| Beautiful, the moon, | |
| it sings feelings into me -- | |
| turns them inside out. | |
| De maan is zo mooi, | Der Mond ist so schön, |
| ze zingt gevoelens in mij -- | er singt Gefühle in mich -- |
| binnenstebuiten. | innen nach außen. |
|
The same black and white photo |
| A full moon, and I | |
| lie and listen all night long -- | |
| to the silent night. | |
| Volle maan, en ik | Vollmond, ich liege |
| lig heel lang te luisteren -- | und höre ganz lange zu -- |
| naar de stille nacht. | zu der stille Nacht. |
|
Without any prospect, it's cold |
| Autumn, the passing | |
| by in the garden, and life -- | |
| simply going on. | |
| Herfst, het voorbijgaan | Herbst, das Vergehen |
| in de tuin, maar ook leven -- | im Garten, und das Leben -- |
| dat gewoon doorgaat. | geht einfach weiter. |
|
The moon goes unseen |
| Grandma's tapestries, | |
| which she wove as a girl, are -- | |
| decaying with her. | |
| Oma's wandkleden, | Omas Gobelins; |
| die zij als meisje weefde -- | die sie als Kind gewebt hat -- |
| vergaan met haar mee. | zerfallen mit ihr. |
|
Crippled, skinny gull |
| Sweeps of sunset glow | |
| are hazing under the moon -- | |
| born and bred of blood. | |
| Vegen avondrood | Striche Abendrot |
| nevelen onder de maan -- | schleiern sich under dem Mond -- |
| uit bloed geboren. | aus Blut geboren. |
|
The call-up thins out the houses |
| The sun sets faster, | |
| so the days become shorter -- | |
| More time for the moon. | |
| Nu de zon snel zakt, | Die Sonne geht schnell |
| worden de dagen korter -- | unter: kürzere Tage -- |
| Meer tijd voor de maan. | Mehr Zeit für den Mond. |
|
I carried enough |
| Every day I think | |
| about your life without me: | |
| my meditation. | |
| Ik denk elke dag | Jeden Tag denk ich |
| aan jouw leven zonder mij: | an dein Leben ohne mich -- |
| mijn meditatie. | Ich meditiere. |
|
You rushed thunderclouds |
| What would you do then? | |
| This angel has been injured -- | |
| so he cannot fly! | |
| Wat zou jij dan doen? | Was würdest du tun? |
| Deze engel is gewond -- | Der Engel ist verwundet -- |
| Hij kan niet vliegen! | Er kann nicht fliegen! |
|
Too small for news |
| The snow stops traffic, | |
| all I can do is stand still -- | |
| with my own shadow. | |
| Sneeuw stopt het verkeer, | Schnee stoppt den Verkehr, |
| ik kan alleen nog stilstaan -- | ich kann nur noch still stehen -- |
| bij mijn eigen schim. | bei meinem Schatten. |
|
Tired of travelling |
| City life is hard, | |
| made of stone, but with sidewalks -- | |
| smelling of roses. | |
| Stadsleven is hard, | Stadtleben ist hart, |
| van steen, maar er zijn stoepen -- | Stein, aber mit Gehwegen -- |
| waar rozen geuren. | duftend nach Rosen. |
|
The Beast is free, we kiss |
| Walking the city, | |
| with a thought to the shelters -- | |
| where life is teeming. | |
| De stad belopen, | Die Stadt bewandern, |
| stilstaan bij de schuilplaatsen -- | aufmerksam auf die Schutze -- |
| waar leven krioelt. | wo Leben wimmelt. |
|
Happily Ever After |
| Inside me, life is | |
| teeming, bumping and bouncing -- | |
| I feel who I am. | |
| Er krioelt leven | Das Leben wimmelt |
| in mij, hotsend en botsend -- | in mir, fallend und prallend -- |
| voel ik wie ik ben. | fühl' ich wer ich bin. |
|
And now he is gone |
| Warm as the sun are | |
| my friends, though, their attention -- | |
| reluctantly veiled. | |
| Warm als de zon zijn | Warm wie die Sonne, |
| mijn vrienden, ach, hun aandacht -- | ihre Aufmerksamkeit, ach -- |
| gaat onwillig schuil. | zögernd verborgen. |
|
He dressed you in underwear |
| In the pale moonlight | |
| it is intimidating: | |
| our holiday home. | |
| In het vale licht | Im fahlen Mondlicht |
| van de maan schrikt het me af: | jagt es mir Angst ein: unser -- |
| ons vakantiehuis. | Ferienhäuschen. |
|
Nice man |
| Night and day, summer | |
| and winter dance spring colours -- | |
| into the autumn. | |
| Dag en nacht dansen | Tag und Nacht tanzen |
| zomer en winter lente- | Sommer und Winter Frühlings- |
| kleuren de herfst in. | farben in den Herbst. |
|
We celebrate the end |
| The flowers smell sweet | |
| and most precious memories -- | |
| that never wither. | |
| De bloemen geuren | Die Blumen riechen |
| zoete herinneringen -- | süße Erinnerungen -- |
| die nooit verdorren. | die nie verdorren. |
|
Only now |
| The pot on the stove | |
| is cold, the food is eaten -- | |
| The moon passes by. | |
| De pot op de stoof | Der Topf auf dem Herd |
| is koud en leeggegeten -- | ist kalt und ausgegessen -- |
| De maan gaat voorbij. | Der Mond geht vorbei. |
|
I want to eat pies, be full and be fine |
| In sweltering heat | |
| we sweat ever thicker crusts -- | |
| Salt suits of armour. | |
| In de smoorhitte | In der Bruthitze |
| zweten we dikke korsten -- | schwitzen wir dicke Krusten -- |
| Harnassen van zout. | Eine Salzrüstung. |
|
How would I be without words? |
| Sounding the unknown, | |
| with resonating echoes -- | |
| in my arteries. | |
| Het onbekende | Das Unbekannte |
| peilen, echo's trillen mee -- | sondieren: Echos hallen -- |
| in mijn aderen. | in meinen Adern. |
|
My good intentions have returned |
| Broken contact: an | |
| itchy wound without a scab -- | |
| No sutures at all. | |
| Verbroken contact: | Kontakt verloren: |
| een wond die jeukt zonder korst -- | die Wunde juckt ohne Schorf -- |
| Nergens hechtdraden. | Gar keine Nähte. |
|
Out of town, take heed |
| I look at the moon | |
| for comfort, but it moves on -- | |
| Moons comfort that way. | |
| Ik kijk naar de maan | Um Trost schaue ich |
| voor troost, maar ze schuift verder -- | nach dem Mond, er schiebt weiter -- |
| Zo troosten manen. | So trösten Monde. |
|
You were there |
| The rain shower pours | |
| down, it rustles everywhere -- | |
| I'm treading water. | |
| De regenbui stort | Der Regenguß platzt |
| zich neer, overal ruist het -- | nieder, es rauscht überall -- |
| Ik watertrappel. | Ich trete Wasser. |
|
Under shiny drops |
| You left me behind, | |
| in the sun, but with a cloud -- | |
| drifting in my mind. | |
| Je liet mij achter, | Von dir verlassen, |
| in de zon, maar met een wolk -- | wohl in der Sonne, aber -- |
| in mijn gedachten. | mit Wolken im Kopf. |
|
One of the many |
| The heron watches | |
| the water closely, not me -- | |
| still seeing me though. | |
| De reiger kijkt strak | Der Reiher schaut starr |
| naar het water, niet naar mij -- | auf das Wasser, nicht auf mich -- |
| maar ze ziet me wel. | aber sie sieht mich. |
|
Beacon in the surf |
| A full moon today, | |
| I won't go to sleep for hours -- | |
| I will look at you. | |
| Vannacht volle maan, | Vollmond, bei weitem |
| ik ga nog lang niet slapen -- | gehe ich noch nicht schlafen -- |
| en kijk steeds naar jou. | Ich schaue dich an. |
|
It cannot be and yet |
| Sometimes I think: Aye! | |
| I will tell you right away! -- | |
| And then it is still. | |
| O ja, denk ik soms, | Manchmal denke ich: |
| even aan jou vertellen! -- | Das werde ich dir sagen! -- |
| En dan is het stil. | Und dann ist es still. |
|
Even when I cannot see them |
| On the beach I think | |
| about our days here, and you -- | |
| blow away again. | |
| Op het strand denk ik | Am Strand denke ich |
| aan onze vakanties hier -- | an unsere Zeit hier, und -- |
| en weer waai jij weg. | wieder wehst du weg. |
|
We tore our misunderstanding |
| The large autumn moon: | |
| in the darkest of the night -- | |
| the sun is still bright. | |
| De grote herfstmaan: | Der große Herbstmond: |
| in het donkerst van de nacht -- | im Dunkeln scheint immer noch -- |
| schijnt nog steeds de zon. | ganz hell die Sonne. |
|
Dark clouds in the sunset glow |
| The girl sings her way | |
| home at night, along shadows -- | |
| of the gibbous moon. | |
| Het meisje zingt zich | Das Mädchen singt sich |
| 's nachts naar huis langs schaduwen -- | nachts sicher nach Hause durch -- |
| van de volle maan. | die Vollmondschatten. |
|
Dreaming, I wake up |
| Weightless, I am rocked, | |
| embedded in the warm moon -- | |
| of your body curve. | |
| Gewichtloos dein ik, | Schwerelos schauklend |
| gebed in de warme maan -- | lieg' ich im warmen Mondbett -- |
| van jouw lichaamskom. | deines Körpertals. |
|
My clothes are heavy, pack animals |
| Oh, the gibbous moon: | |
| let other people dream, we'll -- | |
| dance the night away. | |
| Grote volle maan: | Der große Vollmond: |
| laat de mensen maar dromen -- | lass die Menschen nur träumen -- |
| Wij dansen de nacht. | Wir tanzen die Nacht. |
|
Barbara and Lo keep me awake |
| The hairy leaves bend | |
| their silver to the sunlight: | |
| the tree full of moons. | |
| De blaadjes buigen | Die Blätter biegen |
| hun zilver naar het zonlicht:: | ihr Silber ins Sonnenlicht: |
| de boom vol manen. | Baum voller Monde. |
|
In spring, the poplars enchant |
| All night long we'll be | |
| dancing around the full moon -- | |
| of the drum-head skin. | |
| Heel de nacht dansen | Die ganze Nacht lang |
| we rondom de volle maan -- | tanzen wir um den Vollmond -- |
| van het trommelvel. | des Stieltrommelfels. |
|
The photo opens my memory |
| Wet and cold, I stand | |
| in front of the shop, looking -- | |
| at hot sandwiches. | |
| Nat en koud sta ik | Nass und kalt steh' ich |
| voor de winkel te kijken -- | vor dem Laden und gucke -- |
| naar warme broodjes. | nach heiße Brötchen. |
|
Lean, the hands rough skin |
| Up above the trees: | |
| roofs, then towers and mountains -- | |
| ice giants, the moon! | |
| Boven de bomen: | Über den Bäumen: |
| daken, dan torens, bergen -- | Dächer, dann Türme, Berge -- |
| ijsreuzen, de maan! | Eisriesen, der Mond! |
|
Only if I don't pay attention |
| Veils over the moon, | |
| a cat watches on the deck -- | |
| of the long Catboat. | |
| Sluiers voor de maan, | Schleier vor den Mond, |
| een poes waakt op de voorplecht -- | Katzen wachen auf dem Deck - |
| van de Poezenboot. | des Katzenbootes. |
|
The rapini and the nuts |
| I see the moon black | |
| eclipsing star after star -- | |
| A thief in the night. | |
| Ik zie de maan zwart | Schau, schwarz verdunkelt |
| ster na ster verduisteren -- | der Mond einfach die Sterne -- |
| Een dief in de nacht. | Ein Dieb in der Nacht. |
|
A peaceful view, the vase with a rose |
| The full moon is so | |
| beautiful! to keep looking -- | |
| is só difficult. | |
| Zie de volle maan | Schaue, der Vollmond, |
| o zo mooi! blijven kijken -- | ja so schön! lange schauen -- |
| is o zo moeilijk. | ist ja so schwierig. |
|
Why have I suffered |
| Failed magic potion | |
| of my memories, it makes -- | |
| nothing tangible. | |
| De herinnering: | Die Erinnerung: |
| een mislukte toverdrank -- | ein missglückter Zaubertrank -- |
| die niets tastbaar maakt. | der nichts greifbar macht. |
|
When |
| Photos can be life- | |
| like memories, they also -- | |
| can behave like ghosts. | |
| Foto's zijn levens- | Fotos sind lebens- |
| echte herinneringen -- | echte Erinnerungen -- |
| en soms ook spoken. | manchmal Gespenster. |
|
My home |
| Huddled, the pigeon | |
| peers into the height again -- | |
| I know, she lived there. | |
| Ineengedoken | Zusammengedrängt |
| tuurt de duif in de hoogte -- | späht die Taube nach oben -- |
| Daar heeft ze gewoond. | Sie hat dort gelebt. |
|
A snowy blanket |
| The sky is glooming, | |
| the headwind tires me, I wish -- | |
| the moon was shining. | |
| De lucht wordt donker, | Es dunkelt, der Wind |
| de tegenwind maakt me moe -- | macht mich müde, ich wünschte -- |
| Was er maar een maan. | der Mond wäre da. |
|
My thick white naked |
| Away from the banks, | |
| the ferry crosses the Thames -- | |
| Heading for the sea? | |
| Ver van de oevers | Weit von den Ufern |
| vaart de pont over het IJ -- | befährt die Fähre den Fluss -- |
| Wil ze mee naar zee? | Will sie mit zum Meer? |
|
The water sloshes slightly |
| People on the train | |
| get off, out of the landscape -- | |
| and into the Web. | |
| Mensen in de trein | Die Leute im Zug |
| stappen uit, uit het landschap -- | steigen aus, aus der Landschaft -- |
| het internet in. | und ins Internet. |
|
Selfless in the shared room, fortunately |
| Thorns allow a rose | |
| to bloom and a hand to come -- | |
| and pluck it away. | |
| Doornen laten toe | Dornen lassen zu, |
| dat een roos bloeit en een hand -- | dass Rosen blühen und dann -- |
| haar weg komt plukken. | abgepflückt werden. |
|
After others I see myself |
| The evening sky, | |
| colouring behind black twigs -- | |
| cut out very fine. | |
| De avondhemel | Der Abendhimmel, |
| kleurt achter zwarte takjes -- | rot hinter schwarzen Zweigen -- |
| haarfijn uitgeknipt. | fein ausgeschnitten. |
|
This last night |
| Under a blanket | |
| of snow all the houses sleep -- | |
| chimney noses up. | |
| Onder een deken | Unter einer Schnee- |
| van sneeuw slapen de huizen -- | decke schlafen die Häuser -- |
| schoorsteenneus omhoog. | Schornsteinnasen hoch. |
|
She fell down the staircase |
| Landscape in the door | |
| of the shanty, autumn leaves -- | |
| being blown around. | |
| Landschap in de deur | Landschaft in der Tür |
| van de schuur, herfstbladeren -- | der Bauhütte, Herbstblätter -- |
| laten zich waaien. | lassen sich blasen. |
|
Silent. Dark. House |
| I talk to myself, | |
| I know, I know very well -- | |
| nobody listens. | |
| Ik praat in mezelf, | Ich rede mit mir |
| ik weet het, weet het heel goed -- | selbst, ich weiß, ich weiß genau -- |
| dat niemand luistert. | dass niemand zuhört. |
|
It's fluid that you are |
| I went out fishing | |
| to lose the weight of myself -- | |
| in ground fog and dew. | |
| Ik ben gaan vissen | Ich angle, möchte |
| om mezelf te verliezen -- | mich vollständig verlieren -- |
| in grondmist en dauw. | in Nebel und Tau. |
|
You don't know why |