|
's Nachts besef ik niets |
|
Regen tintelt op het meer |
| Toen jij mijn naam schreef | |
| in het zand schreef ik jouw naam -- | |
| er blij overheen. | |
| When you wrote my name | In den Sand schreibst du |
| in the sand I wrote your name -- | deinen Namen und meinen -- |
| nicely over it. | zierlich darüber. |
| Kamperfoeliegeur: | |
| 's avonds is er verder niets -- | |
| om onze kussen. | |
| Honeysuckle smell: | Der Geissblattgeruch: |
| at night, there is nothing more -- | am Abend ist das alles -- |
| around our kisses. | um uns're Küsse. |
| Af en toe kijk jij, | |
| lang genoeg om mij te zien -- | |
| verlangen naar jou. | |
| Every now and then | Du schaust oft genug |
| you look, and long enough to -- | hin, um zu sehen, dass ich -- |
| see me long for you. | mich nach dir sehne. |
| Jouw been om mijn been: | |
| vervlochten vliegen we weg -- | |
| elkaars geluk in. | |
| Our legs intertwined: | Dein Bein um mein Bein: |
| we fly away, into each -- | verschlungen fliegen wir ins -- |
| other's happiness. | Glück des anderen. |
| Ouderschap: kijken | |
| naar mijn kind, het verdwijnpunt -- | |
| van mijn gedachten. | |
| Parenthood: watching | Elternschaft: schauen |
| my child, the vanishing point -- | auf mein Kind, stets den Fluchtpunkt -- |
| of my caring thoughts. | meiner Gedanken. |
| Een knipoog: ik kijk | |
| om, hij belooft iets, maar wat -- | |
| wil ik geloven? | |
| A wink: I look back | Ein Augenzwinkern: |
| he promises something, but -- | es verspricht etwas, aber -- |
| what do I believe? | was will ich glauben? |
| Ze keurt de mannen, | |
| knoopt de knoopjes van haar jurk -- | |
| open en weer dicht. | |
| She judges the men | Sie kört die Männer, |
| unbuttoning, buttoning -- | macht die Knöpfe des Kleides -- |
| and she keeps looking. | auf und wieder zu. |
| Met grote ogen | |
| kijken naar al de mannen -- | |
| mijn tepels terug. | |
| With wide eye shadows | Mit großen Augen |
| looking back at all the men: | blicken auf alle Männer -- |
| my perky nipples. | meine Brustwarzen. |
| Ze speelt met de strik | |
| van haar jurk, iedereen kijkt -- | |
| of ze hem lostrekt. | |
| She plays with the bow | Schau, sie spielt damit. |
| on her dress, everyone looks -- | Würde sie die Schleife an -- |
| Would she untie it? | ihrem Kleid lösen? |
| Zacht kneed jij liefde | |
| in mijn huid, je boetseert mij -- | |
| goddelijk zo mooi. | |
| You softly knead love | Du knetest Liebe |
| into my skin, you mould me -- | in meiner Haut, knetest mich -- |
| godly beautiful. | ganz göttlich, so schön. |
| Een man en een vrouw | |
| één huis, één welkom, altijd -- | |
| een bed in hun hart. | |
| A man, a woman, | Ein Mann, eine Frau, |
| one home, one welcome, always -- | éin Haus, éin Wilkommen, stets -- |
| a bed in their hearts. | ein Bett im Herzen. |
|
Stoppelveld |
| Midden in mijn buik | |
| wonen onrust en geduld -- | |
| broederlijk samen. | |
| Unrest and patience | Unruh und Geduld |
| in my belly, my centre: | sind mitten in meinem Bauch -- |
| brotherly abreast. | brüderlich zu zweit. |
|
Zwembadgesprekken, half bloot |
|
Tegen beter weten in toch |
|
kleren aangedaan om uit te laten |
|
De slaapkamer ruikt naar parfum en kruit |
|
Veertig, ik heb nog hoop |
| Onvertaalbaar, wat | |
| je allemaal voelen kunt! | |
| Ga nu naar buiten! | |
| Untranslatable | Unübersetzbar, |
| are all these things you can feel! | was man alles fühlen kann! |
| so go outside now! | Geh jetzt nach draußen! |
|
De tijden zijn veranderd, de mensen niet |
|
Ik hoef niets te vragen |
|
Ik heb niet geleerd |
| Zijn verlangen klopt | |
| op mijn lippen, ik streel het -- | |
| harder, en weer zacht. | |
| I stroke his desire | Sein Verlangen auf |
| on my lips harder, then I -- | meinen Lippen streichle ich -- |
| stroke it soft again. | hart, und wieder weich. |
| Ja, ik heb een buik | |
| die ik niet verberg: ik ben -- | |
| zo mooi als mijn ziel. | |
| This little belly | Ja, das ist der Bauch, |
| of mine: I'm as beautiful -- | schaue mal, ich bin so schön -- |
| as my very soul. | wie meine Seele. |
| Mijn poes spreekt een taal | |
| zonder moeilijke woorden: | |
| het is lichaamstaal. | |
| Like me, my cat speaks | Meine Katze spricht |
| without complicated words: | ohne schwierige Worte: |
| our body language. | die Körpersprache. |
|
Halverwege kwebbel kwebbel |
| Ik droom me bij jou: | |
| stilzwijgend kleed ik me uit -- | |
| voor jouw verlangen. | |
| I dream me with you: | Träumen: stillschweigend |
| tacitly I take my clothes -- | ziehe ich mich für dich aus -- |
| off for your desire. | für dein Verlangen. |
| In jouw slaap zoek ik | |
| jou op en nestel ik je -- | |
| helemaal in mij. | |
| In your sleep I reach | In deinem Schlaf komm |
| for you and I nestle you -- | ich zu dir und ich niste -- |
| entirely in me. | dich völlig in mir. |
|
Kom je, ik wil vandaag |
|
Ik kijk niet weg |
|
Vrijwillig kleed ik me uit |
| Heupen zijn alles | |
| wat ertussen zit, de bloei -- | |
| van de mensenziel. | |
| Hips are everything | Hüften sind alles |
| between them, the flowering -- | dazwischen, der Blütenstand -- |
| of the human soul. | der Menschenseele. |
|
Kijk jij naar de welving |
| Om te genezen | |
| wil ik in het ziekenhuis -- | |
| wel een object zijn. | |
| To be healed I want | Um zu heilen, bin |
| to be in the hospital -- | ich bereit, im Krankenhaus -- |
| to be an object. | ein Objekt zu sein. |
| De wereld tolt nu | |
| jij weg bent, ik moet stilstaan -- | |
| om niet te vallen. | |
| The world is spinning | Du bist weg, die Welt |
| now that you're gone, I must stand -- | dreht sich, ich muss still stehen -- |
| real still not to fall. | um nicht zu fallen. |
| Van vrienden weet je | |
| ook geblinddoekt, op de tast -- | |
| meteen wie wie is. | |
| Of your friends you know | Von Freunde weiß man |
| even blindfolded, groping -- | mit Augenbinde, tastend -- |
| easily who's who. | sofort, wer wer ist. |
| Er ligt een vreemde | |
| wijzende hand op mijn dij -- | |
| en dat windt mij op. | |
| There's a strange hand with | Eine zeigende |
| pointing fingers on my thigh -- | Hand liegt auf meinen Schenkel -- |
| and it excites me. | und das erregt mich. |
| Kwetsbaar in de tent, | |
| en sterk, handen en ogen -- | |
| liggend in elkaar. | |
| Vulnerable in | Verletzbar im Zelt, |
| the tent, yet strong, hands and eyes -- | und stark, Händen und Augen -- |
| lying together. | liegen zusammen. |

|
Schilder met je baardharen |
|
Ik sta op het balkon |
|
Anatomie is simpel |
Handspiegel
In de berg bij mijn vuurman |
|
Mannen onder elkaar |
|
Laat mij maar dansen |
|
puur
Ik kan me niet zomaar kleden |
|
Hoe een kus voelt, een hand |
|
In bed is het fijn |
|
is |
|
laat mij in haar spiegel |
|
Maar mama, je kunt me gerust laten gaan |
|
Je mag niet zomaar openbaar |
|
Dorpsjongens rijden de oogst- |
|
Ik logeer op een grondmatras |
|
Hij komt in mij, ik ben open |
|
Zonder iets te zeggen komt hij |
|
Pas nu voel ik geen schaamte |
|
Ik loop langs jouw huis |
|
De stormen zijn doorstaan |
|
Ik kneed jou voet voor voet |
|
Kussens onze troon |
|
Mijn wintergedachten gooi ik weg |
|
Onder mij warmen jouw handen |
|
Jij bent een vloeiend lichaam |
|
Op blauwe dagen waai jij |
|
Uitgehuwelijkt, mijn vader |
|
Bruidig en waar mezelf geven |
|
Wij twee uit twee |
|
Voor papa waren de liefste woorden |
| Bundel Ogen lippen borst | 5-7-5 | ||
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |