| Adele |
| I cry tears for you, | |
| your lies, I set them on fire -- | |
| Our love is burning. | |
| Tranen om jou, jouw | |
| leugens, ik steek ze in brand -- | Lügen, ich zünde sie an -- |
| Onze liefde brandt. | Unsre Liebe brennt. |
| Bressers, Henk |
| Might fidelity | |
| be: pretending love, hoping -- | |
| it will get better? | |
| Is trouw doen alsof | |
| je van elkaar houdt, hopend -- | zu lieben, in der Hoffnung -- |
| dat het beter wordt? | dass es besser wird? |
| My kisses ask you | |
| please love me, I do love you -- | |
| because I kiss you. | |
| Mijn kus vraagt aan jou | |
| houd van mij, ik houd van jou -- | liebe mich, ich liebe dich -- |
| omdat ik je kus. | weil ich dich küsse. |
| Campert, Remco |
| I do love you, though | |
| I don't express it, afraid -- | |
| of your restriction. | |
| Ik houd veel van jou, | |
| maar dat uit ik niet, uit angst -- | meine Liebe, aus Angst vor -- |
| voor jouw voorbehoud. | deinem Vorbehalt. |
| Cornelissen, Wilbert |
| I love to let my | |
| own body disappear in -- | |
| attention for you. | |
| Mijn eigen lichaam | |
| laat ik heel graag verdwijnen -- | Körper verschwindet oft in -- |
| in aandacht voor jou. | meinem Blick auf dich. |
| De Jonge, Freek |
| Jointly we maintain | |
| a garden, in which we grow -- | |
| imperfectly though. | |
| Wij onderhouden | |
| een tuin, waarin we groeien -- | Garten, in dem wir wachsen -- |
| onvolmaakt en wel. | zwar unvollkommen. |
| De Romein |
| My darling, your eyes, | |
| put up above the sofa -- | |
| in a frame of kohl. | |
| Liefste, jouw ogen, | |
| hangend boven het bankstel -- | in einem Rahmen von Kohl -- |
| in een lijst van kohl. | über dem Sofa. |
| Doutzen Bouma, Japke |
| Chatting up someone | |
| is a hassle, luckily -- | |
| men love to do it. | |
| Iemand versieren | |
| is een gedoe, gelukkig -- | ist mühsam, aber Männer -- |
| doen mannen het graag. | machen es gerne. |
| Estor, Annemarie |
| Grass me, iris me, | |
| cinquefoil and burdock me -- | |
| beech and firethorn me! | |
| Gras me, iris me, | , |
| vijfvingerkruid en beuk me -- | fingerkraut und kletten mich -- |
| klit en vuurdoorn me! | ja, feuerdorn mich! |
| Giphart, Ronald |
| Do you long for me? | |
| Sorry! Forget this message! | |
| It is not for you. | |
| Verlang je naar mij? | |
| Sorry! Vergeet dit bericht! | Verzeih! Vergiss diesen Chat! |
| Het is niet voor jou. | Er ist nicht für dich. |
| Grunberg, Arnon |
| Expressing your love | |
| works best if you see people -- | |
| as body angels. | |
| Liefde uiten lukt | |
| het best als je mensen ziet -- | geht gut, wenn man Menschen sieht -- |
| als lichaamsengelen. | als Körperengel. |
| Hemmerechts, Kristien |
| To be made pregnant | |
| for love and not for a man -- | |
| who's just taking you. | |
| Uit liefde wil je | |
| bevrucht zijn, niet uit een man -- | werden, micht aus einem Mann -- |
| die jou zomaar neemt. | der dich einfach nimmt. |
| Hofman, Tim |
| With a smile you say: | |
| you're late. I swallow my tongue -- | |
| with the stealth kisses. | |
| Je bent laat, lach je; | ; |
| gauw poets ik de buurvrouw uit -- | schnell putz ich die Nachbarin -- |
| mijn mond vol tanden. | aus meinem Kussmund. |
| Jia, Zhangke |
| On the hotel beds | |
| as chairs, we are together -- | |
| close, just one last time. | |
| Op hotelbedden | |
| als stoelen, dicht bij elkaar -- | als Stühle, eng zusammen -- |
| nog een laatste keer. | noch ein letztes Mal. |
| Nothing is purer | |
| than jet-black ash residues -- | |
| from a burning love. | |
| Niets is zuiverder | |
| dan gitzwarte asresten -- | schwarze Ascherückstände -- |
| van een liefdesbrand. | eines Liebesbrands. |
| Klein Clauding, I. |
| I do respect you | |
| your habits, I know, sometimes -- | |
| mine aren't nice either. | |
| Ik respecteer jou, | |
| jouw gewoontes, de mijne -- | Gewohnheiten, auch meine -- |
| zijn soms ook niet leuk. | sins manchmal nicht nett. |
| Kollaard, Sander |
| I'm stuff in love and | |
| forget to get off the bus -- | |
| I'm lost in her scent. | |
| Ik ben verliefd spul | |
| en vergeet uit te stappen -- | vergess ich aus zu steigen -- |
| verdwaald in haar geur. | aus ihrem Geruch. |
| Lachmising, Karin |
| Your eyes speak so pure, | |
| in a clear language, your head -- | |
| does not need a mouth. | |
| Een zuivere taal | |
| spreken jouw ogen, jouw hoofd -- | deiner Augen macht einen -- |
| heeft geen mond nodig. | Mund überflüssig. |
| I hear him walking | |
| and I keep my eyes closed as -- | |
| he gets into bed. | |
| Ik hoor hem lopen | |
| en ik houd mijn ogen dicht -- | die Augen fest geschlossen -- |
| nu hij in bed stapt. | als er ins Bett geht. |
| Lagemaat, Liesbeth |
| I'm roaming my life | |
| with the man who scratches me: | |
| I bleed and I bloom. | |
| Ik zwerf mijn bestaan | |
| met de man die mij bekrast: | mit dem Mann, der mich zerkratzt: |
| ik bloed en ik bloei. | ich blute, blühe. |
| The child whips me up, | |
| locks me in, eats and drinks me -- | |
| I'm quiet and slow. | |
| Het kind geselt me, | , |
| sluit me op, eet en drinkt me -- | schließt mich ein, isst und trinkt mich -- |
| Ik word stil en traag. | Ich bin still, langsam. |
| Every day she steals | |
| our baby, blowing her breath -- | |
| substituting mine. | |
| Elke dag steelt ze | |
| ons kind, blaast ze haar adem -- | unser Kind, wo mein Atem -- |
| waar de mijne was. | war, bläst sie ihre. |
| With them you cried out | |
| blood from your mouth, it's the last -- | |
| I can taste of you. | |
| Met hen schreeuwde je | |
| bloed uit je mond, het laatste -- | Blut aus dem Mund, das Letzte -- |
| dat ik van je proef. | was ich von dir schmeck. |
| I cover your head, | |
| we cannot sing anymore -- | |
| as one voice, one song. | |
| Ik dek je hoofd toe, | , |
| we kunnen niet meer zingen -- | wir können nicht mehr singen -- |
| als één stem, één lied. | als éine Stimme. |
| Langas, Thomas |
| My stray sock returned | |
| to its mate in the drawer -- | |
| Spooning together. | |
| Mijn verloren sok | , |
| is terug bij zijn maatje -- | zurück bei seinem Kumpel: |
| Lepel-lepeltje. | Löffel-Löffelchen. |
| Lecompte, Delphine |
| My Christmas present: | |
| warm mittens from cousin Kris -- | |
| because he raped me. | |
| Mijn kerstcadeautje: | : |
| warme wanten van neef Kris -- | Fäustlinge von Cousin Kris -- |
| die mij heeft verkracht. | der mich missbraucht hat. |
| Her kisses are wet, | |
| because that's how she learned it -- | |
| from the Pekingese. | |
| Haar kussen zijn nat, | |
| want zo heeft ze het geleerd -- | feucht, so hat sie's gelernt von -- |
| van de pekingees. | dem Pekingesen. |
| The horse gets nervous, | |
| sensing my climax coming -- | |
| and then throws me off. | |
| Het paard wordt nerveus, | , |
| het voelt mijn climax komen -- | es spürt meine Aufregung -- |
| en werpt mij dan af. | und wirft mich dann ab. |
| Möring, Marcel |
| I want everything | |
| from him, yet he's giving me -- | |
| only his body. | |
| Ik begeer alles | |
| van hem, helaas geeft hij mij -- | von ihm, leider gibt er mir -- |
| alleen zijn lichaam. | nur seinen Körper. |
| Op de Beeck, Griet |
| Finding each other | |
| after every goodbye, that's -- | |
| the best thing of all. | |
| Na elk afscheid weer | |
| elkaar terugvinden, dat -- | sich wiederzufinden ist -- |
| is het allerfijnst. | das Allerbeste. |
| He doesn't love me, no, | |
| he really has no idea -- | |
| how he should do that. | |
| Hij houdt niet van mij, | |
| nee, hij heeft echt geen idee -- | nicht einmal eine Ahnung -- |
| hoe hij dat moet doen. | wie er das tun soll. |
| Pavelich, Emily |
| This missed chance has closed | |
| up my love for you, weighty -- | |
| as a grave cover. | |
| Die gemiste kans | |
| sloot mijn liefde voor jou af -- | schloss meine Liebe für dich -- |
| zwaar als een grafsteen. | schwer wie ein Grabstein. |
| Schelkens, Karim |
| I fold you flat, smooth | |
| you and lay you in the days -- | |
| as my life anchor. | |
| Vouw jou, strijk jou glad | , |
| en leg jou in de dagen -- | lege dich in die Tage -- |
| als mijn leefwijzer. | als Lebemarke. |
| Schermer, Marijke |
| Being together | |
| for a lifetime: call it love -- | |
| if it has been love. | |
| Een heel leven lang | |
| samen zijn: noem het liefde -- | zusammen sein: nenn's Liebe -- |
| als het liefde was. | wenn es Liebe war. |
| I don't explore you | |
| anymore, I recognize -- | |
| you, whatever we do. | |
| Ik hoef jou niet meer | |
| te ontdekken, ik herken -- | entdecken, ich erkenne -- |
| jou, wat we ook doen. | dich immer wieder. |
| Smit, Susan |
| After making love | |
| we say nothing, without words -- | |
| there can be no lies. | |
| Na het vrijen niets | , |
| zeggen, zonder woorden zijn -- | denn ohne Worte gibt es -- |
| er ook geen leugens. | auch keine Lügen. |
| Smith, Fraser T. |
| I cry tears for you, | |
| your lies, I set them on fire -- | |
| Our love is burning. | |
| Tranen om jou, jouw | |
| leugens, ik steek ze in brand -- | Lügen, ich zünde sie an -- |
| Onze liefde brandt. | Unsre Liebe brennt. |
| Snijders, A.L. |
| Meeting a stranger: | |
| the firewood of language sounds -- | |
| is warming our hearts. | |
| Vreemden ontmoeten: | : |
| gesprokkelde klanken taal -- | gesammelte Sprachlaute -- |
| verwarmen ons hart. | erwärmen mein Herz. |
| Treur, Franca |
| I really do love | |
| him, although it's only love -- | |
| for the familiar. | |
| Ik houd echt van hem, | |
| al is het alleen liefde -- | echt auch wenn es nur Liebe -- |
| voor het vertrouwde. | zum Vertrauten ist. |
| Troost, Marinette |
| Darling, yes, I do, | |
| with a smile, I'll look away -- | |
| from all your mistakes. | |
| Liefste, ja, ik wil, | |
| ik zal lachend wegkijken -- | immer lächelnd wegschauen -- |
| van al jouw fouten. | von deinen Fehlern. |
| Uphoff, Manon |
| She shows me the bed | |
| in which I will be a guest -- | |
| and laughs in herself. | |
| Ze wijst me het bed | , |
| waarin ik te gast zal zijn -- | in dem ich Gast sein werde -- |
| en lacht in zichzelf. | und sie lacht in sich. |
| I sniff up the sea | |
| in the room, salty, fishy -- | |
| I'm agog, waiting. | |
| Ik snuif de zee op | |
| in de kamer, zilt en vissig -- | im Raum, salzig und fischig -- |
| en lig te wachten. | ich warte gespannt. |
| It's excitingly | |
| dangerous, disgust shoves me -- | |
| to the pool of lust. | |
| Het is opwindend | |
| gevaarlijk, afkeer duwt me -- | gefährlich, Ekel drängt mich -- |
| naar de poel van lust. | zum Pfuhl der Begehr. |
| I pulsate shock waves | |
| of pleasure that start pushing -- | |
| tides into the sea. | |
| Vloeibaar pulseer ik | |
| schokgolven genot, ik jaag -- | wellen der Lust, ich jage -- |
| getijden in zee. | Gezeiten ins Meer. |
| Van Bavel, Renee |
| The old couple fixed | |
| everything that was broken -- | |
| and stayed together. | |
| Ze repareerden | |
| alles wat er kapot ging -- | repariert, was kaputt ging -- |
| en bleven samen. | und blieben ein Paar. |
| Van Imschoot, Bruno |
| Quietly she looks | |
| at me -- a comb through my mind, | |
| waving in her wind. | |
| Stil kijkt ze mij aan -- | |
| een kam door mijn gedachten, | kämmt durch meine Gedanken -- |
| wuivend in haar wind. | in ihrer Brise. |
| Van Velzen, Hilmano |
| She touches me so | |
| softly without touching me -- | |
| Her scent enfolds me. | |
| Zij raakt mij zo zacht | |
| zonder een aanraking aan -- | zärtlich, ohne Berührung -- |
| Haar geur glijdt om mij. | Ihr Duft umgibt mich. |
| Verbogt, Thomas |
| Holding and touching | |
| each other, gently doing -- | |
| what is in our mind. | |
| Elkaar aanraken, | |
| vasthouden, voorzichtig doen -- | berühren, vorsichtig das -- |
| wat we bedoelen. | tun, was wir wollen. |
| Verhulst, Dimitri |
| If she had gone home | |
| on time back then, I would not -- | |
| be missing her now. | |
| Als ze toen op tijd | |
| naar huis gegaan was, zou ik -- | gegangen, ich würde sie -- |
| haar nu niet missen. | jetzt nicht vermissen. |
| Most people trust their | |
| partner, so adultery -- | |
| is not difficult. | |
| Mensen vertrouwen | |
| hun partner, overspel is -- | ihrem Partner: Fremdgehen -- |
| daarom niet moeilijk. | ist gar nicht schwierig. |
| Our divorce party | |
| is great, it definitely -- | |
| bonds us together. | |
| Ons echtscheidingsfeest | |
| is geweldig, verbindt ons -- | party ist toll, verbindet -- |
| voorgoed met elkaar. | uns miteinander. |
| Victoria, Ivo |
| She doesn't want to smell | |
| like she does smell now, unwashed -- | |
| It's turning men on. | |
| Ze wil niet ruiken | |
| zoals nu, ongewassen -- | sie jetzt riecht, ungewaschen -- |
| Het windt mannen op. | Es reizt Männer auf. |
| She visits my house, | |
| and I am a guide who learns -- | |
| what things are special. | |
| Ze bekijkt mijn huis, | |
| ik volg als een gids die leert -- | an, ich lerne von ihr, was -- |
| wat bijzonder is. | bemerkenswert ist. |
| Nude in my nightie, | |
| I still feel his eager hands -- | |
| I still feel his breath. | |
| Bloot in mijn nachthemd | |
| voel ik nog steeds zijn handen -- | immer noch seine Hände -- |
| nog steeds zijn adem. | immer sein Atem. |
| Vroman, Leo |
| Look, my hands are much | |
| older than I am, until -- | |
| they're caressing you. | |
| Kijk eens, mijn handen | |
| zijn veel ouder dan ik ben -- | sind viel älter als ich bin -- |
| Tot ze jou strelen. | Bis sie dich streicheln. |
| Waterdrinker, Pieter |
| Her hand pinches mine, | |
| silent amorous feelings -- | |
| expressed in Morse code. | |
| Ze knijpt in mijn hand, | , |
| stille liefdesgevoelens -- | Gefühle der Verliebtheit -- |
| in morsetekens. | in Morsezeichen. |
| Wigman, Menno |
| I sit in her bed, | |
| looking at her, her body -- | |
| the promise it holds. | |
| Ik zit in haar bed, | |
| en kijk naar haar, haar lichaam -- | ich auf sie, ihren Körper -- |
| wat het me belooft. | was er mir verspricht. |
| Winterson, Jeanette |
| All my skin is clothed | |
| in a flowing net of rain: | |
| living crocheting. | |
| Mijn huid is gekleed | |
| in een stromend regennet: | fließendes Regennetz, wie -- |
| een haakwerk dat leeft. | Häkelei die lebt. |
| Inside me, he comes, | |
| and I turn my head to look -- | |
| out of the window. | |
| Hij spant zich en komt | |
| in mij, ik draai mijn hoofd weg -- | drehe meinen Kopf weg und -- |
| en kijk uit het raam. | schau aus dem Fenster. |
| Let me be alone, | |
| I do like it and get bored -- | |
| when in company. | |
| Ik ben graag alleen, | |
| ja, ik verveel me alleen -- | sein, langweilig ist es mir -- |
| maar in gezelschap. | nur in Gesellschaft. |
| We sit back to back | |
| against my mother's headstone -- | |
| Nice conversations. | |
| Rug aan rug zitten | |
| we tegen moeders grafsteen -- | gegen den Grabstein sitzen -- |
| Fijne gesprekken. | Schöne Gespräche. |
| We are animals, | |
| disguised by something artful -- | |
| as if we were more. | |
| De mens is een dier, | , |
| maar iets kunstigs vermomt ons -- | aber er tarnt sich kunstvoll -- |
| alsof we méer zijn. | als wäre er mehr. |
| The speaker pauses, | |
| he is impatient, but can -- | |
| force himself to wait. | |
| De spreker pauzeert, | , |
| hij is ongeduldig, maar -- | obwohl ungeduldig, zwingt -- |
| dwingt zich te wachten. | er sich zum Warten. |
| I'm afraid, free will | |
| is rare, it's a luxury -- | |
| for the happy few. | |
| Helaas, vrije wil | |
| is schaars, het is een luxe -- | ist rar, er ist ein Luxus -- |
| voor weinig mensen. | für die Wenigen. |
| The body's dying | |
| process may be realised -- | |
| by the fading brain. | |
| Het stervensproces | |
| van het lichaam wordt misschien -- | des Körpers wird vielleicht wohl -- |
| beseft door het brein. | vom Gehirn erkannt. |
| Yevgueni (Debrue, Klaas) |
| Time is the thing, come, | |
| take me, what am I doing -- | |
| here, where you are not! | |
| Tijd is alles, kom | , |
| me halen, wat doe ik hier -- | hole mich, was mache ich -- |
| zonder jou erbij! | hier, wo du nicht bist! |
| Collection Loves Tricks Gains | 5-7-5 | ||
| Pencil | Pumice | Rain | Loves |
| Compressed | Birds | Ifless | Photo |
| Tributes | Dedications | Composers | Home |
![]() | Mention © Zywa when using texts, drawings, designs, paintings and photos Search word: CTRL-F |