|
Zelfloos op zaal, gelukkig |
| Mensen in de trein | |
| stappen uit, uit het landschap -- | |
| het internet in. | |
| People on the train | Die Leute im Zug |
| get off, out of the landscape -- | steigen aus, aus der Landschaft -- |
| and into the Web. | und ins Internet. |
| De maan is zo mooi, | |
| ze zingt gevoelens in mij -- | |
| binnenstebuiten. | |
| Beautiful, the moon, | Der Mond ist so schön, |
| it sings feelings into me -- | er singt Gefühle in mich -- |
| turns them inside out. | innen nach außen. |
|
Dezelfde zwart-wit foto |
| Volle maan, en ik | |
| lig heel lang te luisteren -- | |
| naar de stille nacht. | |
| A full moon, and I | Vollmond, ich liege |
| lie and listen all night long -- | und höre ganz lange zu -- |
| to the silent night. | zu der stille Nacht. |
|
Het is uitzichtloos koud |
|
De maan gaat ongezien |
| Oma's wandkleden, | |
| die zij als meisje weefde -- | |
| vergaan met haar mee. | |
| Grandma's tapestries, | Omas Gobelins; |
| which she wove as a girl, are -- | die sie als Kind gewebt hat -- |
| decaying with her. | zerfallen mit ihr. |
|
Manke, magere meeuw |
| Vegen avondrood | |
| nevelen onder de maan -- | |
| uit bloed geboren. | |
| Sweeps of sunset glow | Striche Abendrot |
| are hazing under the moon -- | schleiern sich under dem Mond -- |
| born and bred of blood. | aus Blut geboren. |
|
De oproepen dunnen de huizen |
| Nu de zon snel zakt, | |
| worden de dagen korter -- | |
| Meer tijd voor de maan. | |
| The sun sets faster, | Die Sonne geht schnell |
| so the days become shorter -- | unter: kürzere Tage -- |
| More time for the moon. | Mehr Zeit für den Mond. |
|
Ik heb genoeg emmers |
| Ik denk elke dag | |
| aan jouw leven zonder mij: | |
| mijn meditatie. | |
| Every day I think | Jeden Tag denk ich |
| about your life without me: | an dein Leben ohne mich -- |
| my meditation. | Ich meditiere. |
|
Je blies donderwolken |
| Wat zou jij dan doen? | |
| Deze engel is gewond -- | |
| Hij kan niet vliegen! | |
| What would you do then? | Was würdest du tun? |
| This angel has been injured -- | Der Engel ist verwundet -- |
| so he cannot fly! | Er kann nicht fliegen! |
|
Te klein voor nieuws |
| Sneeuw stopt het verkeer, | |
| ik kan alleen nog stilstaan -- | |
| bij mijn eigen schim. | |
| The snow stops traffic, | Schnee stoppt den Verkehr, |
| all I can do is stand still -- | ich kann nur noch still stehen -- |
| with my own shadow. | bei meinem Schatten. |
|
Moe van het reizen |
| Stadsleven is hard, | |
| van steen, maar er zijn stoepen -- | |
| waar rozen geuren. | |
| City life is hard, | Stadtleben ist hart, |
| made of stone, but with sidewalks -- | Stein, aber mit Gehwegen -- |
| smelling of roses. | duftend nach Rosen. |
|
Het Beest is vrij, we kussen |
| De stad belopen, | |
| stilstaan bij de schuilplaatsen -- | |
| waar leven krioelt. | |
| Walking the city, | Die Stadt bewandern, |
| with a thought to the shelters -- | aufmerksam auf die Schutze -- |
| where life is teeming. | wo Leben wimmelt. |
|
Lang en gelukkig staat er |
| Er krioelt leven | |
| in mij, hotsend en botsend -- | |
| voel ik wie ik ben. | |
| Inside me, life is | Das Leben wimmelt |
| teeming, bumping and bouncing -- | in mir, fallend und prallend -- |
| I feel who I am. | fühl' ich wer ich bin. |
|
En nu is hij weg |
| Warm als de zon zijn | |
| mijn vrienden, ach, hun aandacht -- | |
| gaat onwillig schuil. | |
| Warm as the sun are | Warm wie die Sonne, |
| my friends, though, their attention -- | ihre Aufmerksamkeit, ach -- |
| reluctantly veiled. | zögernd verborgen. |
|
Hij kleedde je in ondergoed |
| In het vale licht | |
| van de maan schrikt het me af: | |
| ons vakantiehuis. | |
| In the pale moonlight | Im fahlen Mondlicht |
| it is intimidating: | jagt es mir Angst ein: unser -- |
| our holiday home. | Ferienhäuschen. |
|
Aardige man |
| Dag en nacht dansen | |
| zomer en winter de herfst -- | |
| in lentekleuren. | |
| Summer and winter, | Tag und Nacht tanzen |
| night and day they dance autumn -- | Sommer und Winter den Herbst -- |
| into spring colours. | in Frühlingsfarben. |
|
We vieren het einde |
| De bloemen geuren | |
| zoete herinneringen -- | |
| die nooit verdorren. | |
| The flowers smell sweet | Die Blumen riechen |
| and most precious memories -- | süße Erinnerungen -- |
| that never wither. | die nie verdorren. |
|
Pas nu |
| De pot op de stoof | |
| is koud en leeggegeten -- | |
| De maan gaat voorbij. | |
| The pot on the stove | Der Topf auf dem Herd |
| is cold, the food is eaten -- | ist kalt und ausgegessen -- |
| The moon passes by. | Der Mond geht vorbei. |
|
Ik wil taarten eten, vol en vrolijk zijn |
| In de smoorhitte | |
| zweten we dikke korsten -- | |
| Harnassen van zout. | |
| In sweltering heat | In der Bruthitze |
| we sweat ever thicker crusts -- | schwitzen wir dicke Krusten -- |
| Salt suits of armour. | Eine Salzrüstung. |
|
Wie zou ik zijn zonder woorden? |
| Het onbekende | |
| peilen, echo's trillen mee -- | |
| in mijn aderen. | |
| Sounding the unknown, | Das Unbekannte |
| with resonating echoes -- | sondieren: Echos hallen -- |
| in my arteries. | in meinen Adern. |
|
Mijn goede bedoelingen zijn onbestelbaar |
| Verbroken contact: | |
| een wond die ik wil hechten -- | |
| die jeukt zonder korst. | |
| The broken contact: | Kontakt verloren: |
| a wound I want to suture -- | eine Wunde zum Nähen -- |
| It itches crustless. | die juckt ohne Schorf. |
|
De stad uit, pas op |
| Ik kijk naar de maan | |
| voor troost, maar ze schuift verder -- | |
| Zo troosten manen. | |
| I look at the moon | Um Trost schaue ich |
| for comfort, but it moves on -- | nach dem Mond, er schiebt weiter -- |
| Moons comfort that way. | So trösten Monde. |
|
Jij was er |
| De regenbui stort | |
| zich neer, overal ruist het -- | |
| Ik watertrappel. | |
| The rain shower pours | Der Regenguß platzt |
| down, it rustles everywhere -- | nieder, es rauscht überall -- |
| I'm treading water. | Ich trete Wasser. |
|
Onder glanzende druppels |
| Je liet mij achter, | |
| in de zon, maar met een wolk -- | |
| in mijn gedachten. | |
| You left me behind, | Von dir verlassen, |
| in the sun, but with a cloud -- | wohl in der Sonne, aber -- |
| drifting in my mind. | mit Wolken im Kopf. |
|
Een van de vele |
| De reiger kijkt strak | |
| naar het water, niet naar mij -- | |
| maar ze ziet me wel. | |
| The heron watches | Der Reiher schaut starr |
| the water closely, not me -- | auf das Wasser, nicht auf mich -- |
| still seeing me though. | aber sie sieht mich. |
|
Baken in de branding |
| Vannacht volle maan, | |
| ik ga nog lang niet slapen -- | |
| en kijk steeds naar jou. | |
| A full moon today, | Vollmond, bei weitem |
| I won't go to sleep for hours -- | gehe ich noch nicht schlafen -- |
| I will look at you. | Ich schaue dich an. |
|
Het kan niet en toch |
| O ja, denk ik soms, | |
| even aan jou vertellen! -- | |
| En dan is het stil. | |
| Sometimes I think: Aye! | Manchmal denke ich: |
| I will tell you right away! -- | Das werde ich dir sagen! -- |
| And then it is still. | Und dann ist es still. |
|
Ook als ik ze niet kan zien |
| Op het strand denk ik | |
| aan onze vakanties hier -- | |
| en weer waai jij weg. | |
| On the beach I think | Am Strand denke ich |
| about our days here, and you -- | an unsere Zeit hier, und -- |
| blow away again. | wieder wehst du weg. |
|
We scheurden ons misverstand |
| De grote herfstmaan: | |
| in het donkerst van de nacht -- | |
| schijnt nog steeds de zon. | |
| The large autumn moon: | Der große Herbstmond: |
| in the darkest of the night -- | im Dunkeln scheint immer noch -- |
| the sun is still bright. | ganz hell die Sonne. |
|
Donkere wolken in het avondrood |
| Het meisje zingt zich | |
| 's nachts naar huis langs schaduwen -- | |
| van de volle maan. | |
| The girl sings her way | Das Mädchen singt sich |
| home at night, along shadows -- | nachts sicher nach Hause durch -- |
| of the gibbous moon. | die Vollmondschatten. |
|
Dromend word ik wakker |
| Gewichtloos dein ik, | |
| gebed in de warme maan -- | |
| van jouw lichaamskom. | |
| Weightless, I am rocked, | Schwerelos schauklend |
| embedded in the warm moon -- | lieg' ich im warmen Mondbett -- |
| of your body curve. | deines Körpertals. |
|
Mijn kleren zijn zwaar, lastdieren |
| Grote volle maan: | |
| laat de mensen maar dromen -- | |
| Wij dansen de nacht. | |
| Oh, the gibbous moon: | Der große Vollmond: |
| let other people dream, we'll -- | lass die Menschen nur träumen -- |
| dance the night away. | Wir tanzen die Nacht. |
|
Barbara en Lo houden mij wakker |
| De blaadjes buigen | |
| hun zilver naar het zonlicht:: | |
| de boom vol manen. | |
| The hairy leaves bend | Die Blätter biegen |
| their silver to the sunlight: | ihr Silber ins Sonnenlicht: |
| the tree full of moons. | Baum voller Monde. |
|
In de lente betoveren de populieren |
| Heel de nacht dansen | |
| we rondom de volle maan -- | |
| van het trommelvel. | |
| All night long we'll be | Die ganze Nacht lang |
| dancing around the full moon -- | tanzen wir um den Vollmond -- |
| of the drum-head skin. | des Stieltrommelfels. |
|
De foto opent mijn herinnering |
| Boven de bomen: | |
| daken, dan torens, bergen -- | |
| ijsreuzen, de maan! | |
| Up above the trees: | Über den Bäumen: |
| roofs, then towers and mountains -- | Dächer, dann Türme, Berge -- |
| ice giants, the moon! | Eisriesen, der Mond! |
|
Alleen als ik niet oplet |
| Sluiers voor de maan, | |
| een poes waakt op de voorplecht -- | |
| van de Poezenboot. | |
| Veils over the moon, | Schleier vor den Mond, |
| a cat watches on the deck -- | Katzen wachen auf dem Deck - |
| of the long Catboat. | des Katzenbootes. |
|
De raapsteeltjes en de noten |
| Ik zie de maan zwart | |
| ster na ster verduisteren -- | |
| Een dief in de nacht. | |
| I see the moon black | Schau, schwarz verdunkelt |
| eclipsing star after star -- | der Mond einfach die Sterne -- |
| A thief in the night. | Ein Dieb in der Nacht. |
|
Bloem in de vaas, een vredig gezicht |
| Zie de volle maan | |
| o zo mooi! blijven kijken -- | |
| is o zo moeilijk. | |
| The full moon is so | Schaue, der Vollmond, |
| beautiful! to keep looking -- | ja so schön! lange schauen -- |
| is só difficult. | ist ja so schwierig. |
|
Waarom heb ik mijn leed geleden |
| De herinnering: | |
| een mislukte toverdrank -- | |
| die niets tastbaar maakt. | |
| Failed magic potion | Die Erinnerung: |
| of my memories, it makes -- | ein missglückter Zaubertrank -- |
| nothing tangible. | der nichts greifbar macht. |
|
Wanneer |
| Foto's zijn levens- | |
| echte herinneringen -- | |
| en soms ook spoken. | |
| Photos can be life- | Fotos sind lebens- |
| like memories, they also -- | echte Erinnerungen -- |
| can behave like ghosts. | manchmal Gespenster. |
|
Mijn thuis |
| Ineengedoken | |
| tuurt de duif in de hoogte -- | |
| Daar heeft ze gewoond. | |
| Huddled, the pigeon | Zusammengedrängt |
| peers into the height again -- | späht die Taube nach oben -- |
| I know, she lived there. | Sie hat dort gelebt. |
|
De sneeuwdeken |
|
Mijn dik wit bloot |
| Ver van de oevers | |
| vaart de pont over het IJ -- | |
| Wil ze mee naar zee? | |
| Away from the banks, | Weit von den Ufern |
| the ferry crosses the Thames -- | befährt die Fähre den Fluss -- |
| Heading for the sea? | Will sie mit zum Meer? |
|
Het water klotst een beetje |
| Zeg me wat te doen | |
| tegen mijn angst voor alles -- | |
| wat verborgen is. | |
| Tell me what to do | Was könnte ich tun |
| about my fear of those things -- | gegen meine Angst vor dem -- |
| that may be hidden. | was verborgen ist? |
|
Geen pad, wel een afgrond |
| Doornen laten toe | |
| dat een roos bloeit en een hand -- | |
| haar weg komt plukken. | |
| Thorns allow a rose | Dornen lassen zu, |
| to bloom and a hand to come -- | dass Rosen blühen und dann -- |
| and pluck it away. | abgepflückt werden. |
| De avondhemel | |
| kleurt achter zwarte takjes -- | |
| haarfijn uitgeknipt. | |
| The evening sky, | Der Abendhimmel, |
| colouring behind black twigs -- | rot hinter schwarzen Zweigen -- |
| cut out very fine. | fein ausgeschnitten. |
|
Deze laatste nacht |
| Onder een deken | |
| van sneeuw slapen de huizen -- | |
| schoorsteenneus omhoog. | |
| Under a blanket | Unter einer Schnee- |
| of snow all the houses sleep -- | decke schlafen die Häuser -- |
| chimney noses up. | Schornsteinnasen hoch. |
|
Een gewone trap, de trap |
| Landschap in de deur | |
| van de schuur, herfstbladeren -- | |
| laten zich waaien. | |
| Landscape in the door | Landschaft in der Tür |
| of the shanty, autumn leaves -- | der Bauhütte, Herbstblätter -- |
| being blown around. | lassen sich blasen. |
|
Stil. Donker. Huis |
| Ik praat in mezelf, | |
| ik weet het, weet het heel goed -- | |
| dat niemand luistert. | |
| I talk to myself, | Ich rede mit mir |
| I know, I know very well -- | selbst, ich weiß, ich weiß genau -- |
| nobody listens. | dass niemand zuhört. |
|
Dat jij er niet meer bent |
| Ik ben gaan vissen | |
| om mezelf te verliezen -- | |
| in grondmist en dauw. | |
| I went out fishing | Ich angle, möchte |
| to lose the weight of myself -- | mich vollständig verlieren -- |
| in ground fog and dew. | in Nebel und Tau. |
| Bundel Manen | 5-7-5 | ||
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |