| Anon. [USA] |
| Seducing someone | |
| to want to go to hell, that -- | |
| is really subtle. | |
| Ertoe verleiden | , |
| om naar de hel te lopen -- | zur Hölle zu fahren, das -- |
| dat is pas subtiel. | ist wirklich subtil. |
| Armstrong, Louis |
| In my finest clothes | |
| I radiate happiness -- | |
| because she loves me. | |
| In mijn kleurigste | |
| kleren straal ik van geluk -- | Kleidern strahle ich Glück aus -- |
| sinds zij van mij houdt. | seitdem sie mich liebt. |
| Bussine, Romain |
| Heavenly happy | |
| were we in my dream last night -- | |
| Let us live like this! | |
| Hemels gelukkig | |
| waren we in deze droom -- | glücklich in diesem Traum, so -- |
| Zo wil ik leven! | möchte ich leben! |
| Dickinson, Emily |
| We've been together | |
| and we say goodbye, hoping -- | |
| but failing to do. | |
| We waren samen | |
| en namen afscheid, hoopten -- | Beisammensein: wir hofften -- |
| maar lieten het na. | taten aber nichts. |
| I felt it deeply, | |
| forever I will know what -- | |
| it is to make love. | |
| Ik heb het gevoeld, | , |
| voor altijd zal ik weten -- | was Liebe ist, werde ich -- |
| wat beminnen is. | für immer wissen. |
| You called me Great, right, | |
| I'll be whatever you wish: | |
| Great, Small, always Yours! | |
| Geweldig heb je | |
| mij genoemd, goed, wat je wilt: | mich genannt, gut, was du willst: |
| Groot, Klein, de Jouwe! | Groß oder Klein, Deins! |
| I was well prepared, | |
| but when you came, it melted -- | |
| in my happiness. | |
| Ik was voorbereid, | , |
| maar toen jij eindelijk kwam -- | aber als du endlich kamst -- |
| smolt dat in geluk. | verschmolz es im Glück. |
| Would God be jealous? | |
| and should we hide every time -- | |
| we kiss each other? | |
| Zou God jaloers zijn? | |
| Moeten we ons verstoppen -- | Müssen wir uns verstecken -- |
| als we gaan kussen? | wenn wir uns küssen? |
| We just don't know that | |
| much about Love, only That -- | |
| Love is All there is. | |
| Zoveel weten we | |
| niet van Liefde, alleen Dat -- | nicht über Liebe, nur Dass -- |
| Liefde Alles is. | Liebe Alles Ist. |
| Dostojevski, Fjodor |
| A girl is crying | |
| on the bench, I go to her -- | |
| She gets up and leaves. | |
| Op het bankje huilt | |
| een vrouw, ik ga naar haar toe -- | der Bank, ich gehe zu ihr -- |
| Meteen loopt zij weg. | Sie geht sofort weg. |
| There's nothing I could | |
| hide: nothing is happening -- | |
| I am a dreamer. | |
| Echt, ik verberg niets: | |
| ik maak helemaal niets mee -- | nichts: ich erlebe gar nichts -- |
| Ik ben een dromer. | Ich bin ein Träumer. |
| Dros, Imme |
| Moved and comforted | |
| by love, although not really: | |
| moved by the love song. | |
| Ontroerd en getroost | , |
| door de liefde, nee, toch niet: | und davon getröstet, nein: |
| door het liefdeslied. | von dem Liebeslied. |
| He's handsome and strong, | |
| he's a giant, with wild hair -- | |
| and a black backside. | |
| Hij is knap en sterk, | , |
| een reus met wilde haren -- | ein Riese mit wildem Haar -- |
| en zwarte billen. | und schwarzem Gesäß. |
| Garcia Lorca, Federico |
| I lie in the song, | |
| it is love's and time's quiet -- | |
| backwater for me. | |
| Ik lig in het lied, | , |
| het lied van liefde en tijd -- | das Lied von Liebe und Zeit -- |
| een stille uithoek. | die stille Ecke. |
| Giacosa, Giuseppe |
| I want to live on, | |
| to cherish her in my arms -- | |
| Sweet scents around us. | |
| Ik wil leven, haar | , |
| in mijn armen koesteren -- | mit ihr in meinen Armen -- |
| In zoete geuren. | In süßen Düften. |
| Gibran, Khalil |
| Our children are not | |
| our children, they just belong -- | |
| only to themselves. | |
| Onze kinderen | |
| zijn niet onze kinderen -- | sind nicht unsere Kinder -- |
| ze zijn van zichzelf. | sie gehören sich. |
| Hamilton, Arthur |
| He doesn't but I do | |
| realise that he needs me -- | |
| and me, I need him. | |
| Hij beseft het niet, | , |
| maar ik weet het, hij heeft mij -- | aber ich weiß, er braucht mich -- |
| nodig, en ik hem. | und ich brauche ihn. |
| Heine, Heinrich |
| A poet who cries | |
| writes concentrated, uses -- | |
| his tears as his ink. | |
| Een dichter die huilt | , |
| schrijft geconcentreerd, gebruikt -- | schreibt konzentriert, nutzt seine -- |
| zijn tranen als inkt. | Tränen als Tinte. |
| You and you only | |
| know my pain, for you yourself -- | |
| did it, broke my heart. | |
| Alleen jij weet het, | |
| jij kent mijn smart, want jijzelf -- | Schmerzen, denn du selbst hast mir -- |
| deed het, brak mijn hart. | das Herz gebrochen. |
| They're playing our song | |
| from the old days, long ago -- | |
| I lick bitter tears. | |
| Ze spelen ons lied | |
| van lang geleden, ik lik -- | Lied von früher, ich lecke -- |
| bittere tranen. | bittere Tränen. |
| The coffin must be | |
| big, bigger than you think now -- | |
| For all my sorrow. | |
| De kist moet groot zijn, | , |
| groter nog dan je nu denkt -- | noch größer, als du jetzt denkst -- |
| Voor al mijn verdriet. | Für all meinen Schmerz. |
| Lying at her feet | |
| we look up to her beauty -- | |
| the dachshund and I. | |
| Gelegen aan haar | |
| voeten zien we naar haar op -- | schauen wir zu ihr hinauf -- |
| de teckel en ik. | der Teckel und ich. |
| Hugo, Victor |
| I murmur his name, | |
| but I'm singing in full voice: | |
| he is all my breath! | |
| Ik prevel zijn naam, | ! |
| maar ik zing uit volle borst: | Ich singe aus voller Brust: |
| hij is mijn adem! | er ist mein Atem! |
| Oh, how they enjoy | |
| their joke, they are so clever -- | |
| They are so heartless . . . | |
| O, wat juichen ze | |
| om hun grap, ze zijn zo slim -- | über ihren Witz, so schlau -- |
| en zo gevoelloos . . . | und so gefühllos . . . |
| Oh, what to do now? | |
| My darling, do not despair -- | |
| Come into my arms! | |
| Oh, hoe moet het nu? | ? |
| Mijn lieveling, wanhoop niet -- | Mein Liebling, sei sicher, komm -- |
| Kom in mijn armen! | in meine Arme! |
| Always longing for | |
| a woman, and never know -- | |
| what they want from you. | |
| Blijven verlangen | |
| naar een vrouw, en nooit weten -- | nach einer Frau, nie wissen -- |
| wat zij van je wil. | was sie von dir will. |
| His sweet words to me, | |
| I hear him repeating them -- | |
| to her, just like that . . . | |
| Zijn lieve woorden | |
| aan mij herhaalt hij vandaag -- | an mich wiederholt er jetzt -- |
| letterlijk bij haar . . . | buchstäblich an sie . . . |
| Is someone knocking? | |
| Is it the wind? It is dark -- | |
| What is going on? | |
| Wordt er aangeklopt? | ? |
| Is het de wind? Wat zie je? | Ist es der Wind? Was siehst du? |
| Wat gebeurt er toch? | Was passiert draußen? |
| They're going to kill, | |
| she for love, he for money -- | |
| I offer myself. | |
| Ze plannen een moord, | , |
| zij uit liefde, hij voor geld -- | sie aus Liebe, er für Geld -- |
| Ik offer mij op. | Ich opfere mich. |
| Illica, Luigi |
| I want to live on, | |
| to cherish her in my arms -- | |
| Sweet scents around us. | |
| Ik wil leven, haar | , |
| in mijn armen koesteren -- | mit ihr in meinen Armen -- |
| In zoete geuren. | In süßen Düften. |
| Kahn, Gus |
| No, I won't borrow | |
| your love from anyone else -- | |
| Give all or nothing! | |
| Ik wil jouw liefde | |
| niet van een ander lenen -- | Liebe nicht leihen, gib mir -- |
| Geef alles of niets! | alles oder nichts! |
| My lover doesn't care | |
| for money and not for things -- | |
| He just cares for me. | |
| Hij geeft niet om geld | |
| en hij geeft niet om spullen -- | und er gibt nicht auf Dinge -- |
| Mijn lief geeft om mij. | Mein Schatz gibt auf mich. |
| Kavafis, Konstantinos |
| Remember his voice, | |
| trembling, and his eyes, longing -- | |
| for my body, then. | |
| Zijn trillende stem | |
| en zijn ogen, verlangend -- | Augen, damals, sehnsüchtig -- |
| naar mijn lichaam, toen. | nach meinem Körper. |
| Lawrence, David |
| I'm about leaving | |
| my mother, leaving her love -- | |
| ever asking love. | |
| Ik neem zo afscheid | , |
| van mama, van haar liefde -- | von Mama, ihrer Liebe -- |
| vragende liefde. | bittender Liebe. |
| Still, when I see you, | |
| I am frightened by the dark -- | |
| vanuit jouw ogen. | |
| Wanneer ik jou zie | |
| word ik bang in het donker -- | fürchte ich die Dunkelheit -- |
| zijn ogen binnen. | aus deinen Augen. |
| Leip, Hans |
| We get together, | |
| here, under the street lamp we -- | |
| become one shadow. | |
| Wij versmelten er, | |
| onder de lantarenpaal -- | der Laterne, zu einem -- |
| samen één schaduw. | einzigen Schatten. |
| Lewis, Sam |
| Hold me and kiss me, | |
| I love you, forever, for -- | |
| as long as it lasts. | |
| Houd me vast, kus me, | , |
| ik houd van jou, voor altijd -- | ich liebe dich, für immer -- |
| voor zolang het duurt. | solange's dauert. |
| Machado, Antonio |
| Going together, | |
| feeling in your hand in mine -- | |
| your heartbeat with mine. | |
| Samen op pad gaan, | |
| en in jouw hand in mijn hand -- | wir doppelt in deiner Hand -- |
| onze hartslagen. | sanft in meiner Hand. |
| Piave, Francesco Maria |
| I murmur his name, | |
| but I'm singing in full voice: | |
| he is all my breath! | |
| Ik prevel zijn naam, | ! |
| maar ik zing uit volle borst: | Ich singe aus voller Brust: |
| hij is mijn adem! | er ist mein Atem! |
| Oh, how they enjoy | |
| their joke, they are so clever -- | |
| They are so heartless . . . | |
| O, wat juichen ze | |
| om hun grap, ze zijn zo slim -- | über ihren Witz, so schlau -- |
| en zo gevoelloos . . . | und so gefühllos . . . |
| Oh, what to do now? | |
| My darling, do not despair -- | |
| Come into my arms! | |
| Oh, hoe moet het nu? | ? |
| Mijn lieveling, wanhoop niet -- | Mein Liebling, sei sicher, komm -- |
| Kom in mijn armen! | in meine Arme! |
| Always longing for | |
| a woman, and never know -- | |
| what they want from you. | |
| Blijven verlangen | |
| naar een vrouw, en nooit weten -- | nach einer Frau, nie wissen -- |
| wat zij van je wil. | was sie von dir will. |
| His sweet words to me, | |
| I hear him repeating them -- | |
| to her, just like that . . . | |
| Zijn lieve woorden | |
| aan mij herhaalt hij vandaag -- | an mich wiederholt er jetzt -- |
| letterlijk bij haar . . . | buchstäblich an sie . . . |
| Is someone knocking? | |
| Is it the wind? It is dark -- | |
| What is going on? | |
| Wordt er aangeklopt? | ? |
| Is het de wind? Wat zie je? | Ist es der Wind? Was siehst du? |
| Wat gebeurt er toch? | Was passiert draußen? |
| They're going to kill, | |
| she for love, he for money -- | |
| I offer myself. | |
| Ze plannen een moord, | , |
| zij uit liefde, hij voor geld -- | sie aus Liebe, er für Geld -- |
| Ik offer mij op. | Ich opfere mich. |
| Pirandello, Luigi |
| He caresses her | |
| tenderly in the moonlight -- | |
| at least her shadow. | |
| Tussen de bloemen | |
| streelt hij haar in het maanlicht -- | streichelt er sie im Mondschein -- |
| althans haar schaduw. | bloß ihren Schatten. |
| Love is everything: | |
| it is desire, connection -- | |
| regret, stubbornness. | |
| Liefde is alles: | : |
| verlangen, verbondenheid -- | Verlangen, Verbundenheit -- |
| spijt en koppigheid. | Bedauern, Sturheit. |
| So you do love him, | |
| you really love him, so much -- | |
| that you admit it? | |
| Je houdt dus van hem, | , |
| je houdt echt van hem, zoveel -- | du liebst ihn wirklich, so sehr -- |
| dat je het toegeeft? | dass du es zugibst? |
| Right now I'll marry | |
| you, so as not to marry -- | |
| someone serious. | |
| Ik trouw nu meteen. | , |
| met jou, anders trouw ik nog -- | damit ich nicht heirate -- |
| een ernstige vrouw. | auf ernsten Weise. |
| He's very jealous | |
| of his wife's dearest loved one -- | |
| whom he has to play. | |
| Hij is erg jaloers. | , |
| op de liefste van zijn vrouw -- | auf den Liebsten seiner Frau -- |
| die hij moet spelen. | der er spielen muss. |
| Pozzi, Antonia |
| I was seventeen, | |
| with all my being I longed -- | |
| to offer myself. | |
| Ik was zeventien, | |
| heel mijn wezen verlangde -- | Wesen sehnte sich danach -- |
| om mij te geven. | mich hinzugeben. |
| Rimbaud, Arthur |
| Street noise, the cities, | |
| and the lost paradise crashed -- | |
| up into the air. | |
| Rumoer, de steden, | , |
| het verloren paradijs -- | Verlorenes Paradies -- |
| de lucht in gestort. | in die Luft gestürzt. |
| Garlands in the streets, | |
| and between the stars and us -- | |
| And I dance, I dance! | |
| Slingers in de stad, | |
| tussen de sterren en ons -- | zwischen den Sternen und uns -- |
| En ik dans, ik dans! | Ich tanze, tanze! |
| Come as a man and | |
| come as a woman, charm me -- | |
| and show me your thighs! | |
| Kom 's nachts, kom als man | |
| en kom als vrouw, bekoor mij -- | als Frau, bezaubere mich -- |
| laat je dijen zien! | zeig deine Schenkel! |
| Come all through the gate | |
| of our wedding: Be welcome -- | |
| to our paradise! | |
| Kom ook door de poort | |
| van onze bruiloft: Welkom -- | unsrer Hochzeit: Willkommen -- |
| in ons paradijs! | hier im Paradies! |
| The sea and the ships | |
| allure me away from here -- | |
| to yonder: the light! | |
| De zee, de schepen | |
| lokken me mee, weg van hier -- | verlocken mich, weg von hier -- |
| naar ginds, naar het licht! | dahinaus, zum Licht! |
| Around your presence, | |
| everything becomes gloomy -- | |
| So stay in my eyes! | |
| Alles wordt donker | |
| rondom jouw aanwezigheid -- | um deinen Körper herum -- |
| Blijf in mijn ogen! | Zeig dich mir länger! |
| I act silly, like | |
| everyone. My parade is: | |
| the scandalous one! | |
| Iedereen doet gek, | |
| ik ook. Mijn parade is: | du. Meine Parade ist: |
| de ongepaste! | die Unerhörte! |
| Here too: forbidden, | |
| my love! Nowhere there is place -- | |
| for a paradise! | |
| Ook hier: verboden, | , |
| mijn liefde! Er is geen plaats -- | meine Liebe! Keinen Platz -- |
| voor een paradijs! | für ein Paradies! |
| Romani, Felice |
| Stay with me, don't die, | |
| let me cherish you always -- | |
| and be there for you. | |
| Blijf bij me, ga niet | , |
| dood, laat me jou koesteren -- | lass mich dich immer hegen -- |
| en er voor jou zijn. | und für dich da sein. |
| The tear in her eye | |
| gives me enough certainty: | |
| she does long for me! | |
| De traan in haar oog | |
| geeft me genoeg zekerheid: | mir genügend Gewissheit: |
| ze verlangt naar mij! | sie sehnt sich nach mir! |
| True love! After all, | |
| the love potion was a fraud -- | |
| but who believes that? | |
| Ware liefde! Want | |
| de liefdesdrank was bedrog -- | der Liebestrank war Betrug -- |
| maar wie gelooft dat? | aber wer glaubt das? |
| Rot, Jan |
| A poet who cries | |
| writes concentrated, uses -- | |
| his tears as his ink. | |
| Een dichter die huilt | , |
| schrijft geconcentreerd, gebruikt -- | schreibt konzentriert, nutzt seine -- |
| zijn tranen als inkt. | Tränen als Tinte. |
| Schultze, Norbert |
| We get together, | |
| here, under the street lamp we -- | |
| become one shadow. | |
| Wij versmelten er, | |
| onder de lantarenpaal -- | der Laterne, zu einem -- |
| samen één schaduw. | einzigen Schatten. |
| Scribe, Eugène |
| The tear in her eye | |
| gives me enough certainty: | |
| she does long for me! | |
| De traan in haar oog | |
| geeft me genoeg zekerheid: | mir genügend Gewissheit: |
| ze verlangt naar mij! | sie sehnt sich nach mir! |
| True love! After all, | |
| the love potion was a fraud -- | |
| but who believes that? | |
| Ware liefde! Want | |
| de liefdesdrank was bedrog -- | der Liebestrank war Betrug -- |
| maar wie gelooft dat? | aber wer glaubt das? |
| Shakespeare, William |
| My love does not need | |
| to be the most beautiful -- | |
| she's extremely rare. | |
| Mijn lief is gewoon, | , |
| ze hoeft niet het mooist te zijn -- | sie muss nicht die Schönste sein -- |
| zo zeldzaam is zij. | weil sie selten ist. |
| Simone, Nina |
| No, I won't borrow | |
| your love from anyone else -- | |
| Give all or nothing! | |
| Ik wil jouw liefde | |
| niet van een ander lenen -- | Liebe nicht leihen, gib mir -- |
| Geef alles of niets! | alles oder nichts! |
| My lover doesn't care | |
| for money and not for things -- | |
| He just cares for me. | |
| Hij geeft niet om geld | |
| en hij geeft niet om spullen -- | und er gibt nicht auf Dinge -- |
| Mijn lief geeft om mij. | Mein Schatz gibt auf mich. |
| He doesn't but I do | |
| realise that he needs me -- | |
| and me, I need him. | |
| Hij beseft het niet, | , |
| maar ik weet het, hij heeft mij -- | aber ich weiß, er braucht mich -- |
| nodig, en ik hem. | und ich brauche ihn. |
| Hold me and kiss me, | |
| I love you, forever, for -- | |
| as long as it lasts. | |
| Houd me vast, kus me, | , |
| ik houd van jou, voor altijd -- | ich liebe dich, für immer -- |
| voor zolang het duurt. | solange's dauert. |
| Turgenev, Ivan |
| Her flowers, falling | |
| on the bank, in the moonlight -- | |
| the men are shouting. | |
| Haar bloemen vallen | |
| op de oever, de maan schijnt -- | ihre Blumen, der Mond scheint -- |
| de mannen schreeuwen. | die Männer schreien. |
| Why do you do what | |
| I ask? Don't listen to me -- | |
| I'm in love with you! | |
| Waarom doe je wat | |
| ik vraag? Luister niet naar mij -- | ich frage? Hör nicht auf mich -- |
| ik houd toch van jou! | ich liebe dich doch! |
| Van Gogh, Vincent |
| I take it easy: | |
| fear and regrett are like love -- | |
| microbial fuss. | |
| Ik maak me niet druk: | |
| angst en spijt zijn als liefde -- | und Reue sind wie Liebe -- |
| microbengedoe. | Mikrobengewirr. |
| Van Schagen, Chris |
| I'm kissing the shells | |
| of her eyes, the little hairs -- | |
| prickle: be careful! | |
| Ik kus de schulpjes | |
| van haar ogen, de haartjes -- | Augenschalen, die Härchen -- |
| prikken: voorzichtig! | piksen mir: Vorsicht! |
| Collection Tardiness in Accel | 5-7-5 | ||
| Pencil | Pumice | Rain | Loves |
| Compressed | Birds | Ifless | Photo |
| Tributes | Dedications | Composers | Home |
![]() | Mention © Zywa when using texts, drawings, designs, paintings and photos Search word: CTRL-F |