| Der Lastwagen steht | |
| draußen und in der Stallung -- | |
| ruht der Esel aus. | |
| De vrachtwagen staat | The brand-new lorry |
| buiten en in zijn stalling -- | is outside and in its shed -- |
| rust de ezel uit. | rests the old donkey. |
| Ich glaube an dich, | |
| mein Leben, meine Arbeit -- | |
| alles gut: was nun? | |
| Ik geloof in jou, | I believe in you, |
| mijn leven, mijn werk, alles -- | my life, my work, everything -- |
| is volmaakt: wat nu? | is perfect: what now? |
|
Allein. Zwischen einsamen Herzen |
| Lüge um Lüge, | |
| Not um Not und Angst um Angst -- | |
| Es fehlt die Wahrheit. | |
| Leugen om leugen, | A lie for a lie, |
| doem om doem en angst om angst -- | doom for doom and fear for fear -- |
| De waarheid is zoek. | The truth is missing. |
|
Vor der Bank, kurz bevor |
|
Auf so wenig wie möglich achten |
|
Du siehst, wie du an den Rand |
| Beim Untergang wirft | |
| die Sonne lange Schatten -- | |
| des langen Abschieds. | |
| De zon gaat onder | The sun sets, casting |
| en werpt lange schaduwen -- | the elongated shadows -- |
| Ons lange afscheid. | of our long farewell. |
| Deine Darstellung | |
| meiner Gedanken verwirrt -- | |
| meine Gefühle. | |
| In woorden van jou | It confuses my |
| mijn gedachten te lezen -- | feelings to read what you wrote -- |
| verwart mijn gevoel. | my thoughts in your words. |
| Was du so durchmachst | |
| und denkst, hinterlässt Spuren -- | |
| in meiner Dichtung. | |
| Wat jij zoal denkt | Feelings you go through |
| en doormaakt laat een spoor na -- | and thoughts you think leave a trace -- |
| in mijn gedichten. | in my poetry. |
|
Ich will kein Was-wäre-wenn |
| Ich bin hier, fliege | |
| zu den Blumen, in denen -- | |
| ich gelebt habe. | |
| Ik ben hier, ik vlieg | I am here, I fly |
| van bloem naar bloem, de bloemen -- | from flower to flower, all -- |
| waarin ik leefde. | those in which I lived. |
| Gedämpfte Stille | |
| von feinem Regen, Kühe -- | |
| ziehen an das Gras. | |
| Gedempte stilte | The muffled silence |
| van fijne regen, koeien -- | of fine drizzling rain, with cows -- |
| trekken aan het gras. | pulling at the grass. |
|
Unerträglich jucken |
| In der Spielrunde | |
| wirbeln die Kinder herum -- | |
| an vielen Armen. | |
| Het is speelkwartier, | Recreation time: |
| de kinderen zwieren rond -- | children twirling around me -- |
| aan vele armen. | at multiple arms. |
|
Katze macht Puma und wir spielen |
| Der Fluß kräuselt sich | |
| immer: vom Wind, den Schiffen -- | |
| und Menschenträumen. | |
| De rivier rimpelt | The river ripples |
| altijd: van wind, de schepen -- | all the time: from wind, the ships -- |
| en mensendromen. | and from people's dreams. |
|
In der Windung des Baches |
| Zusammen bauen | |
| wir Häuser zum Wohnen -- und | |
| zum Alleine sein. | |
| Samen bouwen we | Together we build |
| huizen om in te wonen -- | houses as homes to live in -- |
| en alleen te zijn. | and to be alone. |
|
Der Herd schützt |
| Er fragt: liebe mich; | |
| ich halte den Atem, ach -- | |
| Möchteschonschwankung. | |
| Hij vraagt: houd van mij; | He asks: please love me; |
| ik houd mijn adem in, ach -- | I am holding my breath, oh -- |
| wilwelweifeling. | willing wariness. |
|
Vielleicht |
| Fass mich nicht an, du | |
| bist nicht derjenige, bleib -- | |
| aber doch bei mir. | |
| Raak me niet aan, jij | Do not touch me, you |
| bent de ware niet, maar blijf -- | are not the one, but please, stay -- |
| nog even bij me. | with me for a while. |
|
Reden mit Männern |
| Ich sah Finsternis | |
| im Fenster, und die Sonne -- | |
| sich darin spiegeln. | |
| Ik zag duisternis | Outside the window |
| buiten het raam, en de zon -- | I saw darkness, with the sun -- |
| erin weerspiegeld. | reflected in it. |
|
Sie hat mich, sie wird mich |
| Fuß nach Fuß tanzen | |
| um mich nicht zu verletzen -- | |
| an alle Augen. | |
| Ik dans voet voor voet | I dance foot by foot |
| om mij niet te bezeren -- | hoping not to hurt myself -- |
| aan iemands ogen. | on anyone's eyes. |
|
Auf der Seite tropfe ich ab |
| Ich erkannte dich, | |
| beschleunigte meinen Gang -- | |
| aber du warst's nicht. | |
| Ik herkende jou, | I recognized you, |
| en versnelde blij mijn pas -- | cheered up I quickened my step -- |
| maar je was het niet. | but it was not you. |
|
Er betritt die Halle. Soll ich |
| Met Fingerspitzen | |
| fahr' ich tief unter Wasser -- | |
| durch ferne Wolken. | |
| Met mijn vingertop | My fingertips are |
| vaar ik diep onder water -- | sailing deep under water -- |
| door verre wolken. | through the distant clouds. |
|
Schule und Zuhause, alles |
| Nach der Überfahrt | |
| trink' ich Tee mit dem Fährmann -- | |
| ich muss nicht weiter. | |
| Na de overzet | After the crossing |
| drink ik thee met de veerman -- | I've tea with the ferryman -- |
| ik hoef nergens heen. | no need to travel. |
|
Er stellt zwei Tassen auf und Wasser |
| Einen Mann formen, | |
| Hände und Herz sanft falten -- | |
| um meine Liebe. | |
| Een man boetseren, | Modelling a man, |
| zijn handen en hart vouwen -- | gently folding hands and heart -- |
| rondom mijn liefde. | all around my love. |
|
Die Idee treibt mich nach später |
| Liebe berührt mich: | |
| ihre Hände sind Sonnen -- | |
| weich wie ein Baby. | |
| Liefde raakt me aan: | Love is touching me: |
| haar handen zijn twee zonnen -- | her hands are a pair of suns -- |
| zacht als een baby. | soft like a baby. |
|
Alle Anfänge sind schwierig, aber |
| Das Feld liegt bereit, | |
| gewaschen und straff gekämmt -- | |
| wartend auf Kleider. | |
| De akker ligt klaar, | The field is ready, |
| gewassen en strak gekamd -- | freshly washed and tightly combed -- |
| wachtend op kleren. | waiting for its clothes. |
|
Es ist zu viel an einem Tag: |
| Du kommst mit Kaffee, | |
| dein Haar locker, gewaschen -- | |
| legst dich wieder hin. | |
| Je komt met koffie, | You bring a coffee, |
| je haren los, gewassen -- | your hair loose, washed, lying down -- |
| weer bij me liggen. | at my side again. |
|
Am Morgen barfuß |
| Einander küssen, | |
| nichts wissen, alles wissen -- | |
| was wir nicht kennen. | |
| We kussen elkaar, | We kiss each other, |
| weten niets, weten alles -- | know nothing, know everything -- |
| wat we niet kennen. | that we do not know. |

|
Wie der Wind manchmal |
| Mit zwei Gitarren | |
| unsere Herzen öffnen -- | |
| unser Blut mischen. | |
| We spelen gitaar, | We play the guitars, |
| we zingen ons hart open -- | we sing and open our hearts -- |
| en mengen ons bloed. | to exchange our blood. |
|
Abends zusammen im Garten |
| Der Clown lacht einfach | |
| über mich, ich schäme mich -- | |
| nicht mit zu lachen. | |
| De clown lacht zomaar | The clown only laughs |
| om mij en toch schaam ik me -- | at me, still I feel ashamed -- |
| niet mee te lachen. | not to laugh as well. |
|
Er ist nett, aber ein Mann |
| Ich bin schüchtern, sprichst | |
| du mal meine Liebe aus -- | |
| ich wart schon lange. | |
| Ik ben verlegen, | I am shy, you must |
| spreek jij mijn liefde maar uit -- | speak out my love, please do it -- |
| ik wacht al zo lang. | I have been waiting. |
|
Komm nicht näher |
| Ein weißer Garten: | |
| ohne unsere Spuren -- | |
| nebeneinander. | |
| Winter in mijn tuin: | Snow in my garden: |
| witter zonder voetstappen -- | whiter without any prints -- |
| naast mijn voetstappen. | next to my footprints. |
| Die hohen Bäume | |
| auf dem Friedhof sind das Tor -- | |
| zum Noch-Nicht-Wegsein. | |
| De hoge bomen | The tall tress in the |
| op de begraafplaats: de poort -- | cemetery: the gate to -- |
| naar nog niet weg zijn. | not yet being gone. |
|
Eines Tages kam Wehmut |
| Das Abendrot wärmt | |
| die Rosen die nicht riechen -- | |
| die Augen schon zu. | |
| Avondrood verwarmt | The afterglow heats |
| de rozen die niet geuren -- | the roses that do not smell -- |
| de ogen al toe. | having shut their eyes. |
|
Liebe singt |
| Allein, nie wieder | |
| wirst du mich anrufen, nur -- | |
| dein Stuhl ist noch da. | |
| Nu zit ik alleen, | I am alone now, |
| nu jij nooit meer belt, alleen -- | you'll never call again, just -- |
| jouw stoel er nog is. | your chair is still there. |
|
Ich bin ein offenes Buch, Satz für Satz |
| Auf ihrem Klavier | |
| spielte sie, ich schlage nur -- | |
| in aller Stille. | |
| Op haar piano | On her piano, |
| speelde ze, nu pingel ik -- | she played, I am just pinging -- |
| om de stilte heen. | around the silence. |
|
Alles geht weiter |
| Steine von Stränden | |
| und Flüsse in meinem Haus -- | |
| halten die Zeit fest. | |
| Stenen van stranden | The stones from beaches |
| en rivieren in mijn huis -- | and rivers I collected: |
| houden de tijd vast. | preserved time at home. |
|
Ich weiß, wie Regen schmeckt |
| Band Netzgarten | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |