I keep your letter sealed |
She sighs, her body's | |
becoming mama, it's hard: | |
love every day. | |
Ze zucht, haar lichaam | |
wordt mama, het valt niet mee: | wird Mama, es ist gar schwer: |
elke dag liefde. | jeden Tag Liebe. |
So tasty, the smell | |
of steaming bread, freshly baked -- | |
while I was sleeping. | |
Zo lekker, de geur | |
van broden, vers gebakken -- | von Brot, ganz frisch gebacken -- |
terwijl ik nog sliep. | während ich noch schlief. |
Fall in the city: | |
the slanted rain is dripping -- | |
from the running roofs. | |
Het herfst in de stad: | : |
in schuine regen druppen -- | im schrägen Regen tropfen -- |
lopende daken. | laufende Dächer. |
The gull does not flee | |
from their stench, no, it attacks -- | |
them: the garbage bags. | |
De meeuw vlucht niet weg | |
voor hun stank, hij valt ze aan: | vor ihrem Gestank, greift sie -- |
de vuilniszakken. | an: die Müllsäcke. |
The blades of grass arch | |
their backs over the dead track -- | |
for when the train comes. | |
Over het dood spoor | |
krommen grassprieten hun rug -- | sich über das tote Gleis -- |
voor als de trein komt. | für wenn der Zug kommt. |
The grass grabs hold and | |
swims against the roaring wind -- | |
using all its legs. | |
Het gras grijpt zich vast | |
en zwemt tegen de wind in -- | und schwimmt gegen den Sturmwind -- |
met al zijn benen. | mit allen Beinen. |
The peacock's night cry. | |
I'm rocking the crying child -- | |
Vague feelings of grief. | |
Nachtschreeuw van een pauw. | . |
Ik wieg het huilende kind -- | Ich wiege das Kind, das weint -- |
Onbestemd verdriet. | Unklare Trauer. |
Vividly coloured | |
straw flowers in the snowfield -- | |
but they do not smell. | |
Levende kleuren | |
van strobloemen in de sneeuw -- | von Strohblumen im Schneefeld -- |
maar ze geuren niet. | nur, sie riechen nicht. |
A trail in the snow: | |
the fresh footprints of a fox -- | |
along red spatters. | |
Een spoor in de sneeuw: | |
verse prenten van een vos -- | eines Fuchses im Nachtschnee -- |
langs rode spatten. | Mit roten Spritzern. |
My room: a waste bin, | |
chair, chamber pot, and myself -- | |
tossing in my bed. | |
Mijn kamer: een stoel, | , |
po en prullenbak, ikzelf -- | Nachttopf, Mülleimer, und ich -- |
woelend in het bed. | mich wälzend im Bett. |
With my sisters I imitated |
Working for a house larger |
You can't see it |
The sweat in which I wake up with a start |
The peaceful air is | |
banged black and blue by the storm -- | |
out of the country. | |
De vredige lucht | |
wordt door de storm bont en blauw -- | wird vom Sturm grün und blau raus -- |
het land uit gebeukt. | aus dem Land gerammt. |
Then I was weak, now | |
I take revenge. It doesn't help -- | |
I just suffer more. | |
Toen was ik zwak, nu | , |
neem ik wraak. Het helpt me niet -- | jetzt räche ich mich, leider -- |
Ik lijd juist nog meer. | leide ich noch mehr. |
I manage, you manage, we |
The doctors jump |
A musician, the handsome dream |
I stayed |
Is there a language for |
The bees sting, angry | |
with me, about my honey: | |
wrong budding flower. | |
De bijen steken, | , |
boos op mij, op mijn honing: | wütend auf mich, den Honig: |
een verkeerde bloem. | die falsche Blume. |
The mouths are open, | |
wide, as if they are screaming: | |
the leaf sucks in air. | |
Alsof ze schreeuwen, | , |
zo staan de mondjes open: | als wenn sie schreien würden: |
het blad zuigt lucht in. | das Blatt saugt Luft ein. |
Toys in the attic |
They say I live in a fantasy |
I let myself go |
Taking action is | |
the highest, that's what you learn -- | |
in the cinema. | |
In actie komen | |
is het hoogste, dat leer je -- | das höchste, jeder kann das -- |
in de bioscoop. | im Kino lernen. |
He hits me, and she |
It must be me |
I died from the pain, | |
surprisingly living on -- | |
at half my strength though. | |
Ik stierf van de pijn, | , |
toch leef ik nog, onverwacht -- | lebe aber immer noch -- |
maar op halve kracht. | halber Kraft jedoch. |
The day has overtones |
Daddy's friends like to laugh |
Pain is a border post |
We are living in a poor country |
It's nice that you think of me |
You are still living in my skin |
The music is calling, celebrate it |
The alarm went off |
What is violence? | |
I don't do it, if I do -- | |
I quickly forget. | |
Wat jij geweld noemt, | , |
doe ik niet, als ik het doe -- | tue ich nicht, und wenn doch -- |
dan vergeet ik het. | dann vergess' ich es. |
They took me with them, | |
and they left me in the straw -- | |
filthy like manure. | |
Ze namen me mee, | , |
ik bleef achter in het stro -- | ließen mich zurück im Stroh -- |
smerig als stalmest. | dreckig wie Dünger. |
Lately, I've been wondering |
Cloudy in my head, | |
showers coming from my nose -- | |
a mist in my eyes. | |
Wolken in mijn hoofd, | , |
regenbuien uit mijn neus -- | Schauer aus meiner Nase -- |
mist in mijn ogen. | Dampf in den Augen. |
Are you my exercise |
Dad blew bubbles |
Trees along the road | |
continue to grow as if -- | |
nothing had happened. | |
Bomen langs de berm | |
groeien gewoon door alsof -- | wachsen einfach weiter, als -- |
er niets gebeurd is. | wäre nichts passiert. |
The experience | |
is still there, always lurking -- | |
Wanting one more time. | |
De ervaring blijft, | , |
ze ligt altijd op de loer -- | liegt immer auf der Lauer -- |
Ze wil nog een keer. | Sie will noch einmal. |
The girl keeps wriggling, | |
at her wrists and her ankles -- | |
tossed into the sea. | |
Het meisje spartelt, | , |
aan haar polsen en enkels -- | an Hand- und Fußgelenken -- |
in zee gejonast. | ins Meer geworfen. |
Being together, | |
our mutual attention -- | |
is just like sunshine. | |
Een middag samen, | |
jouw aandacht en mijn aandacht -- | ist unsere Achtsamkeit -- |
zijn als zonneschijn. | so wie Sonnenschein. |
Life is short, don't waste | |
any time and concentrate -- | |
today on today. | |
Het leven is kort, | , |
verspil geen tijd en richt je -- | also konzentriere dich -- |
vandaag op vandaag. | heute auf heute. |
I'm waiting, not dressed yet |
As if I were old, I bury |
I was powerless, | |
a doll, he wanted a doll -- | |
to be sweet to him. | |
Ik was machteloos, | , |
een pop, hij wilde een pop -- | er wollte eine Puppe -- |
die lief voor hem was. | die für ihn süß war. |
Be careful, my love | |
is heavy, you will get tired -- | |
and then you'll leave me. | |
Pas op, mijn liefde | |
is zwaar, je zult moe worden -- | schwer, du wirst müde werden -- |
en mij verlaten. | und mich verlassen. |
In the glory days of K-1 |
Hijab and Sex Sells | |
often remind me of it -- | |
what libido is. | |
Hijab en Sex Sells | |
herinneren me eraan -- | erinnern mich oft daran -- |
wat libido is. | was Libido ist. |
Rather less funny | |
than fantastic, rather real -- | |
than a fantasy. | |
Liever minder leuk | |
dan fantastisch, liever echt -- | und lustig, lieber real -- |
dan een fantasie. | als eine Fabel. |
Unconditional | |
is my love and exhausted -- | |
you will go away. | |
Onvoorwaardelijk | |
houd ik van jou, uitgeput -- | liebe ich dich, ganz erschöpft -- |
zul je vertrekken. | wirst du fortgehen. |
A hairy monster, | |
all covered in syringes: | |
Unconscious person. | |
Een harig monster, | , |
een en al injectiespuit: | alles Injektionsspritze: |
Platgespoten mens. | Bewusstloser Mensch. |
He is a mummy, | |
as yellowed as the filters -- | |
he used to smoke through. | |
Hij is een mummie, | |
zo vergeeld als de filters -- | ist er, gelb wie die Filter -- |
waardoor hij rookte. | durch die er rauchte. |
The plastic waste is | |
an enormous ghost, dented -- | |
with eternal life. | |
Het plastic afval | |
is een heel groot spook, gebutst -- | ein großes Gespenst, verbeult -- |
van eeuwig leven. | von Langlebigkeit. |
There are tents with tubs |
A woman with a gun |
Mama is angry, she's letting me |
Mama woke me up |
I can think what I want |
The stupidest song | |
was written in a jiffy: | |
Painless Suicide. | |
De stomste liedtekst | |
was in een wip geschreven: | hat er im Nu geschrieben: |
Zelfmoord doet geen pijn. | Schmerzlos Suizid. |
I am out of breath, | |
so overwhelmed by my dream -- | |
of a lazy day. | |
Ik hap naar adem, | , |
overweldigd door mijn droom -- | überwältigt von dem Traum -- |
van luie dagen. | von faulen Tagen. |
You cannot sleep? |
What is home, everyone knows |
I am laid down for you |
My spirit is drowned, | |
my body still gasps for air -- | |
still gasps to live on. | |
Mijn geest verdronk al, | , |
mijn lichaam hapt nog naar lucht -- | mein Körper schnappt noch nach Luft -- |
naar verderleven. | nach weiterleben. |
Rustling lanes, winding roads |
You flow in my blood, | |
alive in me are your spores -- | |
Wild Wonder flower. | |
Jij stroomt in mijn bloed, | |
in mij leven jouw sporen -- | Blut, lebendige Sporen -- |
Wilde Wonderbloem. | Wundre Wildblume. |
What do I want, what | |
helps me to do every day -- | |
what I can: to live. | |
Wat wil ik, wat helpt | |
mij om elke dag te doen -- | mir, jeden Tag das zu tun -- |
wat ik kan: leven. | was ich kann: leben. |
Not a victim, but | |
a survivor, of him and -- | |
the looking away. | |
Nee, geen slachtoffer, | |
maar een overlever, van hem -- | Überlebende, von ihm -- |
en het wegkijken. | und vom Wegschauen. |
My hand wants to know |
Coins to sow unity |
I pick up plants from the street and slow down |
The baby senses | |
it, so it begins to cry -- | |
Now we can cry too. | |
De baby voelt het | |
aan en begint te huilen -- | und beginnt zu weinen, jetzt -- |
Nu kunnen wij ook. | können wir es auch. |
The long way back |
We'll wash the dishes, | |
talking between silences -- | |
only, do not sing! | |
Samen afwassen, | , |
tussen de stiltes praten -- | reden zwischen der Stille -- |
als je maar niet zingt! | wenn du nur nicht singst! |
An upper floor apartment, a square |
I always race by | |
the lurking bush over there -- | |
with its pawing arms. | |
Ik loop altijd snel | |
langs de loerende struiken -- | diese lauernden Büsche -- |
met hun grijparmen. | mit den Greifarmen. |