| Kafka, Franz |
| Nur ein Teil von mir | |
| entscheidet, und das ist es -- | |
| für mein ganzes Selbst. | |
| Slechts een deel van mij | It's only a part |
| beslist, en dat is het dan -- | of me that decides, that's it -- |
| voor mijn hele ik. | for my whole being. |
| Vogels, Frida |
| Die alte Tante: | |
| inmitten der Familie -- | |
| in Fotorahmen. | |
| Mijn oude tante: | My old aunt: amidst |
| midden in haar familie -- | many family members -- |
| in fotolijstjes. | in black photo frames. |
| Je konkreter man | |
| es sagt, desto weniger -- | |
| wird man verstanden. | |
| Hoe concreter je | The more concretely |
| iemand iets zegt, hoe slechter -- | you tell a story, the less -- |
| je begrepen wordt. | you'll be understood. |
| Als wäre ich hier | |
| zu Hause: das zarte Licht -- | |
| um die drei Flieder. | |
| Alsof ik thuis ben: | Like being at home: |
| het tere licht om de vaas -- | the delicate light, the vase -- |
| met drie seringen. | with lilac flowers. |
| Wieder gehen wir | |
| am Meer entlang, sind immer -- | |
| noch erwartungsvoll. | |
| We lopen weer langs | Once again we walk |
| de zee en we kijken nog -- | by the sea, as yet looking -- |
| steeds vol verwachting. | so expectantly. |
| Wieder gehen wir | |
| den alten Spur, abwesend -- | |
| Ohne Begegnung. | |
| Opnieuw lopen we | Once again we walk |
| in een oud spoor, afwezig -- | in the old track, we're absent -- |
| Zonder ontmoeting. | There is no meeting. |
| Ich stehe Wache, | |
| Gedanken nähern sich, sind -- | |
| aber außer Sicht. | |
| Stil sta ik op wacht, | I stand quietly |
| mijn gedachten naderen -- | on guard, my thoughts come closer -- |
| maar blijven uit zicht. | but stay out of sight. |
| Nur ein Teil von mir | |
| entscheidet, und das ist es -- | |
| für mein ganzes Selbst. | |
| Slechts een deel van mij | It's only a part |
| beslist, en dat is het dan -- | of me that decides, that's it -- |
| voor mijn hele ik. | for my whole being. |
| Führe mich nicht durch | |
| deine Welt, bitte lass mich -- | |
| sie selbst entdecken. | |
| Nee, leid me niet rond | Don't lead me around |
| in jouw wereld, laat me toch -- | your world, let me discover -- |
| haar zelf ontdekken. | it for myself please. |
| Schön den ganzen Tag | |
| in meinem Hotelzimmer: | |
| ich bin in Paris! | |
| Heerlijk heel de dag | It's lovely to be |
| in mijn hotelkamer, oh -- | in my hotel room all day: |
| ik ben in Parijs! | I am in Paris! |
| Meine Stadt, der Fluss, | |
| die Kanäle und mein Haus -- | |
| sie sind nicht mehr meins. | |
| Mijn stad, de grachten, | My town, the canals, |
| de rivier en mijn huis, ach -- | the river, my house and all -- |
| het is mijn niet meer. | isn't mine anymore. |
| Sie gehen mit uns, | |
| auf der anderen Seite, | |
| dann auf der Brücke. | |
| Zij lopen met ons | They're walking along |
| mee, aan de andere kant, | with us, on the other side, |
| nemen ook de brug. | and take the bridge too. |
| Wehrlos der Reiter, | |
| nachts unter das Geflüster -- | |
| der Raschelzweige. | |
| Weerloos de ruiter, | Defenceless rider, |
| 's nachts onder het fluisteren -- | at night under the whisper -- |
| van ritseltakken. | of rustling branches. |
| Wir überbrücken | |
| die Kluft, abgedichtet, nur -- | |
| noch eine Grenze. | |
| We overbruggen | We can bridge the gap, |
| de afgrond, hij is gedicht -- | now that we have filled it in -- |
| tot slechts een grenslijn. | to a border line. |
| Das Wasser ist seicht, | |
| mit einem Sog, ich falle -- | |
| Die Boje dreht sich. | |
| Het is ondiep, met | It's shallow here, with |
| een onderstroom, ik val om -- | an undertow, I'm falling -- |
| De boei gaat tollen. | The buoy starts spinning. |
| Mein Schreiben verstärkt | |
| die Lähmung, die Vorahnung -- | |
| dass ich handeln muss. | |
| Mijn dagboek versterkt | Writing amplifies |
| mijn lamheid, mijn voorgevoel -- | my paralysis, my sense -- |
| dat tot actie noopt. | that compels action. |
| Eine Gerade | |
| kann drei Punkte verbinden -- | |
| wenn sie sehr breit ist. | |
| Verbind drie punten | Connect three points with |
| door een rechte lijn, dat kan -- | a straight line, it's possible -- |
| met een brede lijn. | if it's a broad line. |
| Du bist tot, unecht | |
| die Ordnung deiner Sachen -- | |
| Sinnlose Fiktion. | |
| Jij bent dood, onecht | You are dead, unreal |
| de orde van jouw spullen -- | is the order of your things -- |
| Zinloze fictie. | Meaningless fiction. |
| Mein Lohn, gestohlen: | |
| es zurückzubekommen -- | |
| lohnt die Mühe nicht. | |
| Mijn gestolen loon: | My pay is stolen, |
| het terug zien te krijgen -- | getting it back is hard, is -- |
| loont de moeite niet. | not worth the effort. |
| Für mich sind Fakten | |
| die nachträglich geformten -- | |
| Gefühle dazu. | |
| Voor mij zijn feiten | For me, hard facts are |
| het achteraf gevormde -- | the retrospectively formed -- |
| gevoel erover. | feelings about them. |
| Zwischen dir und mir? | |
| Ich finde eine Lichtung -- | |
| und verweile dort. | |
| Tussen jou en mij | Between you and me |
| en kom op een open plek -- | I come to an open space -- |
| waar ik blijf talmen. | where I now linger. |
| Zweifel verschweigen | |
| ist kein Lügen, denn Wahrheit -- | |
| gibt es dann noch nicht. | |
| Twijfel verzwijgen | Keeping back one's doubt |
| is geen liegen, want waarheid -- | is not lying, because truth -- |
| heb je dan nog niet. | does not exist yet. |
| Ein Gedicht möchte | |
| ich schreiben, in Lignes claires -- | |
| alles, was mich quält. | |
| Ik wil een gedicht | I now wish to write |
| schrijven, in klare lijnen -- | a poem, in lignes claires -- |
| alles wat me kwelt. | all that torments me. |
| Die Kimm, tiefes Licht, | |
| unsere Schatten strecken -- | |
| sich weit vom Weg weg. | |
| De verte, laag licht, | The distance, low light, |
| onze schaduwen reiken -- | our shadows reach from the path -- |
| ver van het pad af. | far ahead of us. |
| Ein benommener | |
| Schmetterling ruht nach dem Sturm -- | |
| in meinen Händen. | |
| Een vlinder, versuft | A butterfly, dazed |
| na de storm, rust gewillig -- | after the storm, quietly -- |
| uit in mijn handen. | resting in my hands. |
| Menschen in Freunde | |
| und Feinde einteilen, das -- | |
| ist einfach Faulheit. | |
| De mensen scheiden | Dividing people |
| in vrienden en vijanden -- | into friends and enemies -- |
| dat is gemakzucht. | that's just indolence. |
| Kann ich ich selbst sein, | |
| mich nicht gehen lassen, mich -- | |
| hinfort beherrschen? | |
| Kan ik mezelf zijn, | Can I be myself, |
| me niet laten gaan, mezelf -- | not let go, but from now on -- |
| in de hand houden? | just control myself? |
| Wo ist der Ausweg? | |
| Ich finde eine Lichtung -- | |
| und verweile dort. | |
| Ik zoek een uitweg | Looking for the way |
| en kom op een open plek -- | I come to an open space -- |
| waar ik blijf talmen. | where I now linger. |
| Du bist untröstlich, | |
| und ich bin arm, wie könnte -- | |
| ich dich dann trösten? | |
| Ontroostbaar ben jij, | Inconsolable |
| en ik ben arm, hoe zou ik -- | you are, and I am poor, how -- |
| jou kunnen troosten? | could I comfort you? |
| Ich entkam, aber | |
| hier, wo ich mich verstecke -- | |
| ist es sterbenskalt. | |
| Ik kon ontsnappen, | Managed to escape, |
| maar het is koud waar ik schuil -- | but it's cold where I'm hiding -- |
| Het is stervenskoud. | It is cold to death. |
| Der Blitz drohte und | |
| schlug zu: erstaunt und verbrannt -- | |
| der blattlose Baum. | |
| De bliksem dreigde | The lightning threatened |
| en sloeg toe: verbaasd en zwart -- | and struck: astonished and charred -- |
| de bladloze boom. | is the leafless tree. |
| Einfach zu leben, | |
| kein Kram, nur im Meer treiben -- | |
| auf einem Holzbrett. | |
| Simpel leven, geen | Living simple, no |
| spullen, alleen maar drijven -- | belongings, just floating on -- |
| op een plank in zee. | a plank in the sea. |
| Wirklich, die Hexe | |
| war im Schlafzimmer! Mama -- | |
| rutsch bitte mal auf. | |
| Echt waar, de heks was | Really, the witch has |
| in mijn slaapkamer! Mama -- | been in my bedroom! Mama -- |
| schuif eens op voor mij. | move over a bit. |
| Du kommst nach Hause | |
| und pflückst Blumen, ahnungslos -- | |
| dass ich weggehe. | |
| Lopend naar ons huis | You are walking home |
| pluk jij bloemen, onwetend -- | and pick flowers, unaware -- |
| dat ik weg zal gaan. | that I will leave soon. |
| Na, er schaut an mir | |
| vorbei, völlig beschäftigt -- | |
| mit meiner Ankunft. | |
| Hij kijkt langs me heen, | Hey, he looks past me, |
| volledig in gedachten -- | completely preoccupied -- |
| over mijn aankomst. | with my arrival. |
| Lustlos hänge ich | |
| herum im Garten, starre -- | |
| soll ich, soll ich nicht? | |
| Lamlendig hang ik | Listlessly, I hang |
| maar rond in de tuin, starend -- | around the garden, staring -- |
| zal ik, zal ik niet? | shall I, shall I not? |
| Das Buch des Prof ist | |
| rabattiert, veraltet seit -- | |
| seinem Ruhestand. | |
| Het boek van de prof | The professor's book |
| is afgeprijsd, verouderd -- | is discounted, outdated -- |
| bij zijn pensioen. | at his retirement. |
| Es ändert sich nichts, | |
| der Zug fährt den ganzen Tag -- | |
| Noch keine Fliegen. | |
| Er verandert niets, | The train runs for hours, |
| de trein rijdt een hele dag -- | nothing changes, still I don't -- |
| Nog geen vlieg te zien. | see any flies yet. |
| War dieser Tag schön? | |
| fragt er. Ja. Alles gut? Ja. -- | |
| Also nachts im Bett... | |
| Was deze dag fijn? | Was it a nice day? |
| vraagt hij. Ja. Ben je blij? Ja. -- | he asks. Yes. You're happy? Yes. -- |
| Dus 's avonds in bed... | So at night, in bed... |
| Die Worte Liebe, | |
| Kummer und Kuss sind so schön -- | |
| dass ich sie träume. | |
| De woorden liefde, | The words love, sorrow, |
| verdriet en kus zijn zo mooi -- | and kiss are so beautiful -- |
| dat ik er van droom. | that I dream of them. |
| Ich zeichne gerne, | |
| was ich nie gesehen hab -- | |
| wie Brücken im Meer. | |
| Het liefst teken ik | Most of all I like |
| wat ik nog nooit heb gezien: | to draw things I've never seen: |
| bruggen in de zee. | bridges in the sea. |
| Er behält seine | |
| Sorgen geheim, aus 'Liebe' -- | |
| zu seiner Dame. | |
| Zijn zorgen houdt hij | He keeps his worries |
| geheim, uit 'liefde' voor haar, | secret, out of 'love' for her, |
| voor zijn Koningin. | for his very Queen. |
| Die Streunerkatze, | |
| ich spüre sie noch, die Kopf, | |
| die rauen Wangen. | |
| Ik voel de zwerfkat | I can still feel the |
| nog in mijn handen, haar kop, | stray cat in my hands, her head -- |
| haar ruwe wangen. | and her rough cheek hairs. |
| Was konnte ich tun? | |
| Hilfe wird nicht erwartet -- | |
| nur dass ich schaue. | |
| Ik weet niets te doen. | Don't know what to do. |
| Van mij wordt geen hulp verwacht -- | My help is not expected -- |
| alleen dat ik kijk. | only that I look. |
| Gar kein Schnee unter | |
| den Bäumen, als wären sie -- | |
| blutwarme Tiere. | |
| Nergens sneeuw onder | No snow under the |
| de bomen, alsof ze bloed- | trees anywhere, as if they -- |
| warme dieren zijn. | were warm animals. |
| Das Dorf ist wunder- | |
| schön, es muss gemalt werden! | |
| Jährlich ein Wettstreit! | |
| Ja, het dorp is mooi, | So beautiful, this |
| het moet geschilderd worden! | village, it must be painted! |
| Elk jaar een wedstrijd! | A big art contest! |
| Stolz: ich war genau | |
| zehn Jahre alt! Und leider -- | |
| wurde ich dann elf. | |
| Trots: precies tien jaar | Proud: exactly ten |
| oud was ik! Tot ik helaas -- | years old! Unfortunately -- |
| toch een keer elf werd. | I turned eleven. |
| Ich las und dachte: | |
| ja, so sollte man leben! | |
| Ich war begeistert. | |
| Ik las en ik dacht: | I read and I thought: |
| ja, zo moet je dus leven! | yes, this is how one should live! |
| Ik werd enthousiast. | I got excited. |
| Das Seil abwickeln | |
| und die Knoten entwirren -- | |
| Kein Drachensteigen. | |
| Het touw afrollen, | Unrolling the rope, |
| het knoop na knoop ontwarren -- | untangling knot after knot -- |
| en niet vliegeren. | Not flying the kite. |
| Ich gehe weiter, | |
| schnell, etwas außer Atem -- | |
| Völlig unruhig. | |
| Ik loop snel verder, | I walk quickly on, |
| een beetje buiten adem -- | a little out of breath now -- |
| Een en al onrust. | Completely restless. |
| Und dann ist es Zeit | |
| zu heiraten: du machst es -- | |
| wenn jemand dich will. | |
| En dan is het tijd | And then it is time |
| om te trouwen: je doet het -- | to get married: you do it -- |
| als iemand jou wil. | if someone wants you. |
| Die Karte meines | |
| Liebsten meint: heute Regen, | |
| gestern Sonnenschein? | |
| Wat zegt de briefkaart | What about the card |
| van mijn lief: vandaag regen, | from my loved one: rain today, |
| gisteren de zon? | sunny yesterday? |
| Pheromonen: die | |
| Ameise kartiert das Bad -- | |
| die Unendlichkeit. | |
| Geursporen: de mier | Scents, traces: the ant |
| heeft het bad in kaart gebracht -- | has mapped the big white bathtub -- |
| de oneindigheid. | its infinity. |
| Es wird gefeiert | |
| über mir, ich habe Spaß -- | |
| mit der Katze, Noh. | |
| Het feest gaat maar door | The party goes on |
| boven mij, ik vermaak me -- | above me, I'm having fun -- |
| met Nino, de poes. | with Nino, the cat. |
| Geschuftet: so viel | |
| Erfahrung und Sachverstand -- | |
| Und dann: das Ende. | |
| Zoveel ervaring | Experience and |
| heb ik bij elkaar gezwoegd -- | competence, toiled together -- |
| En dan komt het eind. | And then the end comes. |
| Ich schreibe meistens | |
| Gedichte, es sind Formeln -- | |
| die bereitstehen. | |
| Ik schrijf geen proza, | I don't write prose, but |
| maar gedichten, formules -- | poems, formulas that I -- |
| die ik paraat houd. | keep at the ready. |
| Die Monumente: | |
| Liebesnester für immer -- | |
| mehr Streunerkatzen. | |
| De monumenten: | The memorials |
| levendige vrijplaatsen -- | are the lively love havens -- |
| voor steeds meer katten. | for more and more cats. |
| Die Mandelblüte: | |
| alle kommen und schauen! | |
| Autos! Radios! | |
| Amandelbloesem: | The almond blossoms: |
| iedereen komt hier kijken! | everyone comes here to watch! |
| Auto's! Radio's! | Cars! And radios! |
| Band Jenseits des Kaps | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |