|
Rain tingling on the lake |
|
At night I'm not aware of anything |
| When you wrote my name | |
| in the sand I wrote your name -- | |
| nicely over it. | |
| Toen jij mijn naam schreef | |
| in het zand schreef ik jouw naam -- | deinen Namen und meinen -- |
| er blij overheen. | zierlich darüber. |
| Honeysuckle smell: | |
| at night, there is nothing more -- | |
| around our kisses. | |
| Kamperfoeliegeur: | : |
| 's avonds is er verder niets -- | am Abend ist das alles -- |
| om onze kussen. | um uns're Küsse. |
| Every now and then | |
| you look, and long enough to -- | |
| see me long for you. | |
| Af en toe kijk jij, | |
| lang genoeg om mij te zien -- | hin, um zu sehen, dass ich -- |
| verlangen naar jou. | mich nach dir sehne. |
| Our legs intertwined: | |
| we fly away, into each -- | |
| other's happiness. | |
| Jouw been om mijn been: | : |
| vervlochten vliegen we weg -- | verschlungen fliegen wir ins -- |
| elkaars geluk in. | Glück des anderen. |
| Parenthood: watching | |
| my child, the vanishing point -- | |
| of my caring thoughts. | |
| Ouderschap: kijken | |
| naar mijn kind, het verdwijnpunt -- | auf mein Kind, stets den Fluchtpunkt -- |
| van mijn gedachten. | meiner Gedanken. |
| A wink: I look back | |
| he promises something, but -- | |
| what do I believe? | |
| Een knipoog: ik kijk | : |
| om, hij belooft iets, maar wat -- | es verspricht etwas, aber -- |
| wil ik geloven? | was will ich glauben? |
| She judges the men | |
| unbuttoning, buttoning -- | |
| and she keeps looking. | |
| Ze keurt de mannen, | , |
| knoopt de knoopjes van haar jurk -- | macht die Knöpfe des Kleides -- |
| open en weer dicht. | auf und wieder zu. |
| With wide eye shadows | |
| looking back at all the men: | |
| my perky nipples. | |
| Met grote ogen | |
| kijken naar al de mannen -- | blicken auf alle Männer -- |
| mijn tepels terug. | meine Brustwarzen. |
| You softly knead love | |
| into my skin, you mould me -- | |
| godly beautiful. | |
| Zacht kneed jij liefde | |
| in mijn huid, je boetseert mij -- | in meiner Haut, knetest mich -- |
| goddelijk zo mooi. | ganz göttlich, so schön. |
| A man, a woman, | |
| one home, one welcome, always -- | |
| a bed in their hearts. | |
| Een man en een vrouw | , |
| één huis, één welkom, altijd -- | éin Haus, éin Wilkommen, stets -- |
| een bed in hun hart. | ein Bett im Herzen. |
| Unrest and patience | |
| in my belly, my centre: | |
| brotherly abreast. | |
| Midden in mijn buik | |
| wonen onrust en geduld -- | sind mitten in meinem Bauch -- |
| broederlijk samen. | brüderlich zu zweit. |
|
Swimming pool conversations, half-naked |
|
clothes put on to let them slip off |
|
To visit him again |
|
Stubble field |
|
Forty, I still have hope |
| Untranslatable | |
| are all these things you can feel! | |
| so go outside now! | |
| Onvertaalbaar, wat | , |
| je allemaal voelen kunt! | was man alles fühlen kann! |
| Ga nu naar buiten! | Geh jetzt nach draußen! |
|
I don't need to ask anything |
|
I didn't learn |
| I stroke his desire | |
| on my lips harder, then I -- | |
| stroke it soft again. | |
| Zijn verlangen klopt | |
| op mijn lippen, ik streel het -- | meinen Lippen streichle ich -- |
| harder, en weer zacht. | hart, und wieder weich. |
|
The bedroom smells of perfume and powder |
| This little belly | |
| of mine: I'm as beautiful -- | |
| as my very soul. | |
| Ja, ik heb een buik | , |
| die ik niet verberg: ik ben -- | schaue mal, ich bin so schön -- |
| zo mooi als mijn ziel. | wie meine Seele. |
| Like me, my cat speaks | |
| without complicated words: | |
| our body language. | |
| Mijn poes spreekt een taal | |
| zonder moeilijke woorden: | ohne schwierige Worte: |
| het is lichaamstaal. | die Körpersprache. |
|
Halfway I chatter chatter |
| I dream me with you: | |
| tacitly I take my clothes -- | |
| off for your desire. | |
| Ik droom me bij jou: | |
| stilzwijgend kleed ik me uit -- | ziehe ich mich für dich aus -- |
| voor jouw verlangen. | für dein Verlangen. |
|
Plenty of nice sweet men |
| In your sleep I reach | |
| for you and I nestle you -- | |
| entirely in me. | |
| In jouw slaap zoek ik | |
| jou op en nestel ik je -- | ich zu dir und ich niste -- |
| helemaal in mij. | dich völlig in mir. |
|
Are you coming, today |
|
I don't look away |
|
I undress voluntarily |
| Hips are everything | |
| between them, the flowering -- | |
| of the human soul. | |
| Heupen zijn alles | |
| wat ertussen zit, de bloei -- | dazwischen, der Blütenstand -- |
| van de mensenziel. | der Menschenseele. |
|
Are you looking at the curve |
| To be healed I want | |
| to be in the hospital -- | |
| to be an object. | |
| Om te genezen | |
| wil ik in het ziekenhuis -- | ich bereit, im Krankenhaus -- |
| wel een object zijn. | ein Objekt zu sein. |
| The world is spinning | |
| now that you're gone, I must stand -- | |
| real still not to fall. | |
| De wereld tolt nu | |
| jij weg bent, ik moet stilstaan -- | dreht sich, ich muss still stehen -- |
| om niet te vallen. | um nicht zu fallen. |
| Of your friends you know | |
| even blindfolded, groping -- | |
| easily who's who. | |
| Van vrienden weet je | |
| ook geblinddoekt, op de tast -- | mit Augenbinde, tastend -- |
| meteen wie wie is. | sofort, wer wer ist. |
| There's a strange hand with | |
| pointing fingers on my thigh -- | |
| and it excites me. | |
| Er ligt een vreemde | |
| wijzende hand op mijn dij -- | Hand liegt auf meinen Schenkel -- |
| en dat windt mij op. | und das erregt mich. |
| Vulnerable in | |
| the tent, yet strong, hands and eyes -- | |
| lying together. | |
| Kwetsbaar in de tent, | , |
| en sterk, handen en ogen -- | und stark, Händen und Augen -- |
| liggend in elkaar. | liegen zusammen. |

|
Paint my back with your beard |
|
Anatomy is simple |
Hand mirror
In the mountain with my man |
|
Men among each other |
|
Just let me dance |
|
pure
I can't just dress |
|
How a kiss feels, a hand |
|
In bed it is nice |
|
has |
|
shows me Venus |
|
Dear mama, there's really no need to despair |
|
You can't just kiss me |
|
Village boys drive the harvest |
|
I stay with you, on a floor mattress |
|
He comes in me, I am open |
|
He comes in without a word |
|
Only now I don't feel ashamed |
|
I walk past your house |
|
The storms have been weathered |
|
I shape you, foot by foot |
|
On a throne of pillows I lay you down |
|
My winter thoughts, I throw away |
|
Under me are your hands warming |
|
You are a flowing body |
|
On blue days you are blowing |
|
Given in marriage, my father |
|
Giving myself bridal and true |
|
We two out of two |
|
The sweetest words I invented |