I write what I read, | |
so it is, for no one speaks -- | |
their own words, do they? | |
Ik schrijf wat ik lees, | |
zo is het, want niemand spreekt -- | lese, schließlich spricht niemand -- |
woorden van hemzelf. | eigene Worte. |
Older and wiser | |
I understand more, and more -- | |
topics puzzle me. | |
Ouder en wijzer | |
begrijp ik meer, is er meer -- | versteh ich mehr, gibt es mehr -- |
onbegrijpelijk. | Unverständliches. |
I am all sorts, and | |
in all that I am, I am -- | |
a true gardener. | |
Ik ben van alles, | , |
en in alles wat ik ben -- | und in allem, was ich bin -- |
ben ik een tuinier. | bin ich ein Gärtner. |
On the beach, we push ourselves |
After the long walk | |
on the beach my legs are tired -- | |
my eyes are tired too. | |
Mijn benen zijn moe | , |
van de lange wandeling -- | meine Beine sind müde -- |
en mijn ogen ook. | meine Augen auch. |
I think of thinkers |
I watch the city, | |
the world from which I was gone -- | |
It has stopped raining. | |
Ik kijk naar de stad, | , |
de wereld waar ik weg was -- | die Welt, von der ich weg war -- |
Het heeft geregend. | Es hat geregnet. |
No bacteria | |
present in the chest X-ray: | |
just smoke, without fire. | |
Op de longfoto | |
zie ik geen bacteriën -- | seh ich statt Bakterien |
maar rook, zonder vuur. | Rauch, ohne Feuer. |
Flower bouquets: life | |
at home, smelling delicious -- | |
and we smell as well. | |
Bloemen: het leven | |
thuis, allerheerlijkst geurend -- | zu Hause, herrlich duftend -- |
en wij geuren mee. | und wir duften mit. |
I'm in the repair | |
basket on the seventh floor -- | |
waiting to be patched. | |
Zeven hoog op zaal | |
lig ik in de lappenmand -- | liege ich im Flickenkorb -- |
voor reparatie. | zur Reparatur. |
I'm a servant, I give -- space |
Marvel at the day, | |
it's so normal not to be -- | |
taken for granted. | |
Ik verwonder me | |
over de dag, zo gewoon -- | über den Tag, so normal -- |
niet vanzelfsprekend. | nicht selbstverständlich. |
Sometimes someone shouts |
Sphinx in the desert, | |
knowing the riddles -- I too | |
can keep my mouth shut. | |
Sfinx in de woestijn, | , |
die de raadsels kent -- ook ik | die die Rätsel kennt -- auch ich |
kan mijn mond houden. | kann den Mund halten. |
Only with shorter lifetimes |
The sunlight gently | |
brushes the honeysuckle -- | |
it is still summer. | |
Het zonlicht strijkt zacht | |
over de kamperfoelie -- | gleitet über das Geißblatt -- |
nog is het zomer. | immer noch Sommer. |
I do not build a house, just gates |
I think I'm looking, | |
but seeing is there before -- | |
I realize it. | |
Ik denk te kijken, | , |
maar het zien is er eerder -- | aber das Sehen ist da -- |
dan ik het besef. | bevor ich es weiß. |
We kiss |
Visitors all day, | |
after my cardic arrest: | |
please, do stay with us! | |
Na mijn hartinfarct | |
heel de dag bezoek: blijf nog -- | nach meinem Infarkt: bitte -- |
bij ons alsjeblieft. | bleibe noch bei uns. |
In the hospital, | |
you caress me in your mind -- | |
free of electrodes. | |
Naast me, aan het bed, | , |
streel je me in gedachten -- | streichelst du mich im Geiste -- |
elektrodenvrij. | Elektrodenfrei. |
I am monitored | |
in a small room with a view -- | |
of life that goes on. | |
Mijn hart wordt bewaakt | |
op een kamer met uitzicht: | in einem Raum mit Ausblick -- |
het leven gaat door. | auf Weiterleben. |
White infusion drips | |
in, red blood is taken out -- | |
I am getting pale. | |
Buisjes wit infuus | |
erin en rood bloed eruit -- | geht rein und rotes Blut raus -- |
ik word er bleek van. | es macht mich ganz blass. |
I'm floating around | |
in the night, between echoes -- | |
of the distant stars. | |
Ik zweef verloren | |
in de nacht tussen echo's -- | inmitten der Nachtechos -- |
van verre sterren. | von fernen Sternen. |
In the silent night, | |
the rooms are signaling bleeps: | |
in here, it is peace. | |
In de stille nacht | |
seinen de kamers bliepjes: | senden die Räume Piepe: |
hier is het vrede. | hier ist es Frieden. |
Gathered around her | |
coffin we are vigorous: | |
birds of paradise. | |
Verzameld om haar | |
graf zijn wij vol levenskracht: | sind wir voller Lebenskraft: |
paradijsvogels. | Paradiesvögel. |
The geese are honking | |
because of my inspection -- | |
Always vigilant? | |
De ganzen gakken | |
als ik op inspectie kom -- | wegen meiner Inspektion -- |
Waakzaam als altijd? | Wachsam wie immer? |
My most important deeds |
The office tower | |
catches the wind and throws it -- | |
back behind its back. | |
De kantoortoren | |
vangt wind en gooit die achter -- | den Wind und wirft ihn hinter -- |
zijn rug om terug. | dem Rücken zurück. |
From colleague to colleague |
I don't see, don't hear, | |
I don't smell, don't taste, don't feel -- | |
I float bodyless. | |
Ik zie en hoor niets, | , |
ik ruik niets, proef niets, voel niets -- | nichts riechen, schmecken, fühlen -- |
ik drijf lichaamloos. | körperlos schweben. |
With Maria and Karin in Blixembosch |
My father has died, | |
there are winterdays to come -- | |
which slowly lengthen. | |
Mijn vader is dood, | , |
er komen winterdagen -- | doch bald werden die Tage -- |
die langzaam lengen. | sich langsam längen. |
I survived |
It is hard, but no, | |
it's not meant personally -- | |
That is the problem. | |
Het is hard, maar nee, | |
echt niet persoonlijk bedoeld -- | gar nicht persönlich gemeint -- |
Dat is het probleem. | Das ist das Problem. |
The half-stone of friendship remains |
The balloon rises | |
fast until it's a pinhead -- | |
then there is nothing? | |
Snel stijgt de ballon | , |
omhoog tot een speldenknop -- | bald ist er ein Nadelkopf -- |
dan is er niets meer? | dann gibt es nichts mehr? |
The eternal is a thought |
What can be the word | |
for everything that exists? -- | |
Would this word be love? | |
Wat kan het woord zijn | |
voor alles dat er bestaat? -- | für alles, was existiert? -- |
Zou het liefde zijn? | Würde's Liebe sein? |
Hop, step and jump into the tram |
Nothing to see, I | |
only hear a quick heartbeat -- | |
a boat in the fog. | |
Niets te zien, ik hoor | |
alleen een snelle hartslag -- | hör nur einen schnellen Puls -- |
een boot in de mist. | ein Boot im Nebel. |
It is dark |
No sun below here, | |
dense clouds are floating over: | |
leaves on the surface. | |
Geen zon hieronder, | |
er drijven dichte wolken -- | unten, so dichte Wolken -- |
blad op het water. | Laub auf dem Wasser. |
Boys look past |
I am in the field, | |
surrounded by butterflies -- | |
on my floral blouse. | |
Ik zit in het veld, | , |
te midden van vlinders op -- | bei den Schmetterlingen auf -- |
mijn bloemetjesbloes. | meiner Blumenbluse. |
We eat a fresh caught crab fish |
Clumsily we search | |
for words to say the goodbye -- | |
gloaming between us. | |
Onhandig zoeken | |
we naar woorden: het afscheid -- | wir nach Worten: der Abschied -- |
schemert tussen ons. | dämmert zwischen uns. |
Separate rules apply for my parents |
Looking for the ball | |
we decide to change the game -- | |
into hide-and-seek. | |
We zoeken de bal | |
en veranderen het spel -- | und ändern zeitlich das Spiel -- |
in verstoppertje. | in Versteckenspiel. |
Collages of 1970 |
Look, I made something | |
beautiful from an idea -- | |
that attracted me. | |
Kijk, ik heb iets moois | |
gemaakt van een ideetje -- | Schönes aus einer Idee -- |
dat mij verleidde. | die mich verführt hat. |
Which is beyond |
Ice threads are floating, | |
glittering out of the void -- | |
emerging matter. | |
IJsdraadjes zweven | |
flonkerend, vanuit het niets -- | funkelnd hervor, aus dem nichts -- |
ontstaat materie. | entsteht Materie. |
Sometimes everything is open and |
Under the branches | |
it is quiet and pitch-dark -- | |
time doesn't rustle here. | |
Onder de takken | |
is het stil en pikdonker -- | ist es ruhig und dunkel -- |
de tijd ruist hier niet. | die Zeit rauscht hier nicht. |
I do remember my birth |
Shadows slide quickly | |
through the water, elusive -- | |
is reality. | |
Schaduwen glijden | |
door het water, ongrijpbaar -- | durch das Wasser, ungreifbar -- |
de werkelijkheid. | die Realität. |
Bruises on my hips |
The polder is green, | |
nothing but grass, grass hides grass, | |
hides ditches and roads. | |
De polder is groen, | , |
niets dan gras, gras verbergt gras, | alles Gras, Gras verbirgt Gras, |
sloten en wegen. | Gräben und Straßen. |
It's another neighbourhood |
I deeply breathe in | |
the golden rain fragrances -- | |
spring enchants my blood. | |
Gouden regengeur | |
diep inademen, lente -- | sehr tief einatmen, Frühling -- |
betovert mijn bloed. | verzaubert mein Blut. |
Every morning after the reveille |
It is a contest, | |
you can't lose all by yourself: | |
Would you please reserve? | |
Het is een wedstrijd, | , |
verliezen gaat niet vanzelf: | der Verlust geht nicht von selbst: |
Reserveren graag! | Bitte reserviere! |
Getting up at six o'clock for swimming |
Through the shifting sand | |
my foot steps in ice water -- | |
but I don't turn back. | |
Door het stuifzand heen | |
stapt mijn voet in ijswater -- | trete ich in Eiswasser -- |
maar ik keer niet om. | doch ich kehr nicht um. |
In those days the soul of a child |
My children's room then: | |
the bed under the window -- | |
with the dream catcher. | |
Mijn kinderkamer: | : |
het bed onder het dakraam, | das Bett under dem Fenster -- |
de dromenvanger. | mit dem Traumfänger. |
I was drifting along |
The rustling bamboo | |
encloses me, I look up -- | |
and follow the birds. | |
Ritselend bamboe | |
omsluit me, ik kijk omhoog -- | umschließt mich, ich schaue wo -- |
en volg de vogels. | die Vögel gehen. |
Throngs of believers flown here |
I do empathise | |
with you, but still I get lost -- | |
in your mystery. | |
Ik wil jou kennen, | , |
ik leef me in, maar verdwaal -- | aber ich verirre mich -- |
in jouw mysterie. | du bist ein Rätsel. |
For months I was afraid |
Silence is scary, | |
asleep, I stay wide awake -- | |
all night, I'm all ears. | |
De stilte is eng, | , |
slapend blijf ik klaarwakker -- | im Schlaf bleibe ich hellwach -- |
een en al oren. | ich bin ganz Ohren. |
With cursive handwriting, sums and stories |
I know my grandad | |
from pictures, old stories, and -- | |
from my own genes too. | |
Ik ken mijn opa | |
van foto's, verhalen en -- | von Fotos, Geschichten und -- |
mijn eigen genen. | von meinen Genen. |
Good and evil, the angels |
Thunder and lightning, | |
wrath, hellfire and damnation -- | |
yet it's beautiful. | |
Donder en bliksem, | , |
toorn, hel en verdoemenis -- | Zorn, Hölle und Verdammnis -- |
toch is het prachtig. | es ist aber schön. |
Mum is beautiful, and the garage |
The girl is hopping | |
a breeze through the flower field -- | |
on her summer dress. | |
Het meisje huppelt | |
een bries door het bloemenveld -- | Brisen durch das Blumenfeld -- |
op haar zomerjurk. | auf ihrem Hemdkleid. |
The people who nodded |
Road signs on the square, | |
to Berlin, Paris, Rome, yes -- | |
here I am at home. | |
Bordjes op het plein, | , |
naar Berlijn, Parijs, Rome -- | nach Berlin, Paris, Rom, ja -- |
ja, hier ben ik thuis. | hier ist Zuhause. |
My uncles meant well |
A crown on her head | |
and three candles on the cake -- | |
cream around her smile. | |
Een kroon op haar hoofd | |
en drie kaarsjes op de taart -- | drei Kerzen auf der Torte -- |
slagroom om haar lach. | Rahm um ihr Lächeln. |
Sometimes left |
I hear mum and dad | |
coming home, they stumble, now -- | |
I can go to sleep. | |
Papa en mama | |
komen stommelend thuis, nu -- | kommen nach Hause, erst jetzt -- |
kan ik gaan slapen. | kan ich schlafen geh'n. |
Mama came home, I paraded |
The young leafage pulls | |
at the upper tree branches -- | |
that have to grow now. | |
Het jonge blad trekt | |
aan de bovenste takken -- | an den overen Zweigen -- |
die moeten groeien. | die wachsen müssen. |
My second year, sweet gruel |
The pond and the ducks | |
under long drooping branches -- | |
everything dripped green. | |
Vijvers en eenden | |
onder lange hangtakken -- | unter den Hängezweigen -- |
alles groen gedrupt. | alles grün getropft. |
Changing teeth, I thought |
In the double-pane | |
window I see a shadow -- | |
of me on my back. | |
In het dubbelglas | |
zie ik een schim van mezelf -- | gibt's einen Schatten von mir -- |
op mijn eigen rug. | auf meinem Rücken. |
I am stuck, I think |
Mama, please, help me, | |
otherwise I will be drowned -- | |
in that sea of light. | |
Mama, alsjeblieft, | , |
help me, anders verdrink ik -- | sonst ertrinke ich im Meer -- |
in die zee van licht. | diesem Meer des Lichts. |
I weigh violence | |
and stupidity, wonder -- | |
beauty and insight. | |
Ik weeg geweld en | |
domheid, naast verwondering -- | und Dummheit, Verwunderung -- |
schoonheid en inzicht. | Schönheit und Einsicht. |
Collection Life line | 5-7-5 | ||
Pencil | Pumice | Rain | Loves |
Compressed | Birds | Ifless | Photo |
Tributes | Dedications | Composers | Home |
Reverse the order: oldest on top Mention © Zywa when using texts, drawings, designs, paintings and photos Search word: CTRL-F |