| Adams, Douglas |
| Des Autos Antwort: | |
| des Lebens Sinn ergibt sich -- | |
| auf 42. | |
| De auto antwoordt: | The car's answer is: |
| de zin van alle leven -- | the meaning of all life comes -- |
| is 42. | down to 42. |
| Baeke, Jan |
| Pferdegesänge, | |
| weicher als ihre Körper -- | |
| und auch viel größer. | |
| Paardengezangen, | Horse songs are softer |
| zachter dan hun lichamen -- | than their bodies, they are -- |
| en ook veel groter. | a lot taller too. |
| Belcampo |
| Die Leute spielen | |
| gerne, vorzugsweise mit -- | |
| Lieblingsgedanken. | |
| Een mens speelt graag, | As we know, people |
| bij voorkeur met lievelings- | like to play, preferably -- |
| redeneringen. | with favourite thoughts. |
| Belcampo |
| Eine Neugeburt, | |
| so ein programmierter Kloß -- | |
| Explodierzellen. | |
| Weer een geboorte, | Another new birth, |
| zo'n geprogrammeerde klont -- | another programmed clotting -- |
| ontplofte cellen. | of exploded cells. |
| Campert, Remco |
| Wie du in mir, wirdst | |
| du niemals anwesend sein -- | |
| in meiner Dichtung. | |
| Zoals jij in mij | As you are present |
| zul jij nooit aanwezig zijn -- | in me, you will never be -- |
| in mijn gedichten. | in my poetry. |
| Chabot, Splinter |
| Ich wedele und | |
| sie reden, sie flüstern mir -- | |
| Geheimnisse zu. | |
| Ik kwispel, en zij | I wag my tail when |
| praten met mij, fluisteren -- | they talk to me, and sometimes -- |
| me geheimen toe. | they whisper secrets. |
| Cusanus, Nicolaus |
| Es gibt Wahrheiten, | |
| im Prinzip, in Wirklichkeit -- | |
| teilen sie sich auf. | |
| Waarheden bestaan, | In principle, truths |
| in principe, in het echt -- | exist, in reality -- |
| vallen ze uiteen. | they're falling apart. |
| Daanje, Anjet |
| Jemanden richtig | |
| kennen, das glauben wollen -- | |
| dass es möglich ist. | |
| Iemand goed kennen, | Knowing someone well, |
| daarin willen geloven -- | wanting to believe it, that -- |
| denken dat het kan. | it is possible. |
| Daanje, Anjet |
| Wir sagen Tschüss, Kurz | |
| - Lang - Aus, der Signalcode -- | |
| Ich denke an dich. | |
| We nemen afscheid, | We say goodbye, short |
| kort - lang - uit, de seincode -- | - long - stop, the signalling code -- |
| van Ik denk aan jou. | of I think of you. |
| De Beauvoir, Simone |
| 21, jetzt | |
| bin ich selbstständig, Vorsicht: | |
| Keine Frau werden! | |
| 21 jaar, | 21 years old, |
| ik ben zelfstandig, pas op: | I'm independent, beware: |
| Geen Mevrouw worden! | Don't be a Mistress! |
| De Génestet, Petrus |
| Sparsames Halblicht | |
| reicht aus für weise Worte -- | |
| weil sie selbst strahlen. | |
| Een zuinig halflicht | A frugal half light |
| voldoet voor wijze woorden -- | is sufficient for wise words -- |
| want die stralen zelf. | since they shine themselves. |
| De Montherlant, Henry |
| Die Menschen schreiben | |
| ihr Glück mit weißer Tinte -- | |
| auf weißem Papier. | |
| Mensen noteren | We humans write down |
| hun geluk met witte inkt -- | our happiness in white ink -- |
| op spierwit papier. | on sheets just as white. |
| De Moor, Margriet |
| Ich sterbe: schon zwei- | |
| mal haben meine Kinder -- | |
| sich verabschiedet. | |
| Ik ga dood: al twee | I'm going to die: |
| keer hebben mijn kinderen -- | my children have said goodbye -- |
| afscheid genomen. | yes, twice already. |
| De Vos, Marjoleine |
| Die Rehgeiß ist nah, | |
| sie schaut, regungslos fühle -- | |
| ich mich gesehen. | |
| Het hert is dichtbij, | The deer is close by, |
| het ademt en kijkt, roerloos -- | it breathes and looks, motionless -- |
| voel ik me gezien. | I feel being seen. |
| Diäkwain (Hoesaar, Dawid) |
| Ich spiele Gora, | |
| Mutter sagt nichts, sie sieht, dass -- | |
| ich sie nicht höre. | |
| Als ik ghoera speel. | I play the gora, |
| zegt mijn moeder niets, ze ziet -- | mother is silent, she sees -- |
| dat ik haar niet hoor. | that I don't hear her. |
| Dickinson, Emily |
| Komm nur in meinen | |
| Garten, in dem immer hell -- | |
| meine Sonne scheint. | |
| Kom maar in mijn tuin, | Just come into my |
| want hier onder mijn hemel -- | garden, here, under my sky -- |
| schijnt altijd mijn zon. | my sun is shining. |
| Dickinson, Emily |
| Ich bin einsam, nur, | |
| es würde einsamer sein -- | |
| ohne Einsamkeit. | |
| Ik ben wel eenzaam, | I'm lonely, only |
| maar het lijkt me eenzamer -- | it seems to be lonelier -- |
| zonder eenzaamheid. | without loneliness. |
| Dickinson, Emily |
| Der Mangel mag mir | |
| lieber sein, als zu enden -- | |
| in höchster Wonne. | |
| Misschien mis ik het | Maybe I rather |
| liever dan dat ik omkom -- | miss it than to perish in -- |
| in ultiem genot. | definite delight. |
| Dickinson, Emily |
| Der Glaube: Schwebe- | |
| Brücke für die Seele, dünn -- | |
| und ohne Pfeiler. | |
| Geloof is een weg | Faith is a highway |
| voor de ziel, een ijle brug -- | for the soul, an airy bridge -- |
| die geen pijlers heeft. | without any piers. |
| Dickinson, Emily |
| Scham hüllt die Seele | |
| vor Augen voller Gefahr -- | |
| in Rosa Schleier. | |
| Schaamte hult mijn Ziel | Shame enfolds my Soul |
| tegen Ogen vol gevaar -- | against Eyes full of danger -- |
| in Roze Sluiers. | with nature's Pink Veils. |
| Flack, Roberta |
| Er singt über mich, | |
| über meine Verzweiflung -- | |
| Und jeder hört es. | |
| Hij zingt over mij, | He sings about me, |
| mijn twijfels en mijn wanhoop -- | about my desperation -- |
| Iedereen hoort het. | Everyone hears it. |
| Friedman, Carl |
| Ihr Garten: Ehren- | |
| preis, Fetthenne, Brennende -- | |
| Liebe und Labkraut. | |
| Haar tuin: ereprijs, | Her garden: speedwell, |
| hemelsleutel, brandende -- | live-forever, burning love -- |
| liefde en kleefkruid. | and sticky willy. |
| Gimbel, Norman |
| Er singt über mich, | |
| über meine Verzweiflung -- | |
| Und jeder hört es. | |
| Hij zingt over mij, | He sings about me, |
| mijn twijfels en mijn wanhoop -- | about my desperation -- |
| Iedereen hoort het. | Everyone hears it. |
| Greenaway, Peter |
| Bis tief in die Nacht | |
| las er, tief in den Worten -- | |
| Wir graben ihn aus. | |
| Tot diep in de nacht | Deep into the night, |
| las hij, diep de woorden in -- | he read, deep into the words -- |
| We graven hem op. | We're digging him out. |
| Grøndahl, Jens Christian |
| Hoch in den Bergen: | |
| Stille, die Abwesenheit -- | |
| zumeist meiner selbst. | |
| Hoog in de bergen: | High in the mountains: |
| stilte, de afwezigheid -- | the silence, the absence, most -- |
| vooral van mezelf. | of all of myself. |
| Gros, Frederic |
| Während ich gehe | |
| durch die Landschaft, immer mehr -- | |
| dringt sie in mich ein. | |
| Stap voor stap loop ik | Step by step I walk |
| door het landschap, steeds dieper -- | through the landscape, more and more -- |
| dringt het in mij door. | it penetrates me. |
| Hammerstein, Oscar II |
| Ich spüre etwas | |
| und das macht mich unruhig -- | |
| Ein Frühlingsgefühl. | |
| Er is iets op komst | Something is coming |
| en dat maakt me onrustig -- | and it's making me restless -- |
| Een lentegevoel. | It's a spring feeling. |
| Herzog, Werner |
| Wo ich pausiere, | |
| ruht ein Berg, wo ich gehe -- | |
| passiert ein Wisent. | |
| Waar ik pauzeer, rust | Where I take a rest, |
| er een berg en waar ik loop -- | a mountain rests, where I walk -- |
| dreunt er een bison. | a bison rumbles. |
| Jabès, Edmond |
| Die Schere schneidet, | |
| auch die Augenlider, schau -- | |
| und weich nicht zurück! | |
| De schaar knipt alles | Scissors for cutting, |
| door, ook jouw oogleden, kijk -- | including your eyelids, look -- |
| en deins niet terug! | and do not recoil! |
| Jabès, Edmond |
| Eingeständnisse | |
| werden gemeinsam entwirrt -- | |
| vor einem Spiegel. | |
| Bekentenissen | Together we can |
| worden fluisterend ontward -- | untangle our confessions -- |
| in elkaars spiegel. | before the mirror. |
| Jabès, Edmond |
| Der Tänzer enthüllt | |
| erstaunt Geheimtüren, die -- | |
| niemand sehen kann. | |
| De danser onthult | The dancer, amazed, |
| verbaasd geheime deuren -- | keeps revealing secret doors -- |
| die niemand kan zien. | that no one can see. |
| Jabès, Edmond |
| In Schlaflosigkeit | |
| wohne ich, auf diesem Weg -- | |
| voller Springminen. | |
| In slapeloosheid | In insomnia |
| woon ik, hier aan deze weg -- | I live, on this very road -- |
| bezaaid met mijnen. | which is strewn with mines. |
| Jaures, Jean |
| Versorge nicht die | |
| Asche, nur die Flamme, und -- | |
| gebe sie weiter. | |
| Bekommer je niet | Take good care, not of |
| om de as, maar om het vuur -- | the ashes, but of the flame -- |
| en geef het ook door. | and also share it. |
| Jia, Yi |
| Gibt es Heilige? | |
| Vielleicht, sie verstecken sich -- | |
| wie die Einhörner. | |
| Zijn er heiligen? | Are there any saints? |
| Misschien, ze verbergen zich -- | Possibly, they always hide -- |
| zoals de eenhoorns. | like the unicorns. |
| Karunatilaka, Shehan |
| Ob gedenken, ob | |
| vergessen? Vergeben, ob -- | |
| vergeben werden? | |
| Wil ik gedenken | Do I prefer to |
| vergeten, vergeven, of -- | remember, forget, forgive -- |
| vergeven worden? | or be forgiven? |
| Krog, Antjie |
| Ich opfere mich, | |
| meinen Körper, Gott, bete -- | |
| dass Er in mich kommt. | |
| Hier, ik offer me, | I offer myself, |
| mijn lichaam, voor God, ik bid -- | my body, to God, I pray -- |
| dat Hij in mij komt. | He comes into me. |
| Li, Qingzhao |
| Wir seglen einfach | |
| zu weit und verfangen uns -- | |
| in Lotusblumen. | |
| We varen zomaar | We just went boating |
| te ver en raken verstrikt -- | too far and got entangled -- |
| in lotusbloemen. | in lotus flowers. |
| McCartney, Paul |
| Musik verbindet, | |
| sie reicht über das Wasser -- | |
| sie reicht himmelweit. | |
| Muziek verbindt ons, | Music connects us, |
| ze reikt over het water -- | reaching over the water -- |
| ze reikt hemels ver. | reaching heavenwards. |
| Miller, Madeline |
| Aber warum Krieg? | |
| Wer zurückkehrt, ist verletzt -- | |
| und bekommt kein Glück. | |
| Waarom toch oorlog? | But why is there war? |
| Wie terugkeert, is gewond -- | Those who return, are injured -- |
| hem wacht geen geluk. | No luck awaits them. |
| Miller, Madeline |
| Ein Chef sagt, er sorgt, | |
| aber er ist nur ein Kind -- | |
| das immer mehr will. | |
| Een baas zegt zorgzaam | A boss claims to be |
| te zijn, maar hij is een kind -- | caring, but he is a child -- |
| dat altijd meer wil. | that always wants more. |
| Miller, Madeline |
| Ausreden sind gut, | |
| denn jeder gibt einfach vor -- | |
| daran zu glauben. | |
| Smoesjes zijn normaal, | Just make excuses, |
| mensen doen gewoon alsof -- | people prefer to pretend -- |
| ze het geloven. | that they believe them. |
| Miller, Madeline |
| Stein auf Stein, höre | |
| ich, ein raspelndes Geräusch -- | |
| Es ist mein Atem. | |
| Ik hoor steen op steen, | I hear stone on stone, |
| het is een raspend geluid: | a horrible rasping sound: |
| mijn ademhaling. | it is my breathing. |
| Miller, Madeline |
| Dein Kind reflektiert | |
| deine Schwäche: schau hindurch -- | |
| um es zu sehen. | |
| Je kind weerspiegelt | Your child, it reflects |
| jouw fouten, kijk daar doorheen -- | your faults, you must look through them -- |
| als je het wilt zien. | to see who it is. |
| Miller, Madeline |
| Meine Zauberkunst | |
| kommt vom Wissen, vom Üben -- | |
| und viel Willenskraft. | |
| Al mijn toverkunst | All my magic spells |
| komt voort uit kennis, studie -- | come from knowledge, study and -- |
| en heel veel wilskracht. | lots of willpower. |
| Miller, Madeline |
| Die Götter, ewig | |
| spielten sie ihre Rollen -- | |
| Puppen des Schicksals. | |
| De goden, eeuwig | Gods, eternally |
| speelden ze hun rollen, dood -- | they played their roles, spiritless -- |
| Poppen van het lot. | Just puppets of fate. |
| Minco, Marga |
| Das Dorf weiß, bevor | |
| ich mich entschieden habe -- | |
| für meinen Besuch. | |
| Het dorp weet het al | The villagers know |
| voordat ik besloten heb -- | before I have decided -- |
| dat ik zal komen. | to pay a visit. |
| Oz, Amos |
| Ich hab ausgeweint: | |
| keine Tränen mehr, endlich -- | |
| ist's Zeit zu lachen. | |
| Ik ben uitgehuild: | I finished crying: |
| geen tranen meer, eindelijk -- | I'm out of tears, finally -- |
| tijd om te lachen. | it is time to laugh. |
| Rousseau, Jean-Jacques |
| Das Glück ist etwas | |
| Stilles, die erfreuliche -- | |
| Ahnung des Daseins. | |
| Geluk is iets stils, | Happiness: the joy |
| het is het vreugdevolle -- | of the quiet awareness -- |
| besef te bestaan. | of your existence. |
| Rumi, Mohamed |
| Mein Körper begrüßt | |
| viele Gäste zu Hause : | |
| meine Gedanken. | |
| Mijn lichaam begroet | My body welcomes |
| veel gasten, het is een thuis -- | many guests, it is a home -- |
| al mijn gedachten. | for thoughts and feelings. |
| Simone, Nina |
| Ich spüre etwas | |
| und das macht mich unruhig -- | |
| Ein Frühlingsgefühl. | |
| Er is iets op komst | Something is coming |
| en dat maakt me onrustig -- | and it's making me restless -- |
| Een lentegevoel. | It's a spring feeling. |
| Sinatra, Frank |
| Man muss die Sehnsucht | |
| kennen, um mein Leiden, mich -- | |
| wirklich zu spüren. | |
| Je moet het smachten | Only if you know |
| kennen om mijn lijden, mij -- | yearning, can you understand -- |
| echt te begrijpen. | my suffering, me. |
| Sluimer, Sarah |
| Ich darf sie ruhig | |
| anstarren, ihre Schönheit -- | |
| mein kleines Mädchen. | |
| Niemand keurt het af | Everyone allows |
| dat ik naar haar schoonheid staar -- | me to stare at her beauty -- |
| Naar mijn kleine meid. | At my little girl. |
| Thomése, Pieter Frans |
| Die letzte Kontakt | |
| möglichkeit, wir sagen nichts -- | |
| und halten Händchen. | |
| Onze laatste kans | It is our last chance |
| op contact, we zeggen niets: | of contact, we say nothing: |
| mijn hand op zijn hand. | my hand on his hand. |
| Tritsmans, Marc |
| Du bist unsichtbar, | |
| dennoch bist du da, unter -- | |
| des Wasserspiegels. | |
| Je bent onzichtbaar, | You're invisible, |
| toch moet je er zijn, onder -- | yet you must be there, under -- |
| de waterspiegel. | the water surface. |
| Turgenev, Ivan |
| Die Überraschung! | |
| Ich glaube, ich bin glücklich -- | |
| ja, mein Verhalten! | |
| Wat een verrassing, | Oh, such a surprise, |
| ik denk dat ik blij ben, ja -- | I think I am happy, yes -- |
| zo gedraag ik me! | that's how I behave! |
| Verbogt, Thomas |
| Man lebt nicht, um sich | |
| kennenzulernen, dennoch -- | |
| gehört es dazu. | |
| Je leeft niet om je- | You don't live to get |
| zelf te leren kennen, maar -- | to know yourself, nonetheless -- |
| het hoort er wel bij. | it is part of it. |
| Verhelst, Peter |
| Sie schiebt das Fenster | |
| nach oben, als würde sie -- | |
| ihr Kleid ausziehen. | |
| De danseres schuift | The dancer, sliding |
| loom het raam omhoog alsof -- | up the sash as if she were -- |
| ze haar jurk uittrekt. | taking off her dress. |
| Von Goethe, Johann W. |
| Man muss die Sehnsucht | |
| kennen, um mein Leiden, mich -- | |
| wirklich zu spüren. | |
| Je moet het smachten | Only if you know |
| kennen om mijn lijden, mij -- | yearning, can you understand -- |
| echt te begrijpen. | my suffering, me. |
| Winterson, Jeanette |
| Die Geschichte ist | |
| mysteriös, das Leben -- | |
| dás Mysterium. | |
| Geschiedenis zit | History is full |
| vol mysteries, het leven -- | of mysteries, because life -- |
| is hét mysterie. | is thé mystery. |
| Winterson, Jeanette |
| Es ist wie damals, | |
| als wäre ich gefallen -- | |
| zwischen zwei Zeiten. | |
| Het is net als toen, | It is just like then, |
| alsof ik gevallen ben -- | as if I have tumbled down -- |
| tussen twee tijden. | in between two times. |
| Zhuangzi |
| Wenn du mich verstehst, | |
| und meine Worte vergisst, | |
| können wir reden. | |
| Als jij me verstaat, | If you understand |
| en dan mijn woorden vergeet, | me, and then forget my words, |
| kunnen wij praten. | we can start talking. |
| Band Feinfäden | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |