Anon. [France] |
Wij hebben de Worst, | |
vrees ons, vrees onze streken -- | |
en doodsverachting! | |
We have the Sausage, | Wir haben die Wurst, |
fear us, fear our clever tricks -- | fürchtet uns, den Tricks und die -- |
and contempt for death! | Todesverachtung! |
Bindervoet, Erik |
Wat een vreemde geur | |
in de stad, van olijven -- | |
dus is het geen droom. | |
There is a strange smell | In der Stadt riecht es |
in the city, of olives -- | seltsam, nach Oliven, es -- |
so it's not a dream. | ist also kein Traum. |
Bloemen, Karin |
De klant loopt boos weg; | |
vrolijk, alsof het goed is -- | |
klingelt de deurbel. | |
The customer leaves | Der Kunde haut ab, |
quite angry, yet cheerfully -- | sehr wütend, fröhlich aber -- |
the doorbell tinkles. | geht der Türklingel. |
Cankaya, Sinan |
Laat elkaar leven, | |
gedwongen integratie -- | |
is voor niemand goed. | |
Let each other live, | Jedem sein Leben, |
forced integration turns out -- | forcierte Integration -- |
wrong for everyone. | nützt doch niemandem. |
Caro, Fabrice ('Fabcaro') |
Jij dringt wel voor, maar | |
waarom wil je dat, terwijl -- | |
je ziel achterblijft? | |
You jump the queue, but | Du drängelst dich vor, |
why do you want that, your soul -- | aber warum, wenn deine -- |
being left behind? | Seele zurückbleibt? |
Cave, Nick |
Ze woont boven mij | |
en ze huilt, ze moet stil zijn -- | |
ze moet van mij zijn. | |
She lives above me | Sie wohnt über mir |
and cries, she must be quiet -- | und sie weint, sie muss still sein -- |
and she must be mine. | muss mir gehören. |
Crebolder, Emma |
Doe zoals hij doet, | |
staar naar zijn lichaam, en zie -- | |
dan zijn ongemak. | |
Do as he does, stare | Mach wie er, starre |
at him, scan his body, and -- | auf seinen Körper, und sieh -- |
see his discomfort. | sein Unbehagen. |
Daanje, Anjet |
Zij zwijgt, dus praat ik | |
maar door en zeg ik te veel -- | |
bloot te kijk gezet. | |
She is silent, I | Sie schweigt, ich rede |
keep talking, I say too much -- | weiter und sage zu viel -- |
put on show naked. | nackt zur Schau gestellt. |
De Vos, Wendela |
Het zand legt een lint | |
van vormen over de rand -- | |
de rand van het land. | |
Sand lays a ribbon | Der Sand legt ein Band |
of rolling shapes covering -- | von Formen über den Rand -- |
the edge of the land. | den Rand des Landes. |
De Vries, Nyk |
Wat doet die man daar | |
achter de bomen, wat is dat -- | |
voor droevige zucht? | |
Hey what is that man | Was macht dieser Mann |
doing there behind the trees? | hinter den Bäumen, was ist -- |
What is that sad sigh? | das für ein Seufzer? |
Hemmerechts, Kristien |
Laat me eenzaam dood- | |
gaan, ergens waar niemand is -- | |
die mijn lijk kan zien. | |
Let me die lonely, | Ich möchte einsam |
somewhere where nobody is -- | sterben, damit gar keiner -- |
who could see my corpse. | meine Leiche sieht. |
In de stad praten | |
buitenlui zacht, overal -- | |
luistert er iemand. | |
In cities, country- | Landleute sprechen |
men speak softly, everywhere -- | leise in der Stadt, über- |
someone will listen. | all hört jemand zu. |
Hobbes, Thomas |
Is vrijheid grenzen- | |
loos, gaan en staan waar je wilt -- | |
los van wie daar woont? | |
Is freedom border- | Ist Freiheit grenzen- |
less, go wherever, detached -- | los, von den, die anderswo -- |
from those who live there? | leben, losgelöst? |
James, Jose |
We steken over | |
van de schaduw naar het licht: | |
We bestaan! Maak plaats! | |
Together, we cross, | Wir gehen rüber |
from the shadows to the light: | vom Schatten in die Sonne: |
We exist! Make way! | Wir sind da! Mach Platz! |
Kor, Mustafa |
Ik dring diep in haar, | |
delvend naar haar beloften -- | |
mijn ziel snuffelt rond. | |
I penetrate her, | Ich dringe tief ein, |
digging for her promises -- | grabe ihr Versprechen aus -- |
my soul roves about. | meine Seele schweift. |
Krog, Antjie |
De complimenten | |
stelen haar schoonheid, lachen -- | |
om de verminking. | |
They steal her beauty | Ihr Lob stiehlt ihre |
with compliments, and laugh at -- | Schönheit, sie lachen über -- |
the mutilation. | die Verstümmelung. |
Aanranding, verzet. | |
Hij slaat, hij scheldt, hij veracht -- | |
haar onwillig vlees. | |
Assault, resistance. | Angriff, Widerstand. |
He beats, scolds, and despises -- | Er schlägt, schimpft, und verachtet -- |
her unwilling flesh. | ihr trotziges Fleisch. |
Ze wil dood, ze sluit | |
zich op, haar moeder roept haar -- | |
en grijpt naar de bijl. | |
She wants to die, locks | Sie will sterben, schließt |
herself in, her mother calls -- | sich ein, ihre Mutter ruft -- |
and then grabs the axe. | und schnappt sich die Axt. |
Het is maar karton, | |
geen mens, toch kan ik het niet -- | |
Ik wil geen schietles. | |
It is just cardboard, | Es ist nur Pappe, |
not a human, yet I can't -- | kein Mensch, aber ich will nicht -- |
take shooting lessons. | zum Schießunterricht. |
Levinas, Emmanuel |
Zwervers ontvangen | |
is moeilijk, want je bent bang -- | |
voor een vies tapijt. | |
To welcome vagrants | Penner empfangen |
is difficult, you're afraid -- | ist schwierig, du hast Angst, vor -- |
they'll smear the carpet. | Schmutz auf dem Teppich. |