|
Lieve vriend, voel |
|
Ik ben niet als een meermin |
|
Van tijd tot tijd gebeurt het |
| Die oude foto: | |
| heel goed herken ik mijzelf -- | |
| als iemand anders. | |
| That old picture: I | Das alte Foto: |
| clearly recognize myself -- | ich erkenne mich sehr gut -- |
| as somebody else. | als jemand Fremdes. |
| Ik zie haar gluren, | |
| ze kijkt om naar mij en wij -- | |
| schamen ons samen. | |
| I see her peeping, | Ich sehe, sie guckt. |
| she looks back to me and then -- | Dann dreht sie sich um und wir -- |
| we are both ashamed. | schämen uns beide. |
| Mijn lief vraagt waarom | |
| ik niet doe wat ik niet doe -- | |
| en hij houdt van me. | |
| My darling asks why | Mein Freund fragt, warum |
| I don't do what I don't do -- | ich nicht tu, was ich nicht tu -- |
| and he's fond of me. | und er hat mich gern. |
|
Op een zomeravond nam |
|
Liefde is een boom vol |
|
Iedereen kent het boek over de koning |
| We hebben plezier, | |
| vormen herinneringen -- | |
| aan vader, aan zoon. | |
| We are having fun, | Wir haben viel Spaß, |
| giving shape to memories -- | bilden Erinnerungen -- |
| of father, of son. | an Vater, an Sohn. |
|
's Avonds is de rivier een theater |
|
Betovergroot klinkt wel oud |

|
Lakens tot mijn knieën |
| Verliefde tieners, | |
| gestreeld door wind en branding -- | |
| die hun tenen tongt. | |
| Teenagers in love, | Verliebt, gestreichelt |
| stroked by the wind and the surf -- | von Wind und Brandung, leckend -- |
| licking off their toes. | an ihren Zehen. |
|
Bij het nachtlampje lees ik jou |
|
Je bent zo zacht en teer |
|
Het wassende water is onstuitbaar |
| Ik weeg ons tweeën, | |
| stukjes van mij en van jou -- | |
| tot een evenwicht. | |
| I weigh both of us, | Ich wiege uns ab, |
| pieces of me and of you -- | Stücke von mir und von dir -- |
| up to a balance. | bis zum Gleichgewicht. |
| Weet je het of niet, | |
| dat je fijn ligt te slapen -- | |
| liggend in mijn schoot? | |
| Do you know or not, | Weißt du es oder |
| that you are sleeping sweetly -- | nicht, dass du ganz schön und süß -- |
| lying in my lap? | in meinem Schoß schläfst? |
| De huwelijkskus | |
| terugzien, je afvragen: | |
| hoe kussen we nu? | |
| Seeing the wedding | Den Hochzeitskuss noch |
| kiss again and wondering: | mal sehen, und sich fragen: |
| how do we kiss now? | wie küssen wir jetzt? |
| Zo mooi waren wij! | |
| Mijn hart gaat uit naar de jeugd -- | |
| van tegenwoordig. | |
| Our bygone beauty! | So schön waren wir! |
| My heart goes out to today's -- | Mein Herz ist bei den Jugend- |
| teenage boys and girls. | lichen von Heute. |
|
Zwarte zeilen, donderwolken |
| Roomwit, zoet roze, | |
| een boeket van voldaanheid -- | |
| ons bed van rozen. | |
| Creamy white, sweet pink, | Süßes rosa-weiß, |
| a bunch of satisfaction -- | ein Strauß von Zufriedenheit -- |
| our bed of roses. | unser Rosenbeet. |
| Mijn hart drinkt de geur | |
| van seringen, ik ben zat -- | |
| van de bloesemwijn. | |
| My heart drinks the smells | Mein Herz trinkt den Duft |
| of the lilac tree, tipsy -- | des Fliederstrauchs, besoffen -- |
| of li-lilac wine. | voller Blütenwein. |
| In al mijn vezels, | |
| totaal, tot het uiterste -- | |
| voel ik me Zywa. | |
| In all my fibres, | Bis zum Äußersten, |
| completely, to the extreme -- | in jeder meiner Fasern -- |
| I do feel Zywa. | bin ich jetzt Zywa. |
| Ik laat licht schijnen | |
| door mijn aandachtige hart: | |
| ik kersenbloesem! | |
| I let the light shine | Ich lasse Licht durch |
| through my attentive heart, yes -- | mein Herz scheinen, aufmerksam: |
| I cherryblossom! | ja, ich kirschblühe! |
|
Wat wij in de bosjes doen |
|
Waar de drukte van alledag |
| Naakte lichamen | |
| onder doorzichtig plastic -- | |
| kletsnat om de klei. | |
| A naked body | Ein nackter Körper |
| under transparent plastic -- | in durchsichtigem Plastik -- |
| wet upon the clay. | durchnaß um den Ton. |
| Kneedbare spieren, | |
| een soepel lichaam, stevig -- | |
| poserend in klei. | |
| Kneadable muscles, | Knetbare Muskeln, |
| a supple body, firmly -- | geschmeidiger Körper, fest -- |
| posing nude in clay. | posierend in Ton. |
| Honderden ogen- | |
| blikken beleef ik in één -- | |
| in één mens van brons. | |
| Very many eye | Sehr viele Augen- |
| blinks experienced in one -- | blicke, erlebt in éinem -- |
| one person of bronze. | éinem Bronze-Mensch. |
| Kneedbare spieren, | |
| en dan: maken wat je ziet -- | |
| Schoonheid dwingt het af. | |
| Kneadable muscles, | Knetbare Muskeln, |
| and make what you see, that's art -- | und dann: machen, was man sieht -- |
| Beauty compels it. | Schönheit erzwingt es. |
|
Het was een fijne dag |
| Een dag langs de zee, | |
| één enkel denkspoor volgen: | |
| verlangen naar jou. | |
| Walking, I follow | Am Strand folge ich |
| but one single thinking track: | einer einzelnen Denkspur: |
| my longing for you. | die Sehnsucht nach dir. |
|
Het schemert, we wandelen |
| Ik hou van mama | |
| op deze foto voordat -- | |
| ze mijn mama werd. | |
| I love mama, here, | Ich liebe Mama |
| in this old photo before -- | auf diesem Foto, bevor -- |
| she became mama. | sie Mama wurde. |
|
Mama is stout |
| Ik zit klaar voor haar, | |
| ze gaat zo beginnen en -- | |
| lonkt even naar mij. | |
| I'm ready for her, | Ich bin bereit, sie |
| she is about to start now -- | wird gleich anfangen und macht -- |
| making eyes at me. | mir schöne Augen. |

| In de zachte gloed | |
| van de zon warmen we ons -- | |
| 's avonds aan elkaar. | |
| In the soft glow of | In der sanften Glut |
| the sun just above the hills -- | der Sonne wärmen wir uns -- |
| we warm each other. | äh, gegenseitig. |

| Mooie mensen, mijn | |
| grote broer, mijn grote zus -- | |
| mensen zoals ik. | |
| Beautiful people, | Schöne Menschen, mein |
| my big brother, my sister -- | Bruder und meine Schwester -- |
| people like myself. | zwei Menschen wie ich. |

| Liefde kun je zien | |
| in verliefde blikken, als -- | |
| een weerspiegeling. | |
| Love is visible | Liebe ist sichtbar |
| in amorous glances, as -- | in verliebten Blicken, als -- |
| a mirror image. | Widerspiegelung. |

| Liefde vlijt zich in | |
| de kuipstoel en kiekeboet -- | |
| om de kaarsvlam heen. | |
| Love nestles in the | Liebe schmiegt sich in |
| easy seat and peek-a-boos -- | den Schalensitz und kuckuckt -- |
| around the candle. | um die Kerze rum. |

| Alleen voor jullie | |
| sta ik erbij, zegt haar blik -- | |
| van verstandhouding. | |
| Only for you, I | Nur für euch bin ich |
| am in the picture, says her -- | dabei auf dem Bild, sagt ihr -- |
| understanding look. | Blick verständnisvoll. |

|
Boeken en foto's op papier |

| De wind waait de zon | |
| weg en weer te voorschijn, vol -- | |
| vaag, of in flarden. | |
| The wind blows the sun | Wind bläst die Sonne |
| away and back into view -- | weg und zurück, voll, schwach -- |
| full, dim, or in shreds. | oder in Fetzen. |
| Kijk, hier zitten we | |
| op elkaars schoot, gelukkig -- | |
| gefotografeerd. | |
| See us sitting here | Schau, hier sitzen wir |
| on each other's lap, happy -- | uns auf dem Schoß, ja, glücklich -- |
| to make this picture. | gibt es das Foto. |
|
De mensen die knikten |
| Bundel Maak vlug een foto | 5-7-5 | ||
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |