| Anon. [Canada] |
| The fountain is clear, | |
| I dry my body with grass -- | |
| The nightingale sings. | |
| Helder is de bron, | |
| ik droog me af met wat gras -- | ich trockne mich ab mit Gras -- |
| De nachtegaal zingt. | Die Nachtigall singt. |
| My friend goes, gives me | |
| a rose from the bush, alas -- | |
| still in the bud, picked. | |
| Mijn vriend gaat, geeft me | |
| een roos van de struik, helaas -- | mir eine Rose, leider -- |
| in de knop geplukt. | noch im Keim, gepflückt. |
| Anon. [Deutschland] |
| Spring, this is the time | |
| to enjoy the game of love -- | |
| Forward! Move out now! | |
| Lente, nu zal ik | |
| van de liefde genieten -- | mir die Liebe genießen -- |
| Vooruit! Eropuit! | Raus! Jetzt geht es los! |
| Anon. [England] |
| With the wedding ring | |
| he promises his body -- | |
| to her, to serve her. | |
| En met de trouwring | |
| belooft hij haar zijn lichaam -- | verspricht er seinen Körper -- |
| Om haar te dienen. | Um ihr zu dienen. |
| Anon. [Japan] |
| What is there to say? | |
| Whirling in the depths, the sea -- | |
| roars with my yearning. | |
| Wat zou ik zeggen? | |
| In de diepte kolkt de zee -- | In der Tiefe braust das Meer -- |
| van mijn verlangen. | meines Verlangens. |
| Anon. [Nederland] |
| Crept into his bed, | |
| I satisfied the craving -- | |
| that had made him sick. | |
| Ik kroop in zijn bed, | , |
| en stilde het verlangen -- | und stillte die Begierde -- |
| dat hem ziek maakte. | die ihn krank machte. |
| My tree is fragant, | |
| I will bear a lot of fruit -- | |
| just one bud missing. | |
| Mijn boom geurt heerlijk, | |
| ik zal veel vruchten geven -- | wird viel Frucht bringen, es fehlt -- |
| er mist maar één bloem. | nur éine Blume. |
| It is great with him, | |
| he is loving me all night -- | |
| then it is over. | |
| Het is fijn bij hem, | , |
| heel de nacht bemint hij mij -- | er liebt mich die ganze Nacht -- |
| dan is het voorbij. | dann ist es vorbei. |
| Anon. [Palestina] |
| Please mourn with us thrice, | |
| and then forgive us the vows -- | |
| we repudiate. | |
| Treur driemaal met ons, | , |
| vergeef ons de geloftes -- | vergib uns die Gelübde -- |
| die we verzaken. | die wir aufgeben. |
| Anon. [Vlaanderen] |
| We want each other, | |
| but not like two birds in rut -- | |
| desiring to nest. | |
| Wij willen elkaar, | , |
| maar niet als broedse vogels -- | ohne Brunst, nicht wie Vögel -- |
| een nest gaan bouwen. | die ein Nest bauen. |
| Beregan, Nicolo |
| Heart of my heart, soul | |
| of my soul, show yourself, then -- | |
| I will be happy. | |
| Hart van mijn hart, ziel | , |
| van mijn ziel, laat je zien, dan -- | bitte zeige dich, nur dann -- |
| ben ik gelukkig. | kann ich glücklich sein. |
| Boiardo, Matteo Maria |
| The sound of the wind | |
| and the water comforts me -- | |
| Tell him of my love! | |
| Het ruisen van wind | |
| en water troost mij, vertel -- | und Wasser tröstet mich, sag -- |
| hem van mijn liefde! | dass ich ihn liebe! |
| Braccioli, Grazio |
| The sound of the wind | |
| and the water comforts me -- | |
| Tell him of my love! | |
| Het ruisen van wind | |
| en water troost mij, vertel -- | und Wasser tröstet mich, sag -- |
| hem van mijn liefde! | dass ich ihn liebe! |
| I was floating in | |
| the sea of your eyes, they led -- | |
| me into your port. | |
| Ik dreef in de zee | |
| van jouw ogen, ze loodsten -- | deiner Augen, sie lotsten -- |
| mij jouw haven in. | mich in den Hafen. |
| Chaucer, Geoffrey |
| Love adorns itself | |
| with longing and with sadness -- | |
| with insomnia. | |
| Liefde versiert zich | |
| met verlangen, met verdriet -- | mit Sehnsucht und mit Kummer -- |
| en slapeloosheid. | mit Schlaflosigkeit. |
| Cleland, John |
| He stops my bleeding, | |
| the bloody gorgeous killer -- | |
| of my maidenhead. | |
| Hij stelpt mijn bloeding, | , |
| de bloedmooie moordenaar -- | der wunderschönen Mörder -- |
| van mijn maagdenvlies. | meiner Korona. |
| Da Ponte, Lorenzo |
| Ladies, you know it, | |
| so tell me, are cold and heat -- | |
| the symptoms of Love? | |
| Jullie weten het, | , |
| zeg mij, zijn kou en hitte -- | sind Kälte und Hitze das -- |
| wat de Liefde is? | was die Liebe ist? |
| De La Rochef., Francois |
| Control, sympathy, | |
| and longing for a nice time: | |
| the love mystery. | |
| Heerszucht, sympathie, | , |
| en het fijn willen hebben: | eine tolle Zeit haben: |
| het liefdesraadsel. | das Liebesrätsel. |
| Des Prez, Josquin |
| Only now I do | |
| realise, how sweet your look -- | |
| was when I left you. | |
| Pas nu besef ik | , |
| hoe lief jij naar mij keek toen -- | wie liebreich dein Antlitz war -- |
| ik bij je wegging. | als ich dich verließ. |
| Dros, Imme |
| The goddess of love | |
| likes to sleep with the strong god -- | |
| of war and killing. | |
| Graag slaapt de godin | |
| van de liefde bij de god -- | schläft gerne mit dem Gott des -- |
| van oorlog en dood. | Krieges, des Todes. |
| Ah, Desire, the son | |
| of Love and War: so playful -- | |
| and so destructive. | |
| Begeerte, de zoon | |
| van Liefde en Oorlog: speels -- | von Liebe und Krieg: verspielt -- |
| en vernietigend. | und zerstörerisch. |
| Who's ready to give | |
| his life for you? Your loved one! | |
| who you want to keep. | |
| Wie wil zijn leven | |
| voor jou geven? Je liefste! | sein Leben geben? Dein Lieb! |
| die je wilt houden. | das du schützen willst. |
| Garfunkel, Art |
| I don't want to start | |
| over with you, it cannot -- | |
| be that pure again. | |
| Ik wil niet opnieuw | |
| beginnen met jou, zo puur -- | nicht neu anfangen, so rein -- |
| kan het nooit meer zijn. | kann's nie wieder sein. |
| Grimani, Vincenzo |
| If only there was | |
| a sea for my stream of tears -- | |
| a chest to cry on. | |
| Was er maar een zee | |
| voor mijn tranenstroom, een borst -- | meinen Tränenstrom, eine -- |
| om op te huilen. | Brust zum Ausweinen. |
| Hafez |
| Don't pay attention | |
| to the dimple in her chin! | |
| You'd fall into it. | |
| Pas op, let niet op | |
| het lachkuiltje in haar kin -- | Lachgrübchen in ihrem Kinn -- |
| of je valt erin. | sonst fällst du hinein. |
| Love is pure as gold, | |
| so do never exchange it -- | |
| for counterfeit coins. | |
| Liefde is zuiver | |
| als goud, wissel haar niet in -- | wie Gold, tausche sie niemals -- |
| voor valse munten. | gegen Falschmünzen. |
| An alchemist melts, | |
| in his soul, counterfeit coins -- | |
| down into love gold. | |
| Een alchemist smelt | |
| in zijn ziel valse munten -- | in der Seele Falschmünzen -- |
| om tot liefdesgoud. | um zu Liebesgold. |
| Nobody is as | |
| good as the landlord, always -- | |
| he's pouring out love. | |
| Niemand is er zo | |
| goed als de kroegbaas, altijd -- | wie der Gastwirt, immerzu -- |
| schenkt hij weer liefde. | schenkt er Liebe ein. |
| Accept, narrow or | |
| broad, the way of love, because -- | |
| it never will end. | |
| Aanvaard, smal of breed, | , |
| de weg van de liefde, want -- | geh den Weg der Liebe, denn -- |
| die kent geen einde. | er hat kein Ende. |
| Lalli, Domenico |
| I don't want to spoil | |
| my happiness, I have to -- | |
| keep hoping in you. | |
| Ik wil mijn geluk | |
| niet bederven, dus moet ik -- | nicht verderben, deshalb muss -- |
| wel op jou hopen. | ich auf dich hoffen. |
| Li, Duan |
| I play zither well, | |
| but I make a few mistakes -- | |
| then he looks at me. | |
| Ik speel goed citer, | , |
| maar maak af en toe een fout -- | aber mache auch Fehler -- |
| dan kijkt hij naar mij. | dann sieht er mich an. |
| Lin, Bu |
| Darling, go ahead, | |
| then I can make love to you -- | |
| in warm bed linen. | |
| Liefste, ga alvast, | , |
| dan kan ik met je vrijen -- | dann werde ich dich lieben -- |
| in warm beddegoed. | in warmem Bettzeug. |
| Lucchini, Antonio |
| Her glance has wounded | |
| me deeply, it pierced my heart -- | |
| oh, arrow of love! | |
| Haar oogopslag heeft | |
| me diep verwond, in mijn hart -- | mich zutiefst, in dem Herzen -- |
| als een liefdespijl. | wie ein Liebespfeil. |
| Maffei, Scipione |
| Can it comfort me, | |
| that I am in love with him -- | |
| who holds me captive? | |
| Kan het mij troosten, | |
| mijn verliefdheid op hem die -- | ich in den verliebt bin, der -- |
| mij gevangen houdt? | mich gefangen hält? |
| Madness, vanity, | |
| or genuine love: I will -- | |
| be yours forever! | |
| Waanzin, ijdelheid, | , |
| of ware liefde: ik blijf -- | oder wahre Liebe: Dein -- |
| altijd de jouwe! | werde ich bleiben! |
| Is this my fate, to | |
| keep crying since I lost her -- | |
| and found her again? | |
| Is dit mijn lot, dat | |
| ik huil sinds ik haar verloor -- | sie verloren und wieder- |
| en weer terugvond? | gefunden habe. |
| My heart almost dies | |
| from the fear that she can no -- | |
| longer choose my love. | |
| Mijn hart sterft bijna | |
| van de angst dat zij niet meer -- | Angst, dass sie sich nicht mehr für -- |
| voor mij kiezen kan. | mich entscheiden kann. |
| Metastasio, Pietro |
| Whenever the wind | |
| softly brushes your sweet face -- | |
| it will be my breath. | |
| Wanneer de wind zacht | |
| over jouw gezicht strijkt, zal -- | leise dein Gesicht streift, wird -- |
| dat mijn adem zijn. | es mein Atem sein. |
| Love is a tempest | |
| that first throws us off course and -- | |
| then plays with our minds. | |
| Liefde is een storm | , |
| die ons stuurloos maakt en dan -- | der uns steuerlos macht und -- |
| speelt met ons verstand. | dann den Geist verwirrt. |
| Slow down now and wait | |
| with me, as in your slumber -- | |
| love flares up fiercely. | |
| Vertraag nu en wacht, | , |
| met mij, terwijl in jouw slaap -- | während in deinem Schlummer -- |
| de liefde ontvlamt. | die Liebe aufflammt. |
| Noris, Matteo |
| I cannot marry | |
| you, but forever I will -- | |
| love you and be yours. | |
| Ik kan niet trouwen | |
| met jou, maar voor altijd zal -- | dich nicht, aber für immer -- |
| ik de jouwe zijn. | werde ich dein sein. |
| Ottoboni, Antonio |
| Sleep, anger, so that | |
| the lightning of your beauty -- | |
| can't strike anyone. | |
| Slaap, boosheid, opdat | |
| de bliksem van jouw schoonheid -- | der Kriegsblitz deiner Schönheit -- |
| niemand van ons treft. | keinen von uns trifft. |
| Palazzi, Giovanni |
| I don't want to spoil | |
| my happiness, I have to -- | |
| keep hoping in you. | |
| Ik wil mijn geluk | |
| niet bederven, dus moet ik -- | nicht verderben, deshalb muss -- |
| wel op jou hopen. | ich auf dich hoffen. |
| Picander |
| You're no longer here, | |
| but your love remains with me -- | |
| and that comforts me. | |
| Jij bent er niet meer, | , |
| maar jouw liefde blijft bij mij -- | aber deine Liebe ist -- |
| en dat verkwikt me. | und sie erquickt mich. |
| I just rock myself | |
| in the words I sing, oh, if -- | |
| only you were here... | |
| Ik wieg mijzelf maar | |
| in de woorden die ik zing -- | den Worten, die ich singe -- |
| Ach, was jij maar hier... | Wenn du nur hier wärst... |
| Pirandello, Luigi |
| The white butterfly | |
| moves, to save it, I quickly -- | |
| put out the candle. | |
| De witte vlinder | , |
| beweegt, om hem te redden -- | um ihn zu retten, lösche -- |
| doof ik vlug de kaars. | ich schnell die Kerze. |
| Rinuccini, Ottavio |
| My love is leaving | |
| as if I just don't exist -- | |
| Farewell, be happy. | |
| Mijn liefste vertrekt | , |
| alsof ik niet meer besta -- | als ob er mich nicht mehr kennt -- |
| Vaarwel, veel geluk. | Leb wohl, sei glücklich. |
| The fire of my love | |
| melts the ice of his deceit -- | |
| into many tears. | |
| Mijn liefde voor hem | |
| smelt het ijs van zijn bedrog -- | schmilzt das Eis seines Betrugs -- |
| tot heel veel tranen. | zu vielen Tränen. |
| Rolli, Paolo Antonio |
| Yes, I'd like to pick | |
| you, but certainly not as -- | |
| the only flower. | |
| Ik wil jou plukken, | |
| dat is waar, maar zeker niet -- | dich pflücken, aber nicht als -- |
| als enige bloem. | einzige Blume. |
| Rossi, Giacomo |
| Let me weep and sigh, | |
| I really need to be free -- | |
| to win him over. | |
| Laat me toch zuchten, | , |
| ik wil de vrijheid om hem -- | ich möchte frei sein, ihn für -- |
| voor me te winnen. | mich zu gewinnen. |
| Rumi, Mohamed |
| Bring our friend home, | |
| go to him, bring him around -- | |
| with all my ardour! | |
| Breng onze vriend thuis, | |
| ga op reis, overreed hem -- | Heim, geht, überredet ihn -- |
| met al mijn liefde! | mit meiner Liebe! |
| She's upset: I didn't | |
| look at her for a second -- | |
| but at the roses. | |
| Mijn vriendin is boos: | : |
| ik keek even niet naar haar -- | ich sah kurz auf die Rosen -- |
| maar naar de rozen. | also nicht auf sie. |
| My darling kisses | |
| me and cries: Come on, wake up! | |
| You see me, don't you? | |
| Mijn liefste kust me | |
| huilend: Word toch eens wakker! | weinend: Wache doch mal auf! |
| Je ziet me toch, dus? | Du siehst mich, oder? |
| Why does it happen, | |
| why does my heart open out -- | |
| to love, constantly? | |
| Waarom is het zo, | , |
| waarom opent mijn hart zich -- | wieso öffnet mein Herz sich -- |
| steeds voor de liefde? | immer für Liebe? |
| Masculinity, | |
| of all men, is just nothing -- | |
| of value in love. | |
| De mannelijkheid | |
| van alle mannen is niets -- | aller Männer ist gar nichts -- |
| waard in de liefde. | wert in der Liebe. |
| Don't go to sleep, you | |
| long to love, dare to do it -- | |
| and don't go to sleep! | |
| Ga niet slapen, jij | |
| wilt graag liefhebben, durf het -- | möchtest lieben, wage es -- |
| en ga niet slapen! | und geh nicht schlafen! |
| Saigyo |
| Next spring I'll go back | |
| to see the blossoms, search them -- | |
| where I've never been. | |
| Ik zal teruggaan | |
| voor de bloesems, ze zoeken -- | für die Blüten, suche sie -- |
| waar ik nog niet was. | wo ich noch nie war. |
| I do not know why, | |
| but just out of gratitude -- | |
| I am moved to tears. | |
| Ik weet niet waarom, | , |
| maar van dankbaarheid ben ik -- | aber nur vor Dankbarkeit -- |
| een en al tranen. | bin ich ganz Tränen. |
| Salvi, Antonio |
| When a man laughs, he | |
| threatens, when he seduces -- | |
| he's killing your love. | |
| Wanneer een man lacht | |
| dreigt hij, wanneer hij verleidt -- | er, wenn er verführt, tötet -- |
| doodt hij jouw liefde. | er deine Liebe. |
| Simon, Paul |
| I don't want to start | |
| over with you, it cannot -- | |
| be that pure again. | |
| Ik wil niet opnieuw | |
| beginnen met jou, zo puur -- | nicht neu anfangen, so rein -- |
| kan het nooit meer zijn. | kann's nie wieder sein. |
| Striggio, Alessandro |
| I'm alive, but why | |
| should that be now that you're dead? | |
| Oh, for good, for good? | |
| Wat is het leven | |
| nog voor mij nu jij dood bent? | leben, jetzt wo du tot bist? |
| O, voorgoed, voorgoed? | Für immer, immer? |
| Tate, Nahum |
| Ah, no one will know | |
| who I was, only my fate -- | |
| will be remembered. | |
| Niemand zal weten | , |
| wie ik was, alleen mijn lot -- | wer ich war, nur mein Schicksal -- |
| zal bekend blijven. | wird bekannt bleiben. |
| Zeno, Apostolo |
| Do you care more | |
| about him, do I still have -- | |
| a chance at your love? | |
| Geef jij meer om hem | |
| dan om mij, maak ik nog kans -- | ihn, habe ich noch Aussicht -- |
| op jou, jouw liefde? | auf deine Liebe? |
| My husband scorns me, | |
| though I love him very much -- | |
| Oh, what can I do? | |
| Mijn man versmaad mij, | , |
| terwijl ik veel van hem houd -- | obwohl ich ihn sehr liebe -- |
| O, wat kan ik doen? | Oh, was kann ich tun? |
| Collection Love Mind and Deat | 5-7-5 | ||
| Pencil | Pumice | Rain | Loves |
| Compressed | Birds | Ifless | Photo |
| Tributes | Dedications | Composers | Home |
![]() | Mention © Zywa when using texts, drawings, designs, paintings and photos Search word: CTRL-F |