|
Samen ruiken wij |
| De straten zijn leeg, | |
| maar ik wacht voor het stoplicht -- | |
| Is dat mijn karma? | |
| The streets are empty, | Die Straßen sind leer, |
| but I wait at the stop light -- | ich warte auf die Ampel -- |
| Is that my karma? | Ist das mein Karma? |
| De ruimtesonde | |
| seint Hallo, is hier iemand? -- | |
| negen tien ik kom. | |
| The space probe calls out | Die Raumsonde funkt |
| Hello, is anyone there? -- | Hallo, gibt es hier jemand? -- |
| nine ten I'm coming. | neun zehn ich komme. |
| Ik sta voor rood licht, | |
| alle fietsers rijden door -- | |
| De vrouw wenkt naar mij. | |
| Red light, while I wait, | Ich stehe vor rot, |
| all the cyclists are passing -- | die anderen fahren durch -- |
| The woman beckons. | Die Frau winkt mich an. |
| De mensen zijn dik | |
| ingepakt, ogen en neus -- | |
| kunnen nog kussen. | |
| People are wrapped up | Eingemummelte |
| in heavy coats, eyes and nose -- | Menschen, Augen und Nase -- |
| still are free to kiss. | können noch küssen. |
| Ook ik wil een lief, | |
| ik laat me voortdurend zien -- | |
| vanuit mijn schuilplaats. | |
| I need a lover, | Ich möchte lieben, |
| so I often show myself -- | also zeig ich mich ständig -- |
| from my hiding place. | aus meinem Versteck. |
| Een witte trilling, | |
| van de bloesems, ik huiver -- | |
| voor wat komen gaat. | |
| A white vibration, | Ein weiße Schwingung, |
| of the blossoms, I shiver -- | der Blüten, ich zittere -- |
| for what is to come. | für was kommen wird. |
| Die daar, die ik wil | |
| kussen heeft mooie lippen -- | |
| maar, ze praten steeds. | |
| The man whom I like | Der, den ich küssen |
| to kiss has beautiful lips -- | möchte, hat schöne Lippen -- |
| but, they keep talking. | aber, sie reden. |
| Tot jij klein verdwijnt | |
| langs de gracht zwaai ik naar jou -- | |
| 'kom gauw weer terug'. | |
| Until you are small | Bis du entschwindest |
| and disappear, I watch you -- | am Kai, winke ich dich zu -- |
| waving 'come back soon'. | 'komme bald wieder'. |
| Uiterst voorzichtig | |
| wennen we weer aan elkaar -- | |
| nemen slokjes thee. | |
| Very carefully | Äußerst vorsichtig |
| we see each other again -- | sehen wir uns wieder, wir -- |
| taking sips of tea. | trinken Schlückchen Tee. |
| Bloeitijd, zonnige | |
| appelbomen: ik pak mijn -- | |
| allermooiste vaas. | |
| Blooming time, sunny | Blüte, sonnige |
| apple trees, so I take my -- | Apfelbäume, ich nehme -- |
| most beautiful vase. | die schönste Vase. |
|
Sta daar niet te wachten, verroer |
|
Ik koop kleren die zomer en winter |
|
De hele dag schuilen |
|
Hij wil zo graag |
|
Er is zoveel meer |
| De avond begint, | |
| de zon verschijnt en ze zakt -- | |
| onder de wolken. | |
| In the evening | Anfang des Abends, |
| the sun appears and it sinks -- | die Sonne erscheint und sinkt -- |
| down under the clouds. | unter den Wolken. |
|
Met mijn ogen afgewend |
| Ik kijk mijn zus na, | |
| ze loopt de laan af en zwaait -- | |
| Ik voel me alleen. | |
| I watch my sister, | Meine Schwester geht, |
| she walks down the lane and waves -- | ich sehe sie nach, fühle -- |
| I'm feeling alone. | mich so alleine. |
|
De zon is zacht vandaag |
| Werd het maar lente, | |
| de sneeuw krijgt een vale huid -- | |
| met diepe groeven. | |
| I wish it was spring, | Wär es nur Frühling, |
| the snow has got pallid skin -- | die Haut des Schnees wird fahlgrau -- |
| with deep grooves in it. | mit tiefen Rillen. |
| De herinnering | |
| blijft smeulen in de adem -- | |
| van mijn verlangen. | |
| The memory keeps | Die Erinnerung |
| on smouldering in the breath -- | bleibt schwelen im Atem-- |
| of my longing heart. | meines Verlangens. |
| Na een vakantie | |
| begint de verveling weer -- | |
| haar scheppende werk. | |
| After a time off, | Nach einem Urlaub |
| boredom continues again -- | wieder Kreativität -- |
| its creative work. | aus Langeweile. |
| De wal wankelt al, | |
| men zal over ons heersen -- | |
| over onze smart. | |
| The ramparts totter, | Der Wall wankt bereits, |
| strangers will rule over us -- | man wird über uns herrschen -- |
| over our distress. | über unser Leid. |
| Nachts zijn de muziek, 's | |
| en de dierengeluiden -- | |
| onze tijdwijzers. | |
| At night, the music | Nachts dienen uns die |
| and remote animal sounds -- | Musik und Tiergeräusche -- |
| are our hands of time. | als Zeiger der Zeit. |
| Verhuizen is erg | |
| als je iets moet verlaten -- | |
| Buren. En de tuin! | |
| Moving is too bad | Ein Umzug ist schlimm, |
| when you have to leave something -- | wenn man was verlassen muss -- |
| Neighbours. The garden! | Nachbarn. Der Garten! |
| Mama loopt voorbij | |
| de speeltuin, het meisje kijkt -- | |
| houdt haar tranen in. | |
| Mama quickly walks | Mama geht vorbei |
| past the playground, the girl looks -- | am Spielplatz, das Mädchen schaut -- |
| and holds back her tears. | mit feuchten Augen. |
| Ineens vlaagt de wind, | |
| er verschijnt een vreemdeling -- | |
| een engel misschien. | |
| Sudden gusts of wind, | Plötzliche Böen, |
| a foreigner arises -- | im Feld erscheint ein Fremder -- |
| an angel perhaps. | vielleicht ein Engel. |
| Ben ik niet alleen, | |
| staat daar boven op het dak -- | |
| een beschermengel? | |
| Am I not alone, | Bin ich nicht allein, |
| is there up there on the roof -- | steht da oben auf dem Dach, |
| a guardian angel? | still, ein Schutzengel? |
| Pff, de ziekte blijkt | |
| goedaardig te zijn, ineens -- | |
| heb ik weer veel tijd! | |
| The disease turns out | Die Krankheit erweist |
| to be benign, suddenly -- | sich als gutartig, plötzlich -- |
| I have time again! | hab ich wieder Zeit! |
|
Ook nu gebeurt het weer |
|
In mijn korte jurk kijk ik rond |
|
Ik heb geen spiegel nodig |
|
Terwijl de voorstelling doorgaat |
|
Koffie in het museum |
|
Tussen gele muren praten de mensen |
|
De huizen gestapelde, de trams rijdende |
|
Willen wil ik niet, alleen |
|
Aan het raam zit ik te dromen |
|
Doe je jas uit, ruk de druk- |
Schild en speer ![]()
In de nieuwe wereld heerst vrede |
|
Het is tijd, geen kasjmier |
|
Na de oorlog mocht ik met collega's |
|
Ik zag hem in het dag- en nachtcafé |
|
Het is feest, iedereen doet alsof |
|
Jij kwam, vroeg niets |
|
Vanmorgen ben jij gebleven |
|
Het praten |
|
Een paar dagen nog |
|
Op straat is het stil |
|
Schril snerpt de fluit |
|
Voor het opstaan kijk ik |
|
Wat zit ik hier toch |
|
Verkoudheid, griep: kan gebeuren |
|
De dozen |
|
Geef toe, het is waar |
|
Mijn lief, je hoeft me niets te zeggen |
|
Bijna was je doorgefietst |
|
Ik kom je nog een keer proeven |
|
De vlier draagt mijn bruidsjurk |
| Ik denk aan jou, nu | |
| en dan kom je en ga je -- | |
| en je geeft geen kik. | |
| I think of you, now | Ich denke an dich, |
| and then you come and you go -- | dann und wann kommst und gehst du -- |
| without a whisper. | ohne einen Mucks. |
| Bundel HartenLust | 5-7-5 | ||
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |