb iets moois | Look, I made something |
gemaakt van een ideetje -- | beautiful from an idea -- |
dat mij verleidde. | that attracted me. |
Wofür es keine Worte gibt |
Eisfäden schweben | |
funkelnd hervor, aus dem nichts -- | |
entsteht Materie. | |
IJsdraadjes zweven | Ice threads are floating, |
flonkerend, vanuit het niets -- | glittering out of the void -- |
ontstaat materie. | emerges matter. |
Manchmal ist alles offen und |
Unter den Ästen | |
ist es ruhig und dunkel -- | |
die Zeit rauscht hier nicht. | |
Onder de takken | Under the branches |
is het stil en pikdonker -- | it is quiet and pitch-dark -- |
de tijd ruist hier niet. | time doesn't rustle here. |
Ich erinnere mich an meine Geburt |
Schatten gleiten schnell | |
durch das Wasser, ungreifbar -- | |
die Realität. | |
Schaduwen glijden | Shadows slide quickly |
door het water, ongrijpbaar -- | through the water, elusive -- |
de werkelijkheid. | is reality. |
Prellungen auf meinen Hüften |
Der Polder ist grün, | |
alles Gras, Gras verbirgt Gras, | |
Gräben und Straßen. | |
De polder is groen, | The polder is green, |
niets dan gras, gras verbergt gras, | nothing but grass, grass hides grass, |
sloten en wegen. | hides ditches and roads. |
Es ist eine andere Nachbarschaft |
Goldregendüfte | |
sehr tief einatmen, Frühling -- | |
verzaubert mein Blut. | |
Gouden regengeur | I deeply breathe in |
diep inademen, lente -- | the golden rain fragrances -- |
betovert mijn bloed. | spring enchants my blood. |
Jeden Morgen nach dem Weckruf |
Es ist ein Wettkampf, | |
der Verlust geht nicht von selbst: | |
Bitte reserviere! | |
Het is een wedstrijd, | It is a contest, |
verliezen gaat niet vanzelf: | you can't lose all by yourself: |
Reserveren graag! | Would you please reserve? |
Im Herbst mit Nebel und Regen um sechs Uhr |
Durch Staubsand hindurch | |
trete ich in Eiswasser -- | |
doch ich kehr nicht um. | |
Door het stuifzand heen | Through the shifting sand |
stapt mijn voet in ijswater -- | my foot steps in ice water -- |
maar ik keer niet om. | but I don't turn back. |
Die Kinderseele war damals noch etwas |
Mein Kinderzimmer: | |
das Bett under dem Fenster -- | |
mit dem Traumfänger. | |
Mijn kinderkamer: | My children's room then: |
het bed onder het dakraam, | the bed under the window -- |
de dromenvanger. | with the dream catcher. |
Auf zu langen Straßen |
Raschelnder Bambus | |
umschließt mich, ich schaue wo -- | |
die Vögel gehen. | |
Ritselend bamboe | The rustling bamboo |
omsluit me, ik kijk omhoog -- | encloses me, I look up -- |
en volg de vogels. | and follow the birds. |
Menge Gläubige, hierher geflogen |
Ich fühle mich ein, | |
aber ich verirre mich -- | |
du bist ein Rätsel. | |
Ik wil jou kennen, | I do empathise |
ik leef me in, maar verdwaal -- | with you, but still I get lost -- |
in jouw mysterie. | in your mystery. |
Für Monate hatte ich Angst |
Grässliche Stille, | |
im Schlaf bleibe ich hellwach -- | |
ich bin ganz Ohren. | |
De stilte is eng, | Silence is scary, |
slapend blijf ik klaarwakker -- | asleep, I stay wide awake -- |
een en al oren. | all night, I'm all ears. |
Mit Schönschrift, Summen und Geschichten |
Ich kenne Opa | |
von Fotos, Geschichten und -- | |
von meinen Genen. | |
Ik ken mijn opa | I know my grandad |
van foto's, verhalen en -- | from pictures, old stories, and -- |
mijn eigen genen. | from my own genes too. |
Gut und Böse |
Donner und Blitze, | |
Zorn, Hölle und Verdammnis -- | |
es ist aber schön. | |
Donder en bliksem, | Thunder and lightning, |
toorn, hel en verdoemenis -- | wrath, hellfire and damnation -- |
toch is het prachtig. | yet it's beautiful. |
Mama ist schön, und die Garage |
Das Mädchen tänzelt | |
Brisen durch das Blumenfeld -- | |
auf ihrem Hemdkleid. | |
Het meisje huppelt | The girl is hopping |
een bries door het bloemenveld -- | a breeze through the flower field -- |
op haar zomerjurk. | on her summer dress. |
Die Leute, die nickten |
Schilder auf dem Platz, | |
nach Berlin, Paris, Rom, ja -- | |
hier ist Zuhause. | |
Bordjes op het plein, | Road signs on the square, |
naar Berlijn, Parijs, Rome -- | to Berlin, Paris, Rome, yes -- |
ja, hier ben ik thuis. | here I am at home. |
Meine Onkel meinten es gut |
Eine Krone und | |
drei Kerzen auf der Torte -- | |
Rahm um ihr Lächeln. | |
Een kroon op haar hoofd | A crown on her head |
en drie kaarsjes op de taart -- | and three candles on the cake -- |
slagroom om haar lach. | cream around her smile. |
Manchmal verlassen |
Mama und Papa | |
kommen nach Hause, erst jetzt -- | |
kan ich schlafen geh'n. | |
Papa en mama | I hear mum and dad |
komen stommelend thuis, nu -- | coming home, they stumble, now -- |
kan ik gaan slapen. | I can go to sleep. |
Als Mama nach Hause kam, paradierte ich |
Das junge Laub zieht | |
an den overen Zweigen -- | |
die wachsen müssen. | |
Het jonge blad trekt | The young leafage pulls |
aan de bovenste takken -- | at the upper tree branches -- |
die moeten groeien. | that have to grow now. |
Mein zweites Jahr, Suckerbrei |
Teiche und Enten | |
unter den Hängezweigen -- | |
alles grün getropft. | |
Vijvers en eenden | The pond and the ducks |
onder lange hangtakken -- | under long drooping branches -- |
alles groen gedrupt. | everything dripped green. |
Als ich meine Zähne wechselte, dachte ich |
Im Doppelfenster | |
gibt's einen Schatten von mir -- | |
auf meinem Rücken. | |
In het dubbelglas | In the double-pane |
zie ik een schim van mezelf -- | window I see a shadow -- |
op mijn eigen rug. | of me on my back. |
Ich stecke fest, denke |
Mama, hilf mir doch, | |
sonst ertrinke ich im Meer -- | |
diesem Meer des Lichts. | |
Mama, alsjeblieft, | Mama, please, help me, |
help me, anders verdrink ik -- | otherwise I will be drowned -- |
in die zee van licht. | in that sea of light. |
Ich wiege Gewalt | |
und Dummheit, Verwunderung -- | |
Schönheit und Einsicht. | |
Ik weeg geweld en | I weigh violence |
domheid, naast verwondering -- | and stupidity, wonder -- |
schoonheid en inzicht. | beauty and insight. |
Band Lebenslinie | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Reihenfolge umkehren: Älteste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |