| Bachmann, Ingeborg |
| In water leven, | |
| dakloos, vrij van kinderzorg -- | |
| altijd onderweg. | |
| Living in water, | Im Wasser leben, |
| without roofs, free of childcare -- | keine Kinderbetreuung -- |
| always on the go. | immer unterwegs. |
| Bai, Juyi |
| Pas een nieuwe baan, | |
| en vandaag een grijze haar: | |
| er verandert veel! | |
| A new appointment, | Neue Anstellung, |
| and today my first grey hair: | und heute ein graues Haar: |
| what many changes! | vieles ändert sich! |
| Bergson, Henri |
| Mijn zelf, de sneeuwbal: | |
| ervaringen die groeien -- | |
| en zich verdichten. | |
| My self, the snowball: | Mein Selbst, der Schneeball: |
| experiences that grow -- | Erfahrungen, die wachsen -- |
| and clamp together. | und sich verdichten. |
| Bindervoet, Erik |
| Mensen zijn dichters, | |
| hun halve zinnen scheppen -- | |
| nieuwe verbanden. | |
| People are poets, | Menschen sind Dichter, |
| speaking half sentences, they -- | ihre Halbsätze bilden -- |
| create new contexts. | neue Kontexte. |
| Chabot, Yolanda |
| Mama, waarom ben | |
| je zo blij met ons? Kijk maar -- | |
| eens goed naar jezelf! | |
| Mama, why are you | Mama, warum bist |
| so happy with us? Just take -- | du so glücklich mit uns? Schau -- |
| a look at yourself! | dich einfach gut an! |
| Chiang, Ted |
| Wie de toekomst kent, | |
| moet wel een toeschouwer zijn -- | |
| en kan slechts zwijgen. | |
| Anyone who knows | Wer die Zukunft kennt, |
| the future, will have to watch -- | muss immer Zuschauer sein -- |
| and to keep silent. | und kann nur schweigen. |
| Chiang, Ted |
| Wie de toekomst kent, | |
| laat alles maar gebeuren -- | |
| zodat ze waar is. | |
| Anyone who knows | Wer die Zukunft kennt, |
| the future, lets things happen -- | lässt alles mal geschehen -- |
| so that it is true. | damit sie wahr ist. |
| Claus, Hugo |
| Hij was van kraakbeen, | |
| de Meester van Oostende -- | |
| toen van was, nu brons. | |
| Made of cartilage, | Er war aus Knorpel, |
| the Master of Ostend, then -- | der Meister von Ostende -- |
| made of wax, now bronze. | dann Wachs, jetzt Bronze. |
| Daanje, Anjet |
| Een vernissage: | |
| de galerie vol sokkels -- | |
| met lege glazen. | |
| A great vernissage: | Die Vernissage: |
| the hall full of pedestals -- | die Halle voller Sockel -- |
| with empty glasses. | mit leeren Gläsern. |
| Daanje, Anjet |
| Abstracte kunst spreekt | |
| voor zich, luister maar eens goed: | |
| zuiver koeterwaals. | |
| Listen carefully, | Abstrakte Kunst spricht |
| abstract art speaks for itself:: | für sich, hör nur genau zu: |
| flawless gibberish. | purer Kauderwelsch. |
| De Jonge, Freek |
| Vrijheid is: mogen | |
| kiezen, en nog meer is het! | |
| Niet hoeven kiezen! | |
| Freedom is: you may | Freiheit ist: wählen |
| choose, and it is even more! | dürfen, und es ist noch mehr! |
| Not having to choose! | Nicht wählen müssen! |
| De Moor, Margriet |
| Ongeduldig zijn | |
| is slechts een kwestie van tijd: | |
| te veel tijd hebben. | |
| Being impatient | Ungeduldig sein |
| is just a matter of time: | ist eine Frage der Zeit: |
| having too much time. | zu viel Zeit haben. |
| Div. [Nederland] |
| Rampen blijven uit, | |
| zegt oma, maar in mijn droom -- | |
| gebeuren ze toch. | |
| Don't fear disaster, | Fürchte kein Böses, |
| grandma says, but I dream it -- | sagt Oma, aber im Traum -- |
| happens anyway. | passiert es trotzdem. |
| Éluard, Paul |
| Mijn dochters lachen | |
| mijn moeders lach, regelen -- | |
| mijn liefkozingen. | |
| My daughters, laughing | Meine Töchter, die |
| like my mother laughed, direct -- | wie meine Mutter lachen -- |
| all my caresses. | leiten mein Streicheln. |
| Faggiani, Franco |
| Olympiade: | |
| alle sporters zijn sterren -- | |
| vallende sterren. | |
| The Olympiad: | Olympiade: |
| all top-athletes are big stars -- | alle Sportler sind ein Star -- |
| big, big falling stars. | eine Starschuppe. |
| Faggiani, Franco |
| Uitzicht op een dak | |
| van witte kersenbloesem -- | |
| Bedwelmende geur. | |
| Vista of a roof | Ausblick auf ein Dach |
| of snow-white cherry blossom -- | von schneeweißen Kirschblüte -- |
| Stunning fragrances. | Berauschender Duft. |
| Faggiani, Franco |
| De vos uit het bos | |
| steekt haar snuit omhoog en gaat -- | |
| er ineens vandoor. | |
| The vixen pops up | Der Fuchs aus dem Wald |
| from the woods, raises her snout -- | hebt seine Schnauze und geht -- |
| and runs off swiftly. | auf einmal davon. |
| Faggiani, Franco |
| De monnik trekt rond, | |
| blut, enkel de plunjezak -- | |
| en een beetje hoop. | |
| The monk goes about, | Der Mönch zieht herum, |
| hard up, only the kit bag -- | abgebrannt, nur der Seesack -- |
| and a little hope. | und wenig Hoffnung. |
| Faggiani, Franco |
| Het leven komt aan | |
| op de seconden vóór je -- | |
| de kleine toekomst. | |
| Life always comes down | Das Leben kommt an |
| to the seconds before you -- | auf den Sekunden vor dir -- |
| the little future. | die kleine Zukunft. |
| Faggiani, Franco |
| Al wat ertoe doet | |
| in mijn leven, mijn dromen -- | |
| houden het op gang. | |
| What really matters | Alles Wichtige |
| in my life, it is my dreams -- | im Leben, meine Träume -- |
| that keep it going. | halten es in Gang. |
| Frost, Robert |
| Ik droom van de geur | |
| van nog te plukken appels -- | |
| en word niet wakker. | |
| I dream of the smell | Ich träume vom Duft |
| of apples still to be picked -- | von noch zu pflücken Äpfeln -- |
| and I don't wake up. | und wache nicht auf. |
| Frost, Robert |
| Het pad dat ik koos | |
| was het groenste van de twee -- | |
| omdat ik dat dacht. | |
| The trail I chose for | Ich wählte den Weg, |
| was the greenest of the two -- | der am grünsten war, nur weil -- |
| because I thought so. | ich es mir dachte. |
| Frost, Robert |
| Hij hield zijn hand los | |
| in de hand, voelde het bloed -- | |
| uit, uit– zich gutsen. | |
| In his hand, he held | Er hielt seine Hand |
| the other hand, feeling blood -- | in der Hand, spürte das Blut -- |
| gushing out and out. | aus, aus– sich spritzen. |
| Frost, Robert |
| Begeertes verbranden | |
| de wereld, of ze vergaat -- | |
| aan ijzige haat. | |
| Desires are burning | Lüste verbrennen |
| the world, or it will perish -- | die Welt, oder sie verfällt -- |
| of icy hatred. | vor eisigem Hass. |
| Frost, Robert |
| Lichtjes wuift de wind | |
| de sneeuwvlokken door het bos -- | |
| Ik blijf maar kijken. | |
| Lightly the wind waves | Locker wiegt der Wind |
| the snowflakes through the forest -- | die Schneeflocken durch den Wald -- |
| I just keep looking. | Ich schaue weiter. |
| Frost, Robert |
| De schoorsteen staat nog, | |
| na de brand, er ligt een arm -- | |
| van de waterpomp. | |
| The chimney still stands, | Der Schornstein steht noch, |
| after the fire, there's an arm -- | nach dem Brand, da ist ein Arm -- |
| of the waterpump. | der Wasserpumpe. |
| Frost, Robert |
| Vogels nestelen | |
| in de bouwval, mompelend -- | |
| alsof ze huilen. | |
| There are birds nesting | Die Vögel nisten |
| in the shed, a mumbling sound -- | in dem Schuppen, sie murmeln -- |
| as if they're crying. | als ob sie weinen. |
| Frost, Robert |
| Vóór het lentegroen, | |
| heel even: het paradijs -- | |
| van gouden bloesems. | |
| Before the spring green, | Vor dem Frühlingsgrün |
| for a short time: paradise -- | gibt es kurz das Paradies: |
| with golden blossoms. | goldene Blüten. |
| Frost, Robert |
| De slijpsteen roest weg | |
| onder de dunne sneeuwkroon -- | |
| van de rotte boom. | |
| The grindstone, rusting | Der Schleifstein rostet |
| away under the thin crown -- | unter der dünnen Krone -- |
| of the rotten tree. | des faulen Baumes. |
| Frost, Robert |
| Nachtenlang liep ik | |
| in de regen, met de maan -- | |
| als mijn klokwijzer. | |
| Many nights I walked | Nacht für Nacht ging ich |
| in the rain, under the moon -- | im Regen, unter dem Mond -- |
| as my clock pointer. | als mein Uhrzeiger. |
| Frost, Robert |
| Aan het nieuwe land | |
| gaven we ons met geweld -- | |
| We werden zijn volk. | |
| With violence, we | Gewaltsam gaben |
| gave ourselves to the new land -- | wir uns dem neuen Land hin -- |
| to be its people. | um sein Volk zu sein. |
| Frost, Robert |
| In de zon wiegen | |
| liefdesdraden, met alles -- | |
| losjes verbonden. | |
| Swaying in the sun: | Sonnenschwankende |
| threads of love to everything -- | Liebesfäden, mit allem -- |
| loosely connected. | lose verbunden. |
| Fujiwara no Ietaka |
| De ruisende wind | |
| van de herfst waait al, maar nog -- | |
| baadt men in de beek. | |
| The autumn wind is | Der rauschende Herbst- |
| already there, but people -- | wind weht bereits, aber noch -- |
| still bath in the brook. | badet man im Bach. |
| Gerbrandy, Piet |
| Zwemmend zak ik steeds | |
| dieper in ervaringen -- | |
| die ondenkbaar zijn. | |
| Swimming, I'm sinking | Schwimmend versinke |
| deep in experiences -- | ich tief in Erfahrungen -- |
| that can't be conceived. | die undenkbar sind. |
| Gerbrandy, Piet |
| Werelddelen zijn | |
| ontdekt door realisten -- | |
| volgers van vogels. | |
| The continents are | Erdteile wurden |
| discovered by realists -- | von Realisten entdeckt -- |
| the bird-followers. | Folgern von Vögeln. |
| Gerbrandy, Piet |
| Als zwemmer ben ik | |
| te klein in de wijde zee -- | |
| Ik word gezwommen. | |
| As a swimmer, I | Als Schwimmer bin ich |
| am too small in the wide sea -- | zu klein im weiten Meer, ich -- |
| in fact I am swum. | werde geschwommen. |
| Gerritsen, Esther |
| Ik pak de gieter, | |
| de buren zijn vertrokken -- | |
| hun planten staan droog. | |
| The neighbours have left, | Die Nachbarn sind weg, |
| their garden is drying out -- | und ihr Garten ist trocken -- |
| so I water it. | also gieße ich. |
| Glück, Louise |
| Ik sliep als een boon | |
| in de dop van mijn auto -- | |
| in mijn wieg, mijn ei. | |
| I slept like a bean | Wie eine Bohne |
| in the pod of my car, in -- | in der Hülse, wie im Ei -- |
| my cradle, my egg. | schlief ich im Auto. |
| Glück, Louise |
| Zijn handen zweven | |
| als roofvogels boven mij -- | |
| Lampen in zijn bril. | |
| His hands hovering | Die Hände schweben |
| above me like birds of prey -- | über mir wie Raubvögel -- |
| Lamps in his glasses. | Brille mit Lampen. |
| Glück, Louise |
| Wachtend om het graf | |
| praten de mensen zachtjes -- | |
| over de hitte. | |
| While they wait around | Um das Grab herum |
| the grave, people talk softly -- | reden die Leute leise -- |
| about the weather. | über die Hitze. |
| Glück, Louise |
| Mijn lijden eindigt | |
| hier, nu ik door de deur ga -- | |
| het niet-weten in. | |
| My suffering ends | Mein Leiden endet |
| here, as I pass through the door -- | hier, ich gehe durch die Tür -- |
| into not-knowing. | weg ins Nichtwissen. |
| Glück, Louise |
| Zomers duiken we, 's | |
| als nieuw in elkaars ogen -- | |
| lichaam in lichaam. | |
| In the summer we | Im Sommer tauchen |
| dive, into each other's eyes -- | wir, die Augen in Augen -- |
| each other's bodies. | Körper in Körper. |
| Glück, Louise |
| In mijn hoofd zegt ze: | |
| Blijf hier, dit is jouw thuis, kom -- | |
| tussen ons in staan. | |
| In my mind she says: | Im Geiste sagt sie: |
| Stay here, this is your home, come -- | Bleib hier, Zuhause, komm nun -- |
| and stand between us. | und steh zwischen uns. |
| Glück, Louise |
| De vaat en de was, | |
| mama dood op bed, mama -- | |
| die er altijd was. | |
| Dishes and laundry, | Geschirr und Wäsche, |
| Mama dead in bed, Mama -- | Mama tot im Bett, Mama -- |
| who was always there. | die immer da war. |
| Glück, Louise |
| Het is mei, en toch | |
| hangt er winter in de lucht -- | |
| nu mama dood is. | |
| It is May, and yet | Es ist Mai, dennoch |
| winter is in the air now -- | liegt Winter in der Luft, jetzt -- |
| that Mama is dead. | da Mama tot ist. |
| Glück, Louise |
| Ik lig lang wakker | |
| en denk aan jou, bij alles -- | |
| wat ik doe en laat. | |
| I'm awake, thinking | Ich bin wach, denke |
| about you, in everything -- | an dich, mit allem, was ich -- |
| I do and don't do. | tue und lasse. |
| Glück, Louise |
| Heel de nacht wakker | |
| sinds ik de deurbel hoorde -- | |
| Zoekt er iemand hulp? | |
| Awake all night long | Die ganze Nacht wach, |
| since I heard the door bell ring -- | ich hörte die Türklingel -- |
| Anyone in need? | Sucht jemand Hilfe? |
| Gouda, Eva |
| Vandaag ga ik mee | |
| met de stroom en als ik bots -- | |
| dan doe ik dat zacht. | |
| Today I'm going | Heute schwimme ich |
| with the flow and if I bump -- | mit dem Strom und wenn ich mal -- |
| I'll do it gently. | anstoße, dann sanft. |
| Grøndahl, Jens Christian |
| Het meisje kijkt toe, | |
| haar ouders bouwen torens -- | |
| tot ze omvallen. | |
| The girl just watches, | Das Mädchen schaut zu, |
| her parents build tall towers -- | die Eltern bauen Türme -- |
| till they fall over. | bis sie umfallen. |
| Grøndahl, Jens Christian |
| Zo word je ouder, | |
| morgen komt niet de morgen -- | |
| die er zou komen. | |
| You're getting older, | So wird man älter, |
| tomorrow is not at all -- | morgen kommt nicht das Morgen -- |
| the day that would come. | das kommen würde. |
| Grunberg, Arnon |
| Het hagelt dikke | |
| ijskogels, de wolken slaan -- | |
| op duizend trommels. | |
| It's hailing thick ice | Es hagelt dicke |
| bullets and the clouds beat tens -- | Kugeln, die Wolken schlagen -- |
| of thousands of drums. | wohl tausend Trommeln. |
| Harner, Clare |
| Alleen het leven | |
| bestaat, harten die kloppen -- | |
| vogels in een zwerm. | |
| The fact is, only | Nun, nur das Leben |
| life exists, the beating hearts -- | besteht, schlagende Herzen -- |
| of birds in a swarm. | der Vögel im Schwarm. |
| Hemmerechts, Kristien |
| De pijn, het genot, | |
| het orgasme van baren: | |
| vruchtbaarheidsgodin. | |
| The pain, the pleasure, | Der Schmerz und die Lust, |
| the orgasm of giving birth: | der Orgasmus der Geburt: |
| fertility queen. | Fruchtbarkeitsgöttin. |
| Heytze, Ingmar |
| Door de tijd varen | |
| wij, wij en de twee mensen -- | |
| die we zijn geweest. | |
| We're sailing through time, | Durch die Zeit seglen |
| just we and the two people -- | wir und die beiden Menschen -- |
| we have been before. | die wir mal waren. |
| Heytze, Ingmar |
| Mijn ruimtereizen | |
| zijn tragisch, ik ga zo ver -- | |
| en kom nergens aan. | |
| All my space travels | Meine Raumfahrten |
| are tragic, going so far -- | sind tragisch, ich geh so weit -- |
| and getting nowhere. | und komm nirgends hin. |
| Heytze, Ingmar |
| Geen drugsreizen meer, | |
| terug willen naar de aarde -- | |
| en weer ergens zijn. | |
| No more drug journeys, | Zurück zur Erde, |
| longing to return to Earth -- | keine Drogenreisen mehr -- |
| be somewhere again. | irgendwo da sein. |
| Heytze, Ingmar |
| Het huis staat te koop, | |
| linksboven is de kamer -- | |
| daar ben jij verwekt. | |
| The house is for sale, | Das Haus zum Verkauf, |
| upstairs left is the bedroom -- | oben links ist der Raum, dort -- |
| where you were begot. | wurdest du gezeugt. |
| Holtrigter, Juliën |
| Sporen en sokken, | |
| de schat ergens in het veld: | |
| stilaan verdwenen. | |
| Traces and socks, the | Spuren und Socken, |
| treasure somewhere in the field: | der Schatz irgendwo im Feld: |
| softly disappeared. | leise verschwunden. |
| Holtrigter, Juliën |
| Is er nog wel plaats | |
| voor wat weer te voorschijn komt -- | |
| nadat het kwijt was? | |
| Is there still any | Gibt es noch Platz für |
| room for things that reappear -- | etwas, das wieder auftaucht -- |
| after they were lost? | nachdem es weg war? |
| Ishiguro, Kazuo |
| In het theehuis met | |
| de waterlantaarns stroomt het -- | |
| leven door ons heen. | |
| In the tea house with | In der Kneipe mit |
| the water lanterns we feel -- | den Wasserlaternen fließt -- |
| life flowing through us. | das Leben durch uns. |
| Kerouac, Jack |
| Soms schittert de zon | |
| in de druppel die ik ben -- | |
| in de levenszee. | |
| Sometimes the sunlight | Die Sonne funkelt |
| glints in the drop that I am -- | in de Tropfen, der ich bin -- |
| in the sea of life. | im Meer des Lebens. |
| Khayyam, Omar |
| Mijn tranen wassen | |
| niet weg wat er gebeurd is -- | |
| en alles gaat door. | |
| My tears cannot wash | Die Tränen waschen |
| away what has happened, and -- | nicht weg, was passiert ist, und -- |
| everything goes on. | alles geht weiter. |
| Khayyam, Omar |
| De helden rusten | |
| in de vervallen herberg -- | |
| die de wereld is. | |
| The past heroes rest | Die Helden ruhen |
| in the dilapidated -- | im verfallenen Gasthaus -- |
| inn that the world is. | der heutigen Welt. |
| Knibbe, Hester |
| Naast de dode sluis | |
| ligt er een oude landtong -- | |
| uit de riviermond. | |
| Next to the dead sluice | An der Schleuse ragt. |
| there is an old spit of land -- | eine Landzunge heraus -- |
| from the river-mouth. | aus der Flußmündung. |
| Knibbe, Hester |
| De weg maakt een lus, | |
| mannen staan te turen hoe -- | |
| alles terugkomt. | |
| The road makes a loop, | An der Kehrschleife. |
| men with bikes are peering how -- | starren Männer darauf, wie -- |
| everything comes back. | alles zurückkommt. |
| Knibbe, Hester |
| Ze is ontroostbaar. | |
| Ik weet wat goed voor haar is -- | |
| en troost haar dus niet. | |
| I know what she needs, | Sie ist untröstlich. |
| she's inconsolable, so -- | Ich weiß, was gut für sie ist -- |
| I don't console her. | und tröste sie nicht. |
| Kollaard, Sander |
| Ik vertel je niet | |
| wat er gebeurd is, kies zelf -- | |
| jouw verleden maar. | |
| I will not tell you | Ich sage dir nicht, |
| what happened, you have to choose -- | was passiert ist, wähl deine -- |
| the past that is yours. | Vergangenheit selbst. |
| Krog, Antjie |
| In de beerput schijnt | |
| de zaklamp op de massa's -- | |
| Rijzende maden. | |
| The torch shining in | In der Klärgrube |
| the cesspit, on the masses -- | zeigt die Lampe die Massen: |
| of rising maggots. | Maden gehen auf. |
| Krog, Antjie |
| Zo'n landschap als dit | |
| op unieke middagen -- | |
| eeuw na eeuw gezien. | |
| A landscape like this | Eine Landschaft wie |
| in winter, on unique days -- | diese, erneut gesehen -- |
| seen for centuries. | seit Jahrhunderten. |
| Kundera, Milan |
| Door lange lanen | |
| loop ik groene rust in mij -- | |
| Draaglijke lichtheid. | |
| Through long avenues | Lange Alleen, |
| I walk green peace into me -- | erträgliche Leichtigkeit -- |
| Bearable lightness. | Erholung in mich. |
| Laroui, Fouad |
| Een eiland van niets | |
| zeggen, hier flaneert de tijd -- | |
| buiten de paden. | |
| An island, nothing | Eine Insel, nichts |
| is said, here, time is strolling -- | wird gesagt, die Zeit flaniert -- |
| away from the trails. | abseits der Pfade. |
| Linklater, Richard |
| Leven is voelen, | |
| voorkom dus dat je eelt krijgt -- | |
| op je open ziel. | |
| To live is to feel, | Leben heißt fühlen, |
| so do not get callouses -- | vermeide also Schwielen -- |
| on your open soul. | auf deiner Seele. |
| Meijer, Eva |
| Geen dammen bouwen | |
| in je gevoelens, liever -- | |
| overstromingen. | |
| Don't keep building dams | Keine Dämme in |
| in the streams of your feelings -- | deinen Gefühlen, lieber -- |
| Flooding is better. | Überschwemmungen. |
| Nits |
| Hoe ouder ik word, | |
| hoe meer jij groeit en ik krimp -- | |
| tot er niets meer is. | |
| The older I get, | Je älter, desto |
| the more you grow and I shrink -- | mehr du wächst und ich schrumpfe -- |
| until I am gone. | bis nichts übrig ist. |
| Olaerts, An |
| Leef zoals een bus- | |
| chauffeur, de omleidingen -- | |
| worden de route. | |
| Just live like a bus | Lebe wie ein Bus- |
| driver, all the diversions -- | fahrer, die Umleitungen -- |
| then become the route. | werden zur Route. |
| Op de Beeck, Griet |
| Dit, in België, | |
| is dus vrede, dat alles -- | |
| zo gemakkelijk gaat. | |
| So this, in Belgium, | Es muss Frieden sein |
| must be peace, that everything -- | in Belgien, dass alles -- |
| goes so easily. | einfach so glatt geht. |
| Paracelsus |
| Mensen bestaan uit | |
| de Doden en de Melkweg -- | |
| in hun lichamen. | |
| Humans consist of | Der Mensch besteht aus |
| the Dead and the Milky Way -- | Toten und der Milchstraße -- |
| within their bodies. | in seinem Körper. |
| Pirandello, Luigi |
| Mijn oude moeder | |
| schudt haar hoofd, zij denkt anders -- | |
| over mijn leven. | |
| Mother shakes her head, | Sie schüttelt den Kopf: |
| she has a different view -- | meine Mutter denkt anders -- |
| of my path in life. | über mein Leben. |
| Proust, Marcel |
| Een mens is een vat | |
| vol oude ervaringen -- | |
| vermengd met nieuwe. | |
| People are vessels | Der Mensch, ein Gefäß |
| full of experiences -- | mit alten Erfahrungen -- |
| old mingled with new. | vermischt mit neuen. |
| Rooney, Sally |
| Lichtzwarte zwarte | |
| hemel, hoge volle maan -- | |
| vrede op aarde. | |
| Silent night, pale-black | Blass-schwarzer schwarzer |
| black the sky, high the full moon -- | Himmel, ein hoher Vollmond -- |
| peace over the earth. | Frieden auf Erden. |
| Schiller, Friedrich |
| Het water borrelt, | |
| het ziedt, het bruist en sist: vuur -- | |
| lest kolkend zijn dorst. | |
| The water bubbles, | Das Wasser blubbert, |
| boils, fizzes, and sizzles: fire -- | kocht, sprudelt und zischt: Feuer -- |
| satisfies its thirst. | löscht wild seinen Durst. |
| Taigen, Sofu |
| De spiegel van mijn | |
| bewustzijn breekt, de wereld -- | |
| blijft altijd weer heel. | |
| The mirror of my | Der Spiegel meines |
| consciousness breaks, but the world -- | Bewusstseins zerbricht, doch die -- |
| always remains whole. | Welt bleibt immer ganz. |
| Van Het Reve, Karel |
| Mensen geloven | |
| in het nieuwe, vergetend -- | |
| dat het veroudert. | |
| People just believe | Die Leute glauben |
| in the new, and they forget -- | an das Neue, vergessen -- |
| that it is ageing. | dass es altern wird. |
| Verhelst, Peter |
| De waterval stroomt | |
| stralen mikado van glas -- | |
| in open monden. | |
| The waterfall pours | Der Wasserfall fließt |
| mikado rays made of glass -- | Strahlen Mikado aus Glas -- |
| into open mouths. | in offnen Mündern. |
| Waterdrinker, Pieter |
| Slechts een kleine vis | |
| ben ik, ik word gevangen -- | |
| en zwem het net uit. | |
| I am a small fish, | Nur ein kleiner Fisch |
| just a small fish, I get caught -- | bin ich, manchmal gefangen -- |
| and swim out the net. | schwimm ich aus dem Netz. |
| Wei, Yingwu |
| Stilte, hoog water, | |
| de aanlegplaatsen zijn leeg -- | |
| en de pont ligt dwars. | |
| Silence, high water, | Stille, Hochwasser, |
| the ferry berths are empty -- | die Fähranleger sind leer -- |
| the boat is stranded. | und das Boot liegt quer. |
| Wesseling, Bernard |
| Over de wolken | |
| raast de zijkant van een trein -- | |
| Een koe drinkt ervan. | |
| The side of a train | Über den Wolken |
| races by over the clouds -- | rast die Seite des Zuges -- |
| A cow drinks from it. | Eine Kuh trinkt es. |
| Wharton, Edith |
| Streef niet voortdurend | |
| naar geluk, juist dan leef je -- | |
| veel gelukkiger. | |
| Don't constantly strive | Strebe nicht ständig |
| to be happy, then you live -- | nach dem Glück, erst dann lebst du -- |
| a lot happier. | glücklicher denn je. |
| White, Terence |
| Soms schittert de zon | |
| in de druppel die ik ben -- | |
| in de levenszee. | |
| Sometimes the sunlight | Die Sonne funkelt |
| glints in the drop that I am -- | in de Tropfen, der ich bin -- |
| in the sea of life. | im Meer des Lebens. |
| Wilmink, Willem |
| Een steen op een steen | |
| op een steen, zo klim ik steeds -- | |
| verder naar boven. | |
| A stone on a stone | Stein auf Stein auf Stein, |
| on a stone, that's how I climb -- | so klettere ich immer -- |
| higher and higher. | weiter auf und auf. |
| Winterson, Jeanette |
| Mensen bestaan uit | |
| de Doden en de Melkweg -- | |
| in hun lichamen. | |
| Humans consist of | Der Mensch besteht aus |
| the Dead and the Milky Way -- | Toten und der Milchstraße -- |
| within their bodies. | in seinem Körper. |
| Winterson, Jeanette |
| Ik houd van open | |
| structuren, geen ouderdom -- | |
| die steeds meer afsluit. | |
| I prefer open | Ich mag offene |
| structures, not old age, closing -- | Strukturen, kein Alter, das -- |
| up more and more things. | immer mehr verschließt. |
| Winterson, Jeanette |
| Op de hoge berg | |
| bestaat geen tijd, horloges -- | |
| tikken nutteloos. | |
| On the high mountain, | Auf dem hohen Berg |
| there is no time, the watches -- | ist keine Zeit, die Uhren -- |
| tick on uselessly. | ticken ohne Zweck. |
| Winterson, Jeanette |
| Verhalen die goed | |
| aflopen bestaan echt niet -- | |
| Er is geen afloop. | |
| Stories that end well... | Geschichten, die gut |
| well, there really aren't any -- | enden, gibt es wirklich nicht -- |
| There are no endings. | Es gibt kein Ende. |
| Winterson, Jeanette |
| Avonds kiert de dag, 's, | |
| de schemering is een poort -- | |
| voor de stervenden. | |
| At twilight, there is | Abenddämmerung |
| a crack in the day, a gate -- | ist ein Riss im Tag, ein Tor -- |
| for dying people. | für die Sterbenden. |
| Yuan, Hongdao |
| De baan van de maan, | |
| het verval van mijn lichaam: | |
| alles gaat langzaam. | |
| The lunar orbit, | Der Körperverfall, |
| the decline of my body: | die Umlaufbahn des Mondes: |
| it all goes slowly. | alles geht langsam. |
| Bundel Stroom | 5-7-5 | ||
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |