Opslaande golven | |
in de verzande haven: | |
een schip vaart voorbij. | |
Splashing, dashing waves | Wellen schlagen auf |
in the shoaled harbour: a ship -- | im versandeten Hafen: |
It is sailing past. | ein Schiff fährt vorbei. |
Een zachte adem | |
waait in de schoot van mijn huis -- | |
een warme streling. | |
A gentle breath blows | Ein Atemzug bläst |
into the lap of my house -- | in den Schoß meines Hauses -- |
a tender caress. | ein warmes Streicheln. |
Huis aan het spoor, hier | |
verblijf je niet, hier kom je -- | |
alleen maar voorbij. | |
House on the railway, | Haus an der Eisen- |
no one stays here, people are -- | bahn, man lebt hier nicht, man geht -- |
only passing by. | hier nur schnell vorbei. |
Een dansend meisje: | |
in alle jongensogen -- | |
gretig verslonden. | |
Just a dancing girl, | Tanzendes Mädchen: |
yet in all boys eyes she is -- | in alle Jungenaugen -- |
eagerly devoured. | hungrig verschlungen. |
Ze zwaaien naar mij: | |
kinderen in de sneltrein -- | |
die ik gemist heb. | |
They're waving to me: | Sie winken zu mir: |
children in the express train -- | die Kinder in dem Schnellzug -- |
which I just have missed. | den ich verfehlte. |
Tussen de kinderen die |
De gele gloed maakt me bang |
Hand in hand zitten | |
wij te praten in de tuin -- | |
van onze liefde. | |
Hand in hand we sit | Hand in Hand sitzen |
together in the garden -- | wir zusammen im Garten -- |
of our affection. | unserer Liebe. |
Nog geen etenstijd, ik lig |
Kleine zeemeermin: | |
ze heeft billen gekregen -- | |
van al het zitten. | |
The little mermaid: | Kleine Meerjungfrau: |
on her tail, she got buttocks -- | sie bekam Gesäßbacken -- |
from all the sitting. | von all den Sitzen. |
De oude knotwilg | |
met zijn knoestig dikke kop: | |
boos kijkt hij -- mij weg. | |
The pollard-willow | Die alte Weide |
with its thick and gnarled old head | mit ihrem knorrigen Kopf: |
freezes me -- away. | sie grault mich hinweg. |
De bruid: een geschenk | |
in tule, die des te meer -- | |
haar liefde onthult. | |
The bride: a present | Die Braut: ein Geschenk |
in tulle, the veil that reveals -- | in Tüll, der umso besser -- |
her love all the more. | ihre Liebe zeigt. |
Dwalend loop ik langs de winkels |
Beschut door de nacht | |
kom ik heimelijk bij je -- | |
zo gaat het gerucht. | |
Covered by the night | Geschützt von der Nacht |
I visit you secretly -- | komme ich heimlich zu dir -- |
That is the rumour. | so sagt das Gerücht. |
Ze bukt, haar billen in de kijk |
Sprookjesachtig mooi | |
is het huis onder de sneeuw -- | |
Geen gebrek te zien. | |
Fairy-beautiful | Märchenhaft, so schön |
is the house under the snow -- | ist das Haus unter dem Schnee -- |
No imperfections. | Gar keinen Mangel. |
Ik stel me voor hoe ik hier zit |
Ik nip jasmijnthee | |
uit een doorschijnend kopje -- | |
bijna gebarsten. | |
I'm nipping jasmine | Ich nippe Grüntee, |
from a translucent teacup -- | die Tasse ist durchsichtig -- |
with cracks on all sides. | mit vielen Rissen. |
De lucht dreunt en trilt: | |
Wegwezen! Ik verschuil me -- | |
half achter het raam. | |
The air roars and shakes: | Die Luft dröhnt und bebt: |
Move, move! I hide myself, half -- | Los, weg! Ich verstecke mich -- |
behind the window. | halb hinterm Fenster. |
Tussen de schepen | |
door zwem ik over naar jou: | |
jouw kant wordt mijn kant. | |
In between the ships | Zwischen den Schiffen |
I'm swimming over to you: | schwimme ich zu dir: deine -- |
your side becomes mine. | Seite wird meine. |
Het is nog vroeg, geen klanten |
Zout bijt in mijn huid, | |
getijden spoelen me uit -- | |
de zee trekt me mee. | |
Salt biting my skin, | Salz beißt meine Haut, |
tides rinsing me out, the sea -- | Gezeiten spülen mich aus -- |
pulling me along. | das Meer zieht mich mit. |
Op de foto zie je niet |
Ik ben ver van huis, | |
van de mensen die ik ken -- | |
ver weg van een kus. | |
I'm away from home, | Weit von zu Hause, |
from the people I know, far -- | den Leuten, die ich kenne -- |
away from a kiss. | weit von einem Kuss. |
Uren alleen, klein leven |
Ik omhels mijn bok, | |
die briest en driest zijn horens | |
verstrikt in de struik. | |
I embrace my buck, | Mein lieber Bock schnaubt |
snorting fiercely, with his horns -- | zornig, mit seinen Hörnern -- |
entangled in shrubs. | verstrickt im Gebüsch. |
Mijn lief, mijn lief |
Overal pluimen | |
van rook uit de schoorstenen: | |
comfort, warm eten. | |
Smoke plumes everywhere, | Ãœberall Fahnen |
curling up from the chimneys: | von Rauch aus den Schornsteinen: |
comfort, a hot meal. | Komfort und Essen. |
Een heuveltje in het landschap |
Zit mijn haar nog goed? | |
Zijn mijn ogen levendig? | |
Wie ben ik vandaag? | |
Is my hair still good? | Na, ist mein Haar gut? |
Are my eyes really alive? | Leben meine Augen wirklich? |
Who am I today? | Wer bin ich heute? |
Het filmpaleis is liefdadigheid |
Honden rennen rond | |
de bal en de barbecues: | |
veel te veel geluk! | |
The dogs run around | Hunde um den Ball |
the ball and the barbecues: | und um die Grillen herum: |
too much happiness! | es gibt zu viel Glück! |
Eén schreeuw en een zwerm | |
meeuwen komt krijsend kijken -- | |
wat voor nieuws er is. | |
One scream and a flock | Ein Schrei und ein Schwarm |
of seagulls flies in, squawking -- | Möwen kommt, um zu sehen -- |
what news there might be. | was Neues es gibt. |
We hebben al een tijd niets gezegd |
Het raam staat hoog |
Nachthemel, bomen | |
hoog boven de drenkplaatsen -- | |
aan de autoweg. | |
Night sky, trees above | Nachthimmel, Bäume |
silent watering places -- | hoch über den Trinkplätzen -- |
on the motorway. | auf der Autobahn. |
Om iets te doen te hebben |
Schapen in de stad: | |
's nachts is de wereld groter -- | |
zonder de mensen. | |
Sheep in the city: | Schafe in der Stadt: |
the world is bigger at night -- | nachts ist die Welt viel größer -- |
without the people. | ohne die Menschen. |
De avondzon giet | |
een dagvol diepe kleuren -- | |
uit in de vijver. | |
The evening sun pours | Die Abendsonne |
a dayful of deep colours -- | gießt eine Tagvoll Farben -- |
into the fish pond. | aus in den Weiher. |
In een fauteuil bij de receptie |
Nieuwigheden: nieuw | |
zijn is hun betekenis -- | |
nog Zonder Titel. | |
News and novelties: | Neuigkeiten: neu |
being new is their meaning -- | sein ist ihre Bedeutung -- |
still Without Title. | noch Ohne Titel. |
Koeien, wat kippen | |
en een varken houdt de boer -- | |
en zomergasten. | |
The farmer has cows, | Kühe mit Hühner |
some poultry with a watchdog -- | und ein Schwein hält der Bauer -- |
and holiday guests. | und Sommergäste. |
Er brandt altijd licht in de villa |
Alles zou kunnen, | |
vanavond, maar het kan niet -- | |
zo bloedheet is het. | |
Everything could be, | Alles könnte sein, |
tonight, and it cannot be -- | dennoch ist es unmöglich -- |
It's so sweltering! | so glutheiß ist es. |
De hond stapt terug, | |
drukt zijn kin op de aarde -- | |
en kijkt naar de zon. | |
The dog steps backwards, | Der Hund tritt zurück, |
presses her chin on the earth -- | drückt sein Kinn auf der Erde -- |
and looks at the sun. | schaut auf die Sonne. |
Het is nog donker, | |
de haan begint te kraaien -- | |
de wind wakkert aan. | |
The night is still dark, | Es ist noch dunkel, |
the rooster begins to crow -- | der Hahn fängt an zu krähen -- |
the wind gathers strength. | gleich nimmt der Wind zu. |
In de ochtendzon, op het bed |
De stad, de mensen, | |
het snel stromende leven: | |
bruisende schoonheid! | |
The city, people, | Die Stadt, die Menschen, |
its pulse of fast flowing life -- | das schnell fließende Leben: |
all bustling beauty! | brausende Schönheit! |
Het zand gaat liggen, | |
het zand vlaagt even weer op -- | |
zo ademt het strand. | |
The sand, lying down | Feiner Sand legt sich |
and blasting up, this is how -- | und stößt immer wieder auf -- |
the beach is breathing. | so atmet der Strand. |
Jouw doekjes zijn allang droog |
Lossers en laders | |
werken hard onder de kraan -- | |
op hoge poten. | |
Stevedores work hard, | Der Turmkran leitet |
down under the tower crane's -- | die Stauer, die sich schinden -- |
elevated legs. | Von oben herab. |
Jongens jagen me | |
naar een omweg, ik ben moe -- | |
Het wordt al donker. | |
There are boys, hunting | Ich bin müde, Jungs |
me to a detour, I'm tired -- | jagen mich, der Umweg -- |
It is getting dark. | geht in das Zwielicht. |
Hij is te laat, zoals gewoonlijk |
Een ekster kijkt rond | |
wat vertrouwd is en wat nieuw -- | |
rond mijn nieuwe huis. | |
A magpie inspects | Eine Elster guckt, |
what is trusted, what is new -- | was vertraut und was neu ist -- |
around my new house. | um mein neues Haus. |
De ochtendzon |
In sjieke kleren | |
met koffie op straat lopen -- | |
Efficiënt leven. | |
In posh clothes she walks | In schicker Kleidung |
in the street with a coffee -- | trinkt sie Kaffee beim Gehen -- |
An efficient life. | Effizient leben. |
Uit de mode, uit de tijd, het is |
Ik loop al uren | |
en ik kom niemand tegen -- | |
toch is er een pad. | |
I have walked for hours | Ich laufe, lange, |
and I didn't see anyone -- | und treffe niemanden, doch -- |
yet there is a path. | es gibt einen Pfad. |
Ik ben onderweg |
Lijkhouding: lichaam- | |
loos lig ik te luisteren -- | |
naar het wereldniets. | |
Corpse pose: bodyless | Die Leichnam-Haltung: |
I lie and listen, hearing -- | körperlos höre ich ganz -- |
the world nothingness. | still dem Weltnichts zu. |
Even vliegt er een vlek over |
Jij kent mijn leven | |
en met al jouw ervaring -- | |
laat je het mij zien. | |
You know my life and | Du kennst mein Leben |
with all your experience -- | und mit deiner Erfahrung -- |
you show it to me. | zeigst du es mir vor. |
Oma verveelt zich, ze wacht |
Grote gladde steen: | |
oud is de glijbaan, en wit -- | |
van vrouwenbillen. | |
The large smooth boulder: | Großer glatter Stein: |
ancient is the slide, and white -- | alt ist die Rutsche, und weiß -- |
from women's buttocks. | von Frauenhintern. |
Langs het gordijn de streling |
Het blijft maar groeien | |
en vult heel de huiskamer: | |
dat jij er niet bent. | |
It just keeps growing | Es dehnt sich weiter |
and fills up the living room -- | aus, füllt den gesamten Raum: |
that you are not there. | dass du nicht da bist. |
Hij is weg, kwam hij maar terug |
Dingen van vroeger, | |
vrienden die gebleven zijn -- | |
nachtvorst aan de grond. | |
Objects from the past, | Sachen von früher, |
just a few remaining friends -- | Freunde, die geblieben sind -- |
nocturnal ground frost. | und nachts Bodenfrost. |
Alleen de radio nog |
De zonnebloemen | |
warmen hun hoge schouders -- | |
in de avondzon. | |
The tall sunflowers | Die Sonne sinkt schon, |
are warming their high shoulders -- | die Sonnenblumen wärmen -- |
in the evening sun. | ihre Schultern hoch. |
Alles is kleiner | |
dan vroeger: ons huis, de straat -- | |
ons leven van nu. | |
Things are much smaller | Kleiner als zuvor: |
than before: our house, the street -- | das Haus, die Straße, heute -- |
our present life too. | unseres Leben. |
Op een draaistoel kijk ik rond |
Bundel NachtWacht | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |