| Kafka, Franz |
| It's only a part | |
| of me that decides, that's it -- | |
| for my whole being. | |
| Slechts een deel van mij | |
| beslist, en dat is het dan -- | entscheidet, und das ist es -- |
| voor mijn hele ik. | für mein ganzes Selbst. |
| Vogels, Frida |
| My old aunt: amidst | |
| many family members -- | |
| in black photo frames. | |
| Mijn oude tante: | : |
| midden in haar familie -- | inmitten der Familie -- |
| in fotolijstjes. | in Fotorahmen. |
| The more concretely | |
| you tell a story, the less -- | |
| you'll be understood. | |
| Hoe concreter je | |
| iemand iets zegt, hoe slechter -- | es sagt, desto weniger -- |
| je begrepen wordt. | wird man verstanden. |
| Like being at home: | |
| the delicate light, the vase -- | |
| with lilac flowers. | |
| Alsof ik thuis ben: | |
| het tere licht om de vaas -- | zu Hause: das zarte Licht -- |
| met drie seringen. | um die drei Flieder. |
| Once again we walk | |
| by the sea, as yet looking -- | |
| so expectantly. | |
| We lopen weer langs | |
| de zee en we kijken nog -- | am Meer entlang, sind immer -- |
| steeds vol verwachting. | noch erwartungsvoll. |
| Once again we walk | |
| in the old track, we're absent -- | |
| There is no meeting. | |
| Opnieuw lopen we | |
| in een oud spoor, afwezig -- | den alten Spur, abwesend -- |
| Zonder ontmoeting. | Ohne Begegnung. |
| I stand quietly | |
| on guard, my thoughts come closer -- | |
| but stay out of sight. | |
| Stil sta ik op wacht, | , |
| mijn gedachten naderen -- | Gedanken nähern sich, sind -- |
| maar blijven uit zicht. | aber außer Sicht. |
| It's only a part | |
| of me that decides, that's it -- | |
| for my whole being. | |
| Slechts een deel van mij | |
| beslist, en dat is het dan -- | entscheidet, und das ist es -- |
| voor mijn hele ik. | für mein ganzes Selbst. |
| Don't lead me around | |
| your world, let me discover -- | |
| it for myself please. | |
| Nee, leid me niet rond | |
| in jouw wereld, laat me toch -- | deine Welt, bitte lass mich -- |
| haar zelf ontdekken. | sie selbst entdecken. |
| It's lovely to be | |
| in my hotel room all day: | |
| I am in Paris! | |
| Heerlijk heel de dag | |
| in mijn hotelkamer, oh -- | in meinem Hotelzimmer: |
| ik ben in Parijs! | ich bin in Paris! |
| My town, the canals, | |
| the river, my house and all -- | |
| isn't mine anymore. | |
| Mijn stad, de grachten, | , |
| de rivier en mijn huis, ach -- | die Kanäle und mein Haus -- |
| het is mijn niet meer. | sie sind nicht mehr meins. |
| They're walking along | |
| with us, on the other side, | |
| and take the bridge too. | |
| Zij lopen met ons | , |
| mee, aan de andere kant, | auf der anderen Seite, |
| nemen ook de brug. | dann auf der Brücke. |
| Defenceless rider, | |
| at night under the whisper -- | |
| of rustling branches. | |
| Weerloos de ruiter, | , |
| 's nachts onder het fluisteren -- | nachts unter das Geflüster -- |
| van ritseltakken. | der Raschelzweige. |
| We can bridge the gap, | |
| now that we have filled it in -- | |
| to a border line. | |
| We overbruggen | |
| de afgrond, hij is gedicht -- | die Kluft, abgedichtet, nur -- |
| tot slechts een grenslijn. | noch eine Grenze. |
| It's shallow here, with | |
| an undertow, I'm falling -- | |
| The buoy starts spinning. | |
| Het is ondiep, met | , |
| een onderstroom, ik val om -- | mit einem Sog, ich falle -- |
| De boei gaat tollen. | Die Boje dreht sich. |
| Writing amplifies | |
| my paralysis, my sense -- | |
| that compels action. | |
| Mijn dagboek versterkt | |
| mijn lamheid, mijn voorgevoel -- | die Lähmung, die Vorahnung -- |
| dat tot actie noopt. | dass ich handeln muss. |
| Connect three points with | |
| a straight line, it's possible -- | |
| if it's a broad line. | |
| Verbind drie punten | |
| door een rechte lijn, dat kan -- | kann drei Punkte verbinden -- |
| met een brede lijn. | wenn sie sehr breit ist. |
| You are dead, unreal | |
| is the order of your things -- | |
| Meaningless fiction. | |
| Jij bent dood, onecht | |
| de orde van jouw spullen -- | die Ordnung deiner Sachen -- |
| Zinloze fictie. | Sinnlose Fiktion. |
| My pay is stolen, | |
| getting it back is hard, is -- | |
| not worth the effort. | |
| Mijn gestolen loon: | : |
| het terug zien te krijgen -- | es zurückzubekommen -- |
| loont de moeite niet. | lohnt die Mühe nicht. |
| For me, hard facts are | |
| the retrospectively formed -- | |
| feelings about them. | |
| Voor mij zijn feiten | |
| het achteraf gevormde -- | die nachträglich geformten -- |
| gevoel erover. | Gefühle dazu. |
| Between you and me | |
| I come to an open space -- | |
| where I now linger. | |
| Tussen jou en mij | ? |
| en kom op een open plek -- | Ich finde eine Lichtung -- |
| waar ik blijf talmen. | und verweile dort. |
| Keeping back one's doubt | |
| is not lying, because truth -- | |
| does not exist yet. | |
| Twijfel verzwijgen | |
| is geen liegen, want waarheid -- | ist kein Lügen, denn Wahrheit -- |
| heb je dan nog niet. | gibt es dann noch nicht. |
| I now wish to write | |
| a poem, in lignes claires -- | |
| all that torments me. | |
| Ik wil een gedicht | |
| schrijven, in klare lijnen -- | ich schreiben, in Lignes claires -- |
| alles wat me kwelt. | alles, was mich quält. |
| The distance, low light, | |
| our shadows reach from the path -- | |
| far ahead of us. | |
| De verte, laag licht, | , |
| onze schaduwen reiken -- | unsere Schatten strecken -- |
| ver van het pad af. | sich weit vom Weg weg. |
| A butterfly, dazed | |
| after the storm, quietly -- | |
| resting in my hands. | |
| Een vlinder, versuft | |
| na de storm, rust gewillig -- | Schmetterling ruht nach dem Sturm -- |
| uit in mijn handen. | in meinen Händen. |
| Dividing people | |
| into friends and enemies -- | |
| that's just indolence. | |
| De mensen scheiden | |
| in vrienden en vijanden -- | und Feinde einteilen, das -- |
| dat is gemakzucht. | ist einfach Faulheit. |
| Can I be myself, | |
| not let go, but from now on -- | |
| just control myself? | |
| Kan ik mezelf zijn, | , |
| me niet laten gaan, mezelf -- | mich nicht gehen lassen, mich -- |
| in de hand houden? | hinfort beherrschen? |
| Looking for the way | |
| I come to an open space -- | |
| where I now linger. | |
| Ik zoek een uitweg | ? |
| en kom op een open plek -- | Ich finde eine Lichtung -- |
| waar ik blijf talmen. | und verweile dort. |
| Inconsolable | |
| you are, and I am poor, how -- | |
| could I comfort you? | |
| Ontroostbaar ben jij, | , |
| en ik ben arm, hoe zou ik -- | und ich bin arm, wie könnte -- |
| jou kunnen troosten? | ich dich dann trösten? |
| Managed to escape, | |
| but it's cold where I'm hiding -- | |
| It is cold to death. | |
| Ik kon ontsnappen, | |
| maar het is koud waar ik schuil -- | hier, wo ich mich verstecke -- |
| Het is stervenskoud. | ist es sterbenskalt. |
| The lightning threatened | |
| and struck: astonished and charred -- | |
| is the leafless tree. | |
| De bliksem dreigde | |
| en sloeg toe: verbaasd en zwart -- | schlug zu: erstaunt und verbrannt -- |
| de bladloze boom. | der blattlose Baum. |
| Living simple, no | |
| belongings, just floating on -- | |
| a plank in the sea. | |
| Simpel leven, geen | , |
| spullen, alleen maar drijven -- | kein Kram, nur im Meer treiben -- |
| op een plank in zee. | auf einem Holzbrett. |
| Really, the witch has | |
| been in my bedroom! Mama -- | |
| move over a bit. | |
| Echt waar, de heks was | |
| in mijn slaapkamer! Mama -- | war im Schlafzimmer! Mama -- |
| schuif eens op voor mij. | rutsch bitte mal auf. |
| You are walking home | |
| and pick flowers, unaware -- | |
| that I will leave soon. | |
| Lopend naar ons huis | |
| pluk jij bloemen, onwetend -- | und pflückst Blumen, ahnungslos -- |
| dat ik weg zal gaan. | dass ich weggehe. |
| Hey, he looks past me, | |
| completely preoccupied -- | |
| with my arrival. | |
| Hij kijkt langs me heen, | |
| volledig in gedachten -- | vorbei, völlig beschäftigt -- |
| over mijn aankomst. | mit meiner Ankunft. |
| Listlessly, I hang | |
| around the garden, staring -- | |
| shall I, shall I not? | |
| Lamlendig hang ik | |
| maar rond in de tuin, starend -- | herum im Garten, starre -- |
| zal ik, zal ik niet? | soll ich, soll ich nicht? |
| The professor's book | |
| is discounted, outdated -- | |
| at his retirement. | |
| Het boek van de prof | |
| is afgeprijsd, verouderd -- | rabattiert, veraltet seit -- |
| bij zijn pensioen. | seinem Ruhestand. |
| The train runs for hours, | |
| nothing changes, still I don't -- | |
| see any flies yet. | |
| Er verandert niets, | , |
| de trein rijdt een hele dag -- | der Zug fährt den ganzen Tag -- |
| Nog geen vlieg te zien. | Noch keine Fliegen. |
| Was it a nice day? | |
| he asks. Yes. You're happy? Yes. -- | |
| So at night, in bed... | |
| Was deze dag fijn? | ? |
| vraagt hij. Ja. Ben je blij? Ja. -- | fragt er. Ja. Alles gut? Ja. -- |
| Dus 's avonds in bed... | Also nachts im Bett... |
| The words love, sorrow, | |
| and kiss are so beautiful -- | |
| that I dream of them. | |
| De woorden liefde, | , |
| verdriet en kus zijn zo mooi -- | Kummer und Kuss sind so schön -- |
| dat ik er van droom. | dass ich sie träume. |
| Most of all I like | |
| to draw things I've never seen: | |
| bridges in the sea. | |
| Het liefst teken ik | , |
| wat ik nog nooit heb gezien: | was ich nie gesehen hab -- |
| bruggen in de zee. | wie Brücken im Meer. |
| He keeps his worries | |
| secret, out of 'love' for her, | |
| for his very Queen. | |
| Zijn zorgen houdt hij | |
| geheim, uit 'liefde' voor haar, | Sorgen geheim, aus 'Liebe' -- |
| voor zijn Koningin. | zu seiner Dame. |
| I can still feel the | |
| stray cat in my hands, her head -- | |
| and her rough cheek hairs. | |
| Ik voel de zwerfkat | , |
| nog in mijn handen, haar kop, | ich spüre sie noch, die Kopf, |
| haar ruwe wangen. | die rauen Wangen. |
| Don't know what to do. | |
| My help is not expected -- | |
| only that I look. | |
| Ik weet niets te doen. | ? |
| Van mij wordt geen hulp verwacht -- | Hilfe wird nicht erwartet -- |
| alleen dat ik kijk. | nur dass ich schaue. |
| No snow under the | |
| trees anywhere, as if they -- | |
| were warm animals. | |
| Nergens sneeuw onder | |
| de bomen, alsof ze bloed- | den Bäumen, als wären sie -- |
| warme dieren zijn. | blutwarme Tiere. |
| So beautiful, this | |
| village, it must be painted! | |
| A big art contest! | |
| Ja, het dorp is mooi, | |
| het moet geschilderd worden! | schön, es muss gemalt werden! |
| Elk jaar een wedstrijd! | Jährlich ein Wettstreit! |
| Proud: exactly ten | |
| years old! Unfortunately -- | |
| I turned eleven. | |
| Trots: precies tien jaar | |
| oud was ik! Tot ik helaas -- | zehn Jahre alt! Und leider -- |
| toch een keer elf werd. | wurde ich dann elf. |
| I read and I thought: | |
| yes, this is how one should live! | |
| I got excited. | |
| Ik las en ik dacht: | : |
| ja, zo moet je dus leven! | ja, so sollte man leben! |
| Ik werd enthousiast. | Ich war begeistert. |
| Unrolling the rope, | |
| untangling knot after knot -- | |
| Not flying the kite. | |
| Het touw afrollen, | |
| het knoop na knoop ontwarren -- | und die Knoten entwirren -- |
| en niet vliegeren. | Kein Drachensteigen. |
| I walk quickly on, | |
| a little out of breath now -- | |
| Completely restless. | |
| Ik loop snel verder, | , |
| een beetje buiten adem -- | schnell, etwas außer Atem -- |
| Een en al onrust. | Völlig unruhig. |
| And then it is time | |
| to get married: you do it -- | |
| if someone wants you. | |
| En dan is het tijd | |
| om te trouwen: je doet het -- | zu heiraten: du machst es -- |
| als iemand jou wil. | wenn jemand dich will. |
| What about the card | |
| from my loved one: rain today, | |
| sunny yesterday? | |
| Wat zegt de briefkaart | |
| van mijn lief: vandaag regen, | Liebsten meint: heute Regen, |
| gisteren de zon? | gestern Sonnenschein? |
| Scents, traces: the ant | |
| has mapped the big white bathtub -- | |
| its infinity. | |
| Geursporen: de mier | |
| heeft het bad in kaart gebracht -- | Ameise kartiert das Bad -- |
| de oneindigheid. | die Unendlichkeit. |
| The party goes on | |
| above me, I'm having fun -- | |
| with Nino, the cat. | |
| Het feest gaat maar door | |
| boven mij, ik vermaak me -- | über mir, ich habe Spaß -- |
| met Nino, de poes. | mit der Katze, Noh. |
| Experience and | |
| competence, toiled together -- | |
| And then the end comes. | |
| Zoveel ervaring | |
| heb ik bij elkaar gezwoegd -- | Erfahrung und Sachverstand -- |
| En dan komt het eind. | Und dann: das Ende. |
| I don't write prose, but | |
| poems, formulas that I -- | |
| keep at the ready. | |
| Ik schrijf geen proza, | |
| maar gedichten, formules -- | Gedichte, es sind Formeln -- |
| die ik paraat houd. | die bereitstehen. |
| The memorials | |
| are the lively love havens -- | |
| for more and more cats. | |
| De monumenten: | : |
| levendige vrijplaatsen -- | Liebesnester für immer -- |
| voor steeds meer katten. | mehr Streunerkatzen. |
| The almond blossoms: | |
| everyone comes here to watch! | |
| Cars! And radios! | |
| Amandelbloesem: | : |
| iedereen komt hier kijken! | alle kommen und schauen! |
| Auto's! Radio's! | Autos! Radios! |