| Ich sehe, was war | |
| geht niemals vorbei: Kinder -- | |
| die spielen im Gras. | |
| Ik zie wat er was | I see what has been, |
| gaat nooit voorbij: kinderen -- | it will never pass: children -- |
| spelend in het gras. | playing in the grass. |
| Ich bin sauer, ich | |
| fliege weg von der Erde -- | |
| mal kurz zur Sonne. | |
| Ik ben boos, ik ga | I'm angry, I go |
| weg, ver weg van de aarde -- | away, far away from earth -- |
| even langs de zon. | to visit the sun. |
| Mamas Halskette | |
| und ihr Schoß, mein Zuhause -- | |
| mein wogendes Meer. | |
| Mama's halsketting, | My mother's necklace, |
| haar stem en haar schoot, mijn thuis -- | her voice and her lap, my home -- |
| mijn deinende zee. | my warm swelling sea. |
| Sie sind unzählig, | |
| die Grautöne der Natur -- | |
| Rot-, Gelb- und Blaugrau. | |
| Ontelbaar zijn ze, | Innumerable, |
| de grijzen in de natuur -- | the shades of grey in nature -- |
| rood-, geel- en blauwgrijs. | red-, yellow-, blue-grey. |
| Die tiefen Farben | |
| im Glühlicht der Dunkelheit -- | |
| Herbstabendsonne. | |
| De diepe kleuren | The deeper colours |
| in het licht van het donker -- | in the light of the darkness -- |
| De herfstavondzon. | Autumn evening sun. |
| Dämmerung, Schatten | |
| gleiten am Waldrand entlang: | |
| ein paar Holzsammler. | |
| Avond, schaduwen | Shadows slide along |
| schuiven voor de bosrand langs: | the tree line in the evening: |
| een paar houtzoekers. | the wood gatherers. |
| Breitners Atelier: | |
| Messer, Malleinwand, Schachteln -- | |
| ohne Streichhölzer. | |
| Breitners atelier: | Breitner's studio: |
| een mes, rollen doek, doosjes -- | knife, rolls of canvas, boxes -- |
| zonder lucifers. | with a few matches. |
| Eine Herde Schlamm- | |
| schafe in der Dämmerung -- | |
| endlose Heide. | |
| Een kudde modder- | A dark flock of mud |
| schapen in de schemering -- | sheep in the evening twilight -- |
| eindeloze hei. | infinite heathland. |
| Pass auf, dieser Mann | |
| ist dreckig und nass, er stinkt -- | |
| wie ein Zottelhund. | |
| Pas op voor die man, | Watch out for that man, |
| hij is vies en nat, hij stinkt -- | he's dirty and wet, he stinks -- |
| als een ruige hond. | like a shaggy dog. |
| Zwischen den Feldern | |
| ein ummauerter Rasen -- | |
| mit Bauerngräbern. | |
| Tussen de akkers | Between the farmlands |
| een laag ommuurd grasveldje -- | there is a low walled green field -- |
| met boerengraven. | with the peasant graves. |
| Die dummen Dinge, | |
| meine Eltern: die Kindheit -- | |
| eine schöne Zeit! | |
| Die stomme dingen | All those stupid things |
| in mijn jeugd, en mijn ouders: | in my youth, and my parents: |
| wat een mooie tijd! | what a lovely time! |
| Ein alter Fisch grüßt | |
| zwei Jungchen und sagt: Hallo! -- | |
| Wie ist das Wasser? | |
| Een oude vis groet | An older fish greets |
| twee jonkies en zegt: Hallo! -- | two youngsters and says: Hello! -- |
| Hoe voelt het water? | How is the water? |
| Katze im Karton, | |
| mit geschlossenen Augen -- | |
| vor Wohlbefinden. | |
| Mijn poes vouwt zich in | My cat folds into |
| de kleine doos, ogen dicht -- | the small box, her eyes are closed -- |
| van welbehagen. | with euphoria. |
| Auf dem weiten Moor | |
| sehne ich mich nach einer -- | |
| lauschigen Hütte. | |
| Hoe wijdser de hei, | The wider the heath, |
| hoe meer ik ga verlangen -- | the more I am longing for -- |
| naar een knus hutje. | a cosy cabin. |
| Ein Schloss ist zu groß: | |
| kein Zuhause, keine Haut -- | |
| wird davon berührt. | |
| Het is mijn maat niet, | It is not my size, |
| een kasteel wordt nooit mijn thuis -- | a castle can't be my home -- |
| het raakt mijn huid niet. | it doesn't touch my skin. |
| Mit Zauber reise | |
| ich schnell durch die geheimen -- | |
| Stollen der Großstadt. | |
| Ik reis met tover | With magic, I am |
| door de geheime gangen -- | travelling the secret tracks -- |
| van de grote stad. | of the big city. |
| Ich bin nicht wach, ich | |
| stecke in meinem Albtraum -- | |
| wie eine Assel. | |
| Ik ben niet wakker, | I am not awake, |
| ik schuil nog in mijn angstdroom -- | still hiding in my nightmare -- |
| als een pissebed. | just like a woodlouse. |
| Für unsre Freizeit | |
| gibt es die Sporthalle, mit -- | |
| Isolierkannen. | |
| Er is een sporthal | There is a sports hall |
| vol bezigheidstherapie -- | full of pastime, well equipped -- |
| en thermoskannen. | with vacuum flasks. |
| Was für ein Gefühl | |
| nach dem Krieg, alles kaputt -- | |
| und doch, doch glücklich! | |
| Wat een vreemd gevoel | What a strange feeling |
| na de oorlog, alles stuk -- | in the ruins of the war -- |
| en toch gelukkig! | yet I am happy! |
| Ich bin geboren | |
| in diesem, niemals in mir -- | |
| geborenen Land. | |
| In dit land ben ik | In this land I was |
| geboren, in mij is het -- | born, it's my land, yet it is -- |
| nimmer geboren. | never born in me. |
| Du musst nur dich selbst | |
| verstehen, ohne dass es -- | |
| jemand wissen muss. | |
| Je hoeft slechts jezelf | You only need to |
| te begrijpen, en niemand -- | understand yourself, really -- |
| hoeft het te weten. | no one needs to know. |
| Im Kinderheim spielt | |
| die Elsa nicht mit, sie geht -- | |
| auf Mama-Suche. | |
| Elsje speelt niet mee | Liz doesn't want to play |
| in het kinderhuis, ze gaat -- | in the children's home, she goes -- |
| op zoek naar mama. | to find her mama. |
| Es war angenehm | |
| in Mamas Bauch, nur wurde -- | |
| es immer enger. | |
| Het was aangenaam | It was pleasant there, |
| in mama's buik, al werd het -- | in Mum's belly, although it -- |
| er wel steeds krapper. | was getting tighter. |
| Mama rief berührt: | |
| Es ist ein Junge, ich selbst -- | |
| wusste das noch nicht. | |
| Mama riep ontroerd: | My mother exclaimed: |
| Het is een jongen, ikzelf -- | It's a boy, I didn't know that -- |
| wist dat later pas. | until much later. |
| Das Kind aus dem Meer | |
| schreit Schaum und Möwe Sonne -- | |
| Ich komme, komme! | |
| Het kind uit de zee | The child from the sea |
| schreeuwt Meeuwen en Schuim Brandaan -- | cries Seagulls and Foam My Mum -- |
| Ik kom, kom eraan! | Here I come, I come! |
| Ich forme ein Land | |
| mit Liebe in jeder Haut -- | |
| in jeder Farbe. | |
| Ik boetseer een land | I mould a country |
| met liefde in ieders huid -- | with love in everybody -- |
| alle kleuren huid. | in all skin colours. |
| Lerne dich kennen: | |
| höre zu, was gesagt wird -- | |
| Übersetze es. | |
| Leer jezelf kennen: | Get to know yourself: |
| luister wat er gezegd wordt -- | listen to what's being said -- |
| luister en vertaal. | listen and translate. |
| Gegenseitig sich | |
| übersetzen, da fängt's an: | |
| Zusammenleben. | |
| Elkaar vertalen, | Translate each other, |
| daarmee begint het samen -- | that is the beginning of -- |
| leven met elkaar. | living together. |
| Wir schauen ständig | |
| nach, ob Mama Farbe hat -- | |
| ob sie wieder lebt. | |
| We gaan steeds kijken | We check on mum, if |
| bij mama, of ze kleur krijgt -- | she's getting her colour, if -- |
| en weer gaat leven. | she's alive again. |
| Wenn meine Mutter | |
| starb, war sie 59 -- | |
| Ist das alt genug? | |
| Toen mijn moeder stierf | When she died, mother |
| was ze 59 -- | was 59, I wonder -- |
| Is dat oud genoeg? | is that old enough? |
| Mutter liegt nur da. | |
| Mama, hörst du mich, Mama -- | |
| bitte, wach doch auf! | |
| Mama ligt daar maar. | Mother just lies there. |
| Mama, hoor je me, mama -- | Mama, do you hear me, please -- |
| word toch eens wakker! | Mama, please wake up! |
| Ich ignorierte | |
| ihren fragenden Augen -- | |
| Bitte bleib bei mir. | |
| Ik luisterde niet | But I didn't listen |
| naar haar vragende ogen -- | to her questioning eyes, Please -- |
| Blijf je nog bij mij? | Can you stay with me? |
| Ich habe gesagt: | |
| Bis morgen, Mama, dachte -- | |
| es wird wieder gut. | |
| Ik liet haar achter, | I left her behind, |
| ik zei Tot Morgen, ik dacht -- | 'See you tomorrow', I thought -- |
| het komt wel weer goed. | it would be okay. |
| Wir sind im Garten | |
| und nichts passiert, es könnte -- | |
| gar nicht besser sein! | |
| We zitten samen | We sit together |
| in de tuin, er gebeurt niets -- | in the yard, nothing happens -- |
| Mooier kan het niet! | It couldn't be better! |
| Die Arbeit ist hart, | |
| aber abends singen wir -- | |
| die Ermüdung weg. | |
| Het werk is zwaar, maar | The work is hard, but |
| elke avond zingen we -- | every night we sing away -- |
| alle moeheid weg. | all our tiredness. |
| Es wäre so schön, | |
| aber abends singen wir -- | |
| die Ermüdung weg. | |
| Het zou zo fijn zijn | It would be so nice |
| elke avond zingen we -- | every night we sing away -- |
| alle moeheid weg. | all the tiredness. |
| Wir leben auf uns, | |
| vor allen Fenstern hängen -- | |
| Kleidervorhänge. | |
| Wij zijn op onszelf, | We are on our own, |
| voor alle ramen hangen -- | in front of all the windows -- |
| er jurkgordijnen. | there are dress curtains. |
| Unser Haus bekommt | |
| Mängel, wir leben einfach -- | |
| so um sie herum. | |
| Een huis krijgt altijd | A house always gets |
| mankementen, wij leven -- | all kinds of defects, well, we -- |
| daar gewoon omheen. | just live around them. |
| Atme ein und aus, | |
| lass den Nebel, lass deinen -- | |
| Körper ein Berg sein. | |
| Adem in en uit, | Breathe in and breathe out, |
| laat de nevels gaan, laat je -- | let the mists go, let be your -- |
| lichaam een berg zijn. | body a mountain. |
| Wir verstehen uns | |
| in der Sprache der Erde: | |
| Wege und Wolken. | |
| Wij verstaan elkaar | We communicate |
| in de taal van de aarde: | in the language of the earth: |
| wegen en wolken. | rivers, roads and clouds. |
| Beim Imbiss unten | |
| am Seedeich steige ich aus -- | |
| Der Wind weht mein Haar. | |
| Onder aan de dijk | I park and get out |
| stap ik uit bij de friettent -- | at the bottom of the dike -- |
| Wind door mijn haren. | The wind blows my hair. |
| Wo wäre ich am | |
| liebsten? Dort drüben, oder -- | |
| hier bei der Feigwurz? | |
| Waar zou ik liever | Where would I rather |
| willen zijn? Ginds, of toch maar -- | be? Over there, or better -- |
| hier bij het speenkruid? | here with the pilewort? |
| Sieh, deine Finger | |
| weisen auf ihren eig'nen -- | |
| glänzenden Nägel. | |
| Ik volg jouw vingers: | My eyes follow your |
| ze wijzen naar hun eigen | fingers: they point to their own -- |
| blinkende nagels. | shiny painted nails. |
| Band Heimsee | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |