At last there's a flag, | |
flapping next to a café -- | |
like a crackling fire. | |
Eindelijk een vlag | ; |
van een café, hij klappert: | das Klappern einer Fahne: |
een knapperend vuur. | knisterndes Feuer. |
They couldn't see me anymore |
In Gilroy they sell garlic |
Don't touch me, I strike |
Even when I can't, | |
I want to participate -- | |
Life doesn't wait, does it? | |
Ook als het niet kan, | , |
wil ik naar buiten, meedoen -- | möchte ich raus, ins Leben -- |
Het leven wacht nooit. | das niemals wartet. |
You say: attention |
I love life, I sowed | |
flowers, made bends in the road -- | |
No end in my sight. | |
Ik zaaide bloemen, | , |
legde bochten in de weg -- | machte Kurven in den Weg -- |
Geen einde te zien. | Kein Ende in Sicht. |
Living to the full, | |
always searching for balance -- | |
and finding myself. | |
Voluit leven, steeds | , |
zoeken naar een evenwicht -- | immer nach Balance suchen -- |
en mezelf vinden. | und mich selbst finden. |
Cell by cell, my piece |
Do you know where you are going to? |
Am I doing well, | |
do the pills really help me -- | |
against my worries? | |
Zou het wel goed gaan | |
met mij, helpen de pillen -- | gehen, helfen die Pillen -- |
tegen mijn zorgen? | bei meinen Sorgen? |
This street in wonderland |
I encapsulate | |
it, suck it out, the lead shot -- | |
inside my belly. | |
Ik kapsel het in, | , |
zuig het uit, het schot hagel- | sauge es aus, das Hagel- |
korrels in mijn buik. | Schrot in meinem Bauch. |
It is a beautiful autumn day |
A good test result, | |
I will keep the side effects -- | |
up much better now. | |
Een goede uitslag, | , |
de bijwerkingen houd ik -- | Nebenwirkungen halt' ich -- |
nu weer beter vol. | wieder besser aus. |
Between the hard facts I look |
It's better to dream | |
of the future and not fall -- | |
into its abyss. | |
Laten we dromen | |
van de toekomst, niet vallen -- | von der Zukunft, nicht fallen -- |
in haar afgronden. | in ihren Abgrund. |
Since that day I |
In my belly, gas | |
bacteria punch and rave -- | |
wildly a party. | |
Gasbacteriën | |
stompen en knetteren wild -- | boxen und toben Party -- |
een feest in mijn buik. | wild in meinem Bauch. |
Content with each step |
Earth has a fever, | |
it's burning somewhere inside -- | |
There is no plan yet. | |
De aarde heeft koorts, | , |
ergens binnenin brandt het -- | irgendwo drinnen brennt es -- |
Er is nog geen plan. | Es gibt keinen Plan. |
Friends don't know what to do |
All celebrations | |
are celebrating the same: | |
we live together! | |
Wat we ook vieren, | |
steeds vieren we hetzelfde: | feiern das Gleiche: Menschen -- |
we leven samen! | leben zusammen! |
That sense of yellowing and falling |
It is a hard job | |
against cancer, a day's work -- | |
playing for more time. | |
Het is hard werken | |
tegen kanker, een dagtaak -- | gegen Krebs ist schwer, vielleicht -- |
om tijd te winnen. | gewinne ich Zeit. |
On good days I apply |
This is not a flying cold |
See me as I am, | |
don't see me as a sick friend -- | |
let's keep it secret. | |
Zie me zoals ik | |
ben, niet als een zieke vriend -- | bin, nicht wie ein kranker Freund -- |
gun me dat geheim. | es kann geheim sein. |
The worse it is, the less I |
Frozen, the mouse flies | |
in the talons of the owl -- | |
it's blind to the view. | |
Verstijfd vliegt de muis | |
in de klauwen van de uil -- | in den Krallen der Eule -- |
blind voor het uitzicht. | blind für die Aussicht. |
My darling is a mermaid |
I am crying out | |
of the depth, deeply wishing -- | |
you love me, do you? | |
Vanuit de diepte | |
roep ik om te geloven -- | rufe ich, um zu glauben -- |
dat jij van me houdt. | an deine Liebe. |
I'm stuck, how did I get here? |
From my blood, sputum, | |
and piss: tearing off all masks -- | |
from the pathogens. | |
Uit bloed, plas en slijm | |
alle maskers afrukken -- | Schleim alle Masken reißen -- |
van de ziekmaker. | von den Erregern. |
Ill again. Panic |
I watch, take a grab |
It thunders above | |
the clouds, you never can know -- | |
where it will break through. | |
Het onweert boven | |
de wolken, je weet niet waar -- | donnert es, man weiß nicht, wo -- |
het erdoorheen breekt. | es durchbrechen wird. |
No minor issue can be made |
After the garden | |
party: deflated balloons -- | |
Colourful cherries. | |
De tuin na het feest: | |
leeggelopen ballonnen -- | ist vorbei: leere Ballons -- |
Kleurige kersen. | wie bunte Kirschen. |
With the inconveniences that |
Fortunately no fuss at my bed |
The exercises | |
just stretch the right body parts -- | |
to straighten me out. | |
De oefeningen | |
voor mijn balans trekken steeds -- | für mein Gleichgewicht ziehen -- |
weer recht wat krom is. | zurecht was schief ist. |
Familiar were the winds |
Disabled, I rise, | |
I crank up my body, tired -- | |
before the day starts. | |
Onklaar sta ik op, | |
zwengel mijn lichaam aan, moe -- | meinen Körper an, müde -- |
voor de nieuwe dag. | für den neuen Tag. |
Smaller than I am |
Houses are around | |
a dining table, a bed -- | |
built to be a home. | |
Huizen staan rondom | |
een eettafel, om een bed -- | einen Esstisch, um ein Bett -- |
om een thuis te zijn. | um ein Heim zu sein. |
Everyone knows |
Flashes of lightning | |
briefly reveal the garden: | |
a flower at night. | |
De bliksem tovert | |
's nachts in de donkere tuin -- | im stockdunklen Innenhof -- |
heel even een bloem. | kurz eine Blume. |
Awakening with a start, I softly push |
For stability | |
I bear the dictatorship -- | |
of the medicines. | |
Voor stabiliteit | |
verdraag ik de dictatuur -- | dulde ich die Diktatur -- |
van medicijnen. | der Medizinen. |
Cleaners are haunting |
I don't want to live for myself |
(Chatterchick, Blacky and Madam)
Chatterchick is scattering cackles |
The bell: I'm alive, | |
but I'm exhausted, yet still -- | |
I want one more chance! | |
De gong gaat: ik leef, | , |
maar ben uitgeput, en toch -- | und erschöpft will ich immer -- |
wil ik nog een kans! | noch eine Chance! |
It is not cosy |
Just living at home | |
all alone for hours, trying -- | |
to find a way out. | |
Alleen nog maar thuis | , |
leven, urenlang alleen -- | stundenlang allein suchen -- |
een uitweg zoeken. | nach einem Ausweg. |
Suddenly it was different |
It is spring again, | |
every year it will be spring -- | |
every year I bloom. | |
Het wordt weer lente, | , |
elk jaar wordt het weer lente -- | jedes Jahr wird's Frühling sein -- |
elk jaar bloei ik op. | jedes Jahr blüh ich. |
I want to live without the ready-to-wears |
I am not ugly, | |
my ruptures and shortcomings -- | |
are worth a lifetime. | |
Ik ben niet lelijk, | , |
mijn scheuren en gebreken -- | meine Risse und Fehler -- |
zijn een leven waard. | sind ein Leben wert. |
My birth eye is blind |
Clouds are approaching, | |
they are dark, I seize the days -- | |
The sun is still shining. | |
Donkere wolken | : |
op komst, ik pluk de dagen -- | ich nutze den Tag, immer -- |
zolang de zon schijnt. | noch scheint die Sonne. |
Look, do you see it's me? |
The leaves are fragile, | |
at the slightest they come off -- | |
caution! breathe softly! | |
De blaadjes zijn teer, | , |
laten bij het minste los -- | lassen beim Geringsten los -- |
pas op! adem zacht. | achtung! atme sanft! |
Please fold like a pillow |
Not the war makes the warrior |
I don't want to share | |
my misery, I'll only -- | |
share my life with you. | |
Geef me ook later | |
geen medelijden, alleen -- | nicht meine Misere, bloß -- |
jouw medeleven. | mein Leben teilen. |
Space, ease, myself |
I want to exist, | |
please look at me, sympathise -- | |
and feel who I am. | |
Ik wil bestaan, kijk | |
me aan, leef met mij mee, voel -- | mich an und fühle mit mir -- |
en zie wie ik ben. | sehe, wer ich bin. |
PAN-PAN Come closer |
Slap, slap, the stickers | |
instantly turn my body -- | |
into an object. | |
Pats, pats, de plakkers | |
veranderen mijn lichaam -- | ändern meinen Körper, in -- |
in een onderzoeksding. | ein Forschungssache. |
In bed I don't imagine |
Just fragments of thoughts | |
as I wake up, the remains -- | |
of what I have learned. | |
Gedachtenflarden | : |
bij het ontwaken, resten -- | die Überreste dessen -- |
van wat ik leerde. | was ich gelernt hab. |
Between pain and numbness |
Sandy beach, the crumbs | |
being marbled and blown smooth -- | |
look like stone again. | |
Zandstrand, de kruimels | |
gemarmerd en glad gewaaid -- | marmoriert und glatt geweht -- |
lijken weer van steen. | ähneln wieder Stein. |
He drove me to the sea |
I can't do that much | |
anymore, please let me join -- | |
you in making plans. | |
Ik kan niet veel meer, | , |
laat me alsjeblieft meedoen -- | bitte lasse mich mit euch -- |
met plannen maken. | die Pläne machen. |
I cry with misery, inside |
The sicker you are, | |
the harder you have to work -- | |
to participate. | |
Hoe zieker je bent, | , |
hoe harder je moet werken -- | desto mehr man schuften muss -- |
om toch mee te doen. | um mitzumachen. |
My body does not know |
I welcome you, my house is green |
Shortly, the tram screams | |
in the bend of the beach road -- | |
along with the gulls. | |
Even gilt de tram | |
in de bocht bij de strandweg -- | in der Kurve am Strandweg -- |
mee met de meeuwen. | mit den Seemöwen. |
Who can I ask |
Butterflies around | |
us, you and me, laughing we -- | |
pamper each other. | |
Vlinders om mij heen, | |
en jij, wij samen, lachend -- | uns herum, wir verhätscheln -- |
elkaar koesteren. | uns gegenseitig. |
The blue butterflies live |
A quiet goodbye | |
in bed, with silent kisses -- | |
everlasting seals. | |
Een vredig afscheid | |
in bed, met stille kussen -- | im Bett, mit leisen Küssen -- |
eeuwige zegels. | ewigen Siegeln. |
Three wands |
Talking and joking, | |
with you, here, at my home, but -- | |
it's not a visit! | |
Praten en grapjes, | , |
met jou, hier, bij mij thuis, maar -- | mit dir, hier, bei mir, aber -- |
je bent geen bezoek! | du bist kein Besuch! |
Drinking tea in the rain |