| Aischylos |
| Empathie reicht nie | |
| aus, ohne Aktion bleibt die -- | |
| Ungerechtigkeit. | |
| Empathie is nooit | Empathy falls short, |
| genoeg, zonder actie blijft -- | without taking real action -- |
| het onrecht bestaan. | injustice remains. |
| Aurelius, Marcus |
| Philosophie hilft | |
| nicht gelehrt zu sein, sondern -- | |
| tugendhaft zu sein. | |
| Filosofie helpt | Philosophy does |
| je niet aan geleerdheden -- | not help you to become learned -- |
| maar aan deugdzaamheid. | but to be virtuous. |
| Belcampo |
| Gut und Böse: nie | |
| zu trennen, so gemischt sind -- | |
| meine Handlungen. | |
| Goed en kwaad kan ik | I can't separate |
| nooit eens scheiden, zo gemengd -- | good and evil, so mixed up -- |
| zijn al mijn daden. | are all my actions. |
| Ben Chikha, Chokri |
| Empathie reicht nie | |
| aus, ohne Aktion bleibt die -- | |
| Ungerechtigkeit. | |
| Empathie is nooit | Empathy falls short, |
| genoeg, zonder actie blijft -- | without taking real action -- |
| het onrecht bestaan. | injustice remains. |
| Bommer, Wanda |
| Etwas Wahrheit tropft | |
| aus dem Witz, ja, jeder Witz -- | |
| hat ein kleines Loch. | |
| Er lekt wat waarheid | There's some truth leaking |
| uit het grapje, elk grapje -- | from the joke, hey, every joke -- |
| heeft wel een gaatje. | has a hole somewhere. |
| Bommer, Wanda |
| Brüderchen wurde | |
| von uns im Schoß absorbiert... | |
| Seine Seele ruft. | |
| Ons ongeboren | Our unborn brother |
| broertje is geabsorbeerd -- | has been absorbed by us... Still -- |
| door ons... Zijn ziel roept. | his soul speaks to us. |
| Bommer, Wanda |
| Könnte ich nur dar- | |
| über nachdenken, ständig -- | |
| liegt es mir im Kopf. | |
| O, kon ik er maar | I wish I could think |
| over denken, heel de tijd -- | about it, because it's on -- |
| zit het in mijn hoofd. | my mind all the time. |
| Bommer, Wanda |
| Noach: ein guter | |
| Mensch? Weil er leben durfte -- | |
| trotz Kains Genen? | |
| Noach: een goed mens? | Noah: a good man? |
| Omdat hij mocht leven on- | Since he was allowed to live -- |
| danks Kaïn's genen? | despite Cain's genes? |
| Chesterton, Gilbert |
| Nach der Moral, den | |
| großen Gesetzen, kommen -- | |
| kleine Gesetze. | |
| Na grote wetten, | After the big laws, |
| de moraal, komen kleine: | morality, come small ones: |
| de gedragsregels. | the rules of conduct. |
| Chesterton, Gilbert |
| Große Gesetze, | |
| oder kleine, aber nie -- | |
| Gesetzlosigkeit. | |
| Zonder de grote | Without the big laws |
| wetten: geen wetteloosheid -- | there won't be lawlessness, but -- |
| maar kleine wetten. | there will be small laws. |
| Cohen, Leonard |
| Verzeih, ich werde | |
| mir nicht mehr so viel wünschen -- | |
| und mehr empfangen. | |
| Vergeef me, ik zal | Forgive me, I won't |
| niet meer zoveel verlangen -- | demand so much anymore -- |
| en meer ontvangen. | and then receive more. |
| De Charriere, Isabelle |
| Lehrreiche Bücher | |
| sind leicht zu loben, aber -- | |
| schwer zu befolgen. | |
| Leerzame boeken | Educational |
| kun je makkelijk prijzen, | books are easily praised, but -- |
| moeilijk opvolgen. | they're hard to follow. |
| De Jonge, Freek |
| Die Frage: Warum | |
| sind wir auf der Erde? Um -- | |
| uns zu zerstören? | |
| Die vraag: Waartoe zijn | That basic question: |
| wij op aarde? Om onszelf -- | Why are we humans on earth? |
| te vernietigen? | To destroy ourselves? |
| De Vos, Marjoleine |
| Mit Menschenkenntnis | |
| muss ich lernen: Menschen sind -- | |
| keine Figuren. | |
| Met mensenkennis | Knowledge of human |
| moet ik leren: mensen zijn -- | nature: learning that people -- |
| geen personages. | are not characters. |
| Dickinson, Emily |
| Tiefe Gedanken | |
| stranden auf einer Sandbank -- | |
| die Einfalt segelt. | |
| Diepe Gedachten | Vessels of Deep Thoughts |
| lopen vast op een Zandbank -- | run aground on a Sand Bank -- |
| de Eenvoud vaart nog. | Simplicity sails. |
| Galland, Antoine |
| Pass auf, als letztes | |
| wird das Bedauern kommen -- | |
| wenn es nicht mehr nützt. | |
| Pas op bij alles, | Be careful, because |
| want spijt komt altijd het laatst -- | regret will come last of all -- |
| als het niet meer baat. | too late to help you. |
| Hemmerechts, Kristien |
| Suspendierung ist | |
| gut für dich: du siehst wieder -- | |
| worauf es ankommt. | |
| Een schorsing is goed | A suspension is |
| voor iedereen: je ziet weer -- | good for you: again you see -- |
| wat belangrijk is. | what is important. |
| Krog, Antjie |
| Schreibweise: die t's | |
| und l's zweimal, nämlich zwei -- | |
| Taten, zwei Lügen. | |
| Spelling: de d's en l's | Spelling: the d's and l's |
| dubbel te schrijven, want twee -- | must be written twice, because -- |
| daden, twee leugens. | with two deeds, two lies. |
| Krog, Antjie |
| Faulenzer fliehen | |
| vor den Worten der Sonne -- | |
| in ihren Schädeln. | |
| Leeglopers vluchten | Loafers try to flee |
| voor de zon die zijn woorden -- | from the sun that burns its words -- |
| brandt in hun schedels. | in their very skulls. |
| Krog, Antjie |
| Im Bus übe ich | |
| an allen Passagieren -- | |
| die Nächstenliebe. | |
| In de bus oefen | On the passengers |
| ik op alle passagiers -- | on the bus, I practise my -- |
| mijn naastenliefde. | love of fellow men. |
| Krog, Antjie |
| Ich helfe mit Geld, | |
| das nichts ablöst, sondern uns -- | |
| ins Gleichgewicht bringt. | |
| Ik help, ik geef geld, | I do help, I give |
| dat niet iets aflost, maar ons -- | money, which does not pay off -- |
| in evenwicht brengt. | but balances us. |
| Krol, Gerrit |
| Scham ist eine Angst | |
| vor etwas ganz Normales -- | |
| das noch geheim ist. | |
| Schaamte is bang zijn | Shame is having fear |
| voor iets gewoons van jezelf -- | of something ordinary -- |
| dat nog geheim is. | that is a secret. |
| Kuijer, Guus |
| Was macht uns glücklich? | |
| Was sind dabei die Schnuller -- | |
| die uns hinhalten? | |
| Waar zijn we blij mee? | What makes us happy? |
| En wat zijn de fopspenen -- | And with which pacifiers -- |
| die ons zoethouden? | are we just fobbed off? |
| Mandela, Nelson |
| Faulenzer fliehen | |
| vor den Worten der Sonne -- | |
| in ihren Schädeln. | |
| Leeglopers vluchten | Loafers try to flee |
| voor de zon die zijn woorden -- | from the sun that burns its words -- |
| brandt in hun schedels. | in their very skulls. |
| Melanie (Safka, Melanie) |
| Wir können leben | |
| in Frieden, komm, leg dich hin -- | |
| nichts wird uns schaden. | |
| We kunnen leven | All of us can live |
| in vrede, kom, ga liggen -- | in peace, come and join, lay down -- |
| niets zal ons deren. | nothing will harm us. |
| Mizee, Nicolien |
| Engel sind nicht süß, | |
| sondern geben hart Bescheid -- | |
| was du machen musst. | |
| Een engel komt niet | Angels are not sweet, |
| lief, maar keihard iets zeggen -- | they are hard when they tell you -- |
| dat je moet gaan doen. | what you have to do. |
| Nietzsche, Friedrich |
| Ein Mensch versetzt sich, | |
| er erträgt die Wahrheit nicht -- | |
| er unternehmt was. | |
| Een mens verzet zich, | Humans do resist, |
| hij verdraagt de waarheid niet -- | they will not sustain the truth -- |
| hij komt in actie. | they must take action. |
| Pirandello, Luigi |
| Schäm dich! dachte ich, | |
| aber gleich brach ich wieder -- | |
| in Gelächter aus. | |
| O, dacht ik, ik moet | Shame on me, I thought, |
| me schamen en weer schoot ik -- | and yet I couldn't help but snort -- |
| proestend in de lach. | with laughter again. |
| Rowwen Hèze |
| Man muss auf seine | |
| Weise leben, und immer -- | |
| mal weitergehen. | |
| Een mens moet leven | Like everyone, you |
| op zijn eigen manier, en -- | must live your life your way, and -- |
| gewoon doorlopen. | just get on with it. |
| Seneca, Lucius Annaeus |
| Wenn ich schon was hab, | |
| ist es: Zeit, für Beachtung -- | |
| die mir stets entwischt. | |
| Als ik iets bezit | If I own something, |
| dan is het: tijd, voor aandacht -- | it's time, to pay attention -- |
| al ontglipt die mij. | but it eludes me. |
| Seneca, Lucius Annaeus |
| Verwöhne deinen | |
| Körper in Maßen, damit -- | |
| er der Seele folgt. | |
| Verwen je lichaam | Do treat your body |
| met mate, zodat het volgt -- | a bit, so that it follows -- |
| wat je ziel wil doen. | the plans of your soul. |
| Seneca, Lucius Annaeus |
| Ich lebe gesund, | |
| ich will unbedingt mehr sein -- | |
| als meinen Körper. | |
| Ik leef erg gezond | I live healthily |
| omdat ik heel graag meer wil -- | because I want to be more -- |
| zijn dan mijn lichaam. | than just my body. |
| Seneca, Lucius Annaeus |
| Hatte ich nicht mehr? | |
| Wenn ja, dann brauche ich es -- | |
| offensichtlich nicht. | |
| Ik had er toch meer? | I thought I had more. |
| Als dat zo is, heb ik ze -- | If so, I can't say I did -- |
| blijkbaar niet nodig. | require it, did I? |
| Sexton, Anne |
| So viele Mädchen | |
| tanzen in roten Schuhen -- | |
| nach ihrem Ende. | |
| Zovele meisjes | So many girls love |
| dansen in rode schoenen -- | to tie on red shoes dancing -- |
| hun eind tegemoet. | into their ending. |
| Shakespeare, William |
| Die Spieler zeigen | |
| auf die Zuschauer, Götter -- | |
| die wählen können. | |
| De acteurs wijzen | The actors point to |
| naar de toeschouwers, goden -- | the spectators, us, the gods -- |
| die kunnen kiezen. | making the choices. |
| Simon, Paul |
| Ich warte, hoffe, | |
| das Tor wird sich nicht schließen -- | |
| bis du mir vergibst. | |
| Ik wacht voor de poort, | I wait at the gate, |
| die hopelijk niet dichtgaat -- | which I hope won't be closed un- |
| voor jij me vergeeft. | til you forgive me. |
| Van Zuylen, Belle |
| Lehrreiche Bücher | |
| sind leicht zu loben, aber -- | |
| schwer zu befolgen. | |
| Leerzame boeken | Educational |
| kun je makkelijk prijzen, | books are easily praised, but -- |
| moeilijk opvolgen. | they're hard to follow. |
| White, Terence |
| Engel sind nicht süß, | |
| sondern geben hart Bescheid -- | |
| was du machen musst. | |
| Een engel komt niet | Angels are not sweet, |
| lief, maar keihard iets zeggen -- | they are hard when they tell you -- |
| dat je moet gaan doen. | what you have to do. |
| Winterson, Jeanette |
| Nur Körper und Geist | |
| schließen Kompromisse, nein -- | |
| das Herz kann das nicht. | |
| Lichaam en verstand | Body and mind are |
| sluiten compromissen, maar -- | capable of compromise -- |
| het hart kan dat niet. | but the heart is not. |
| Band Gewissen | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |