Eindelijk een vlag | |
van een café, hij klappert: | |
een knapperend vuur. | |
At last there's a flag, | Endlich, ein Café; |
flapping next to a café -- | das Klappern einer Fahne: |
like a crackling fire. | knisterndes Feuer. |
In Gilroy verkopen ze knoflook |
Ze konden me niet meer zien |
Raak me niet aan, ik sla |
Ook als het niet kan, | |
wil ik naar buiten, meedoen -- | |
Het leven wacht nooit. | |
Even when I can't, | Auch wenn ich nicht kann, |
I want to participate -- | möchte ich raus, ins Leben -- |
Life doesn't wait, does it? | das niemals wartet. |
Jij zegt: aandacht |
Ik zaaide bloemen, | |
legde bochten in de weg -- | |
Geen einde te zien. | |
I love life, I sowed | Ich säte Blumen, |
flowers, made bends in the road -- | machte Kurven in den Weg -- |
No end in my sight. | Kein Ende in Sicht. |
Voluit leven, steeds | |
zoeken naar een evenwicht -- | |
en mezelf vinden. | |
Living to the full, | Voll und ganz leben, |
always searching for balance -- | immer nach Balance suchen -- |
and finding myself. | und mich selbst finden. |
Cel voor cel mijn stukje |
Fletse huid, weerloos | |
mijn lichaam zonder weerstand -- | |
Onaanraakbaar teer. | |
Pale skin, defenceless | Mein Körper wehrlos, |
my body without reserves -- | blass, ohne Widerstandskraft -- |
Untouchably frail. | Unberührbar zart. |
Als het genieten | |
kleiner wordt, dan lijkt de rest -- | |
groter en zwaarder. | |
When pleasure becomes | Wenn die Lust abnimmt, |
smaller everything else seems -- | erscheint alles andere -- |
bigger and harder. | größer und schwerer. |
Ik lijk wel een spook, | |
mijn kleur verdwijnt, mijn lichaam -- | |
wordt al een skelet. | |
I look like a ghost, | Ich bin ein Gespenst, |
my colours fade, my body -- | fast farblos, mein Körper wird -- |
is a skeleton. | bereits zum Skelett. |
Neem geen foto's meer | |
van mij, niemand hoeft te zien -- | |
wie ik niet wil zijn. | |
Don't photograph me, | Mach keine Fotos, |
why should anyone see who -- | denn niemand muss sehen, wer -- |
I don't want to be? | ich nicht sein möchte. |
Weten dat je gaat | |
vallen, vanaf de richel -- | |
boven de afgrond. | |
Knowing you're going | Zu wissen, dass du |
to fall from the narrow ridge -- | fallen wirst, vom Felsvorsprung -- |
above the abyss. | über dem Abgrund. |
Ik pieker niet meer | |
over hoe het verder gaat -- | |
Vandaag ben ik hier. | |
I've stopped worrying | Ich grüble nicht dar- |
about what will happen next -- | über, was passieren wird -- |
Today I am here. | Heute bin ich hier. |
Kom bij mij, ik moet | |
leven, rustig ademen -- | |
dicht bij jou liggen. | |
Come to me, I need | Komm zu mir, ich muss |
to live today, breathe calmly -- | leben, muss ruhig atmen -- |
lying close to you. | nah an dir liegen. |
Ik adem, mijn hart | |
klopt, maar helaas, de lente -- | |
voelt niet als lente. | |
I breathe, my heart beats, | Ich atme, mein Herz |
but unfortunately spring -- | schlägt, nur, der Frühling fühlt sich -- |
does not feel like spring. | nicht wie Frühling an. |
Mijn binnenkanten | |
vullen zich: woekercellen -- | |
en leefgedachten. | |
Both my inner sides | Mein Inneres füllt |
are filling up: tumour cells -- | sich doppelt: Geschwulstzellen, |
and thoughts full of life. | Lebensgedanken. |
Nu ben ik anders | |
mezelf, voel ik me meer mens -- | |
en minder een vrouw. | |
I'm differently | Ich bin anders ich, |
myself, feeling more human -- | fühle mich mehr als Mensch und -- |
feeling less woman. | weniger als Frau. |
Waar ga je heen, of weet je dat niet? |
Zou het wel goed gaan | |
met mij, helpen de pillen -- | |
tegen mijn zorgen? | |
Am I doing well, | Würde es mir gut |
do the pills really help me -- | gehen, helfen die Pillen -- |
against my worries? | bei meinen Sorgen? |
Deze straat in wonderland |
Ik kapsel het in, | |
zuig het uit, het schot hagel- | |
korrels in mijn buik. | |
I encapsulate | Ich kapsle es ein, |
it, suck it out, the lead shot -- | sauge es aus, das Hagel- |
inside my belly. | Schrot in meinem Bauch. |
Het is een mooie herfstdag |
Een goede uitslag, | |
de bijwerkingen houd ik -- | |
nu weer beter vol. | |
A good test result, | Ein guter Befund, |
I will keep the side effects -- | Nebenwirkungen halt' ich -- |
up much better now. | wieder besser aus. |
Tussen de harde feiten zoek ik |
Laten we dromen | |
van de toekomst, niet vallen -- | |
in haar afgronden. | |
It's better to dream | Lass uns doch träumen |
of the future and not fall -- | von der Zukunft, nicht fallen -- |
into its abyss. | in ihren Abgrund. |
Sinds die dag sta ik |
Gasbacteriën | |
stompen en knetteren wild -- | |
een feest in mijn buik. | |
In my belly, gas | Gasbakterien |
bacteria punch and rave -- | boxen und toben Party -- |
wildly a party. | wild in meinem Bauch. |
Tevreden over elke stap |
De aarde heeft koorts, | |
ergens binnenin brandt het -- | |
Er is nog geen plan. | |
Earth has a fever, | Fiebrige Erde, |
it's burning somewhere inside -- | irgendwo drinnen brennt es -- |
There is no plan yet. | Es gibt keinen Plan. |
Vrienden weten zich geen raad |
Wat we ook vieren, | |
steeds vieren we hetzelfde: | |
we leven samen! | |
All celebrations | Ja, alle Feiern |
are celebrating the same: | feiern das Gleiche: Menschen -- |
we live together! | leben zusammen! |
Dat gevoel van vergelen en vallen |
Het is hard werken | |
tegen kanker, een dagtaak -- | |
om tijd te winnen. | |
It is a hard job | Die Tagesarbeit |
against cancer, a day's work -- | gegen Krebs ist schwer, vielleicht -- |
playing for more time. | gewinne ich Zeit. |
Op goede dagen stift ik |
Dit is geen vliegende verkoudheid |
Zie me zoals ik | |
ben, niet als een zieke vriend -- | |
gun me dat geheim. | |
See me as I am, | Seh mich so wie ich |
don't see me as a sick friend -- | bin, nicht wie ein kranker Freund -- |
let's keep it secret. | es kann geheim sein. |
Hoe erger het is, hoe minder ik |
Verstijfd vliegt de muis | |
in de klauwen van de uil -- | |
blind voor het uitzicht. | |
Frozen, the mouse flies | Erstarrt fliegt die Maus |
in the talons of the owl -- | in den Krallen der Eule -- |
it's blind to the view. | blind für die Aussicht. |
Mijn vrouw is een meermin |
Vanuit de diepte | |
roep ik om te geloven -- | |
dat jij van me houdt. | |
I am crying out | Aus meiner Tiefe |
of the depth, deeply wishing -- | rufe ich, um zu glauben -- |
you love me, do you? | an deine Liebe. |
Ik zit klem, hoe kom ik hier |
Uit bloed, plas en slijm | |
alle maskers afrukken -- | |
van de ziekmaker. | |
From my blood, sputum, | Aus Blut, Urin und |
and piss: tearing off all masks -- | Schleim alle Masken reißen -- |
from the pathogens. | von den Erregern. |
Opnieuw ziek. Paniek |
Ik kijk toe, doe een greep |
Het onweert boven | |
de wolken, je weet niet waar -- | |
het erdoorheen breekt. | |
It thunders above | Ãœber den Wolken |
the clouds, you never can know -- | donnert es, man weiß nicht, wo -- |
where it will break through. | es durchbrechen wird. |
Er valt geen bijzaak te maken |
De tuin na het feest: | |
leeggelopen ballonnen -- | |
Kleurige kersen. | |
After the garden | Der Gartenparty |
party: deflated balloons -- | ist vorbei: leere Ballons -- |
Colourful cherries. | wie bunte Kirschen. |
Met de ongemakken die mij in gezelschap |
Gelukkig geen gedoe aan mijn bed |
De oefeningen | |
voor mijn balans trekken steeds -- | |
weer recht wat krom is. | |
The exercises | Diese Ãœbungen |
just stretch the right body parts -- | für mein Gleichgewicht ziehen -- |
to straighten me out. | zurecht was schief ist. |
Vertrouwd waren de winden |
Onklaar sta ik op, | |
zwengel mijn lichaam aan, moe -- | |
voor de nieuwe dag. | |
Disabled, I rise, | Ich steh auf, kurble |
I crank up my body, tired -- | meinen Körper an, müde -- |
before the day starts. | für den neuen Tag. |
Kleiner dan ik ben |
Huizen staan rondom | |
een eettafel, om een bed -- | |
om een thuis te zijn. | |
Houses are around | Häuser stehen um |
a dining table, a bed -- | einen Esstisch, um ein Bett -- |
built to be a home. | um ein Heim zu sein. |
Iedereen weet het wel |
De bliksem tovert | |
's nachts in de donkere tuin -- | |
heel even een bloem. | |
Flashes of lightning | Der Blitz zaubert nachts |
briefly reveal the garden: | im stockdunklen Innenhof -- |
a flower at night. | kurz eine Blume. |
Wakker schrikkend duw ik zacht |
Voor stabiliteit | |
verdraag ik de dictatuur -- | |
van medicijnen. | |
For stability | Für Stabilität |
I bear the dictatorship -- | dulde ich die Diktatur -- |
of the medicines. | der Medizinen. |
Schoonmakers spoken |
Ik wil niet voor mezelf leven |
(Kippekop, Zwartje en Mevrouw)
Kippekop kakelt alle kanten uit |
De gong gaat: ik leef, | |
maar ben uitgeput, en toch -- | |
wil ik nog een kans! | |
The bell: I'm alive, | Der Gong: ich lebe, |
but I'm exhausted, yet still -- | und erschöpft will ich immer -- |
I want one more chance! | noch eine Chance! |
Het is niet gezellig |
Alleen nog maar thuis | |
leven, urenlang alleen -- | |
een uitweg zoeken. | |
Just living at home | Nur noch zu Hause, |
all alone for hours, trying -- | stundenlang allein suchen -- |
to find a way out. | nach einem Ausweg. |
Ineens was het anders |
Het wordt weer lente, | |
elk jaar wordt het weer lente -- | |
elk jaar bloei ik op. | |
It is spring again, | Wieder mal Frühling, |
every year it will be spring -- | jedes Jahr wird's Frühling sein -- |
every year I bloom. | jedes Jahr blüh ich. |
Ik wil leven zonder de confectie |
Ik ben niet lelijk, | |
mijn scheuren en gebreken -- | |
zijn een leven waard. | |
I am not ugly, | Ich bin nicht hässlich, |
my ruptures and shortcomings -- | meine Risse und Fehler -- |
are worth a lifetime. | sind ein Leben wert. |
Mijn geboorte-oog is blind |
Donkere wolken | |
op komst, ik pluk de dagen -- | |
zolang de zon schijnt. | |
Clouds are approaching, | Wolken da drüben: |
they are dark, I seize the days -- | ich nutze den Tag, immer -- |
The sun is still shining. | noch scheint die Sonne. |
Kijk, zie je dat ik het ben? |
De blaadjes zijn teer, | |
laten bij het minste los -- | |
pas op! adem zacht. | |
The leaves are fragile, | Die Blätter sind zart, |
at the slightest they come off -- | lassen beim Geringsten los -- |
caution! breathe softly! | achtung! atme sanft! |
Plooi je als een kussen |
Niet de strijd maakt de strijder |
Geef me ook later | |
geen medelijden, alleen -- | |
jouw medeleven. | |
I don't want to share | Ich möchte mit dir |
my misery, I'll only -- | nicht meine Misere, bloß -- |
share my life with you. | mein Leben teilen. |
Ruimte, rust, mezelf |
Ik wil bestaan, kijk | |
me aan, leef met mij mee, voel -- | |
en zie wie ik ben. | |
I want to exist, | Ich will leben, schau |
please look at me, sympathise -- | mich an und fühle mit mir -- |
and feel who I am. | sehe, wer ich bin. |
PAN-PAN Kom dichterbij |
Pats, pats, de plakkers | |
veranderen mijn lichaam -- | |
in een onderzoeksding. | |
Slap, slap, the stickers | Klatsch, klatsch, Aufkleber |
instantly turn my body -- | ändern meinen Körper, in -- |
into an object. | ein Forschungssache. |
In bed beeld ik me niet in |
Gedachtenflarden | |
bij het ontwaken, resten -- | |
van wat ik leerde. | |
Just fragments of thoughts | Aufwachgedanken: |
as I wake up, the remains -- | die Ãœberreste dessen -- |
of what I have learned. | was ich gelernt hab. |
Tussen pijn en versuffing |
Zandstrand, de kruimels | |
gemarmerd en glad gewaaid -- | |
lijken weer van steen. | |
Sandy beach, the crumbs | Sandstrand, die Krümel |
being marbled and blown smooth -- | marmoriert und glatt geweht -- |
look like stone again. | ähneln wieder Stein. |
Hij reed me naar zee |
Ik kan niet veel meer, | |
laat me alsjeblieft meedoen -- | |
met plannen maken. | |
I can't do that much | Ich kann nicht viel mehr, |
anymore, please let me join -- | bitte lasse mich mit euch -- |
you in making plans. | die Pläne machen. |
Ik huil van ellende, van binnen |
Hoe zieker je bent, | |
hoe harder je moet werken -- | |
om toch mee te doen. | |
The sicker you are, | Je kränker man ist, |
the harder you have to work -- | desto mehr man schuften muss -- |
to participate. | um mitzumachen. |
Mijn lichaam weet het niet |
Ik ontvang, mijn huis is groen |
Even gilt de tram | |
in de bocht bij de strandweg -- | |
mee met de meeuwen. | |
Shortly, the tram screams | Die Straßenbahn heult |
in the bend of the beach road -- | in der Kurve am Strandweg -- |
along with the gulls. | mit den Seemöwen. |
Wie kan ik vragen |
Vlinders om mij heen, | |
en jij, wij samen, lachend -- | |
elkaar koesteren. | |
Butterflies around | Schmetterlinge um |
us, you and me, laughing we -- | uns herum, wir verhätscheln -- |
pamper each other. | uns gegenseitig. |
De blauwe vlinders leven |
Een vredig afscheid | |
in bed, met stille kussen -- | |
eeuwige zegels. | |
A quiet goodbye | Ein stiller Abschied |
in bed, with silent kisses -- | im Bett, mit leisen Küssen -- |
everlasting seals. | ewigen Siegeln. |
Drie toverstokjes |
Praten en grapjes, | |
met jou, hier, bij mij thuis, maar -- | |
je bent geen bezoek! | |
Talking and joking, | Reden und Witze, |
with you, here, at my home, but -- | mit dir, hier, bei mir, aber -- |
it's not a visit! | du bist kein Besuch! |
Thee in de regen |
Bundel OverLeven [ | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |