De wind klaagt om mij. | |
Breng mijn liefde naar mijn lief -- | |
op roze vleugels. | |
The wind wails for me. | Der Wind klagt um mich. |
Bring my love to my darling -- | Bring mein Herz zu meinem Schatz -- |
on swift rosy wings. | auf rosa Flügeln. |
Het vuur trekt mensen | |
aan, het flakkert met kreten -- | |
op hun gezichten. | |
The fire draws people | Alle schauen zu, |
near, it flickers eerie screams -- | das Feuer flackert Schreie -- |
upon their faces. | auf den Gesichtern. |
Muziek in de nacht: | |
een gebed dat mij optilt -- | |
tot in de hemel. | |
Music in the night: | Musik in der Nacht: |
a prayer that lifts me up -- | ein Gebet, das mich erhebt -- |
high into heaven. | hoch in den Himmel. |
Ze plannen een moord, | |
zij uit liefde, hij voor geld -- | |
Ik offer mij op. | |
They're going to kill, | Sie werden töten, |
she for love, he for money -- | sie aus Liebe, er für Geld -- |
I offer myself. | Ich opfere mich. |
Wordt er aangeklopt? | |
Is het de wind? Wat zie je? | |
Wat gebeurt er toch? | |
Is someone knocking? | Wer klopft an die Tür? |
Is it the wind? It is dark -- | Ist es der Wind? Was siehst du? |
What is going on? | Was passiert draußen? |
Zijn lieve woorden | |
aan mij herhaalt hij vandaag -- | |
letterlijk bij haar . . . | |
His sweet words to me, | Die süßen Worte |
I hear him repeating them -- | an mich wiederholt er jetzt -- |
to her, just like that . . . | buchstäblich an sie . . . |
Blijven verlangen | |
naar een vrouw, en nooit weten -- | |
wat zij van je wil. | |
Always longing for | Sich immer sehnen |
a woman, and never know -- | nach einer Frau, nie wissen -- |
what they want from you. | was sie von dir will. |
Oh, hoe moet het nu? | |
Mijn lieveling, wanhoop niet -- | |
Kom in mijn armen! | |
Oh, what to do now? | Oh, was machen wir? |
My darling, do not despair -- | Mein Liebling, sei sicher, komm -- |
Come into my arms! | in meine Arme! |
O, wat juichen ze | |
om hun grap, ze zijn zo slim -- | |
en zo gevoelloos . . . | |
Oh, how they enjoy | Oh, wie sie jubeln |
their joke, they are so clever -- | über ihren Witz, so schlau -- |
They are so heartless . . . | und so gefühllos . . . |
Ik prevel zijn naam, | |
maar ik zing uit volle borst: | |
hij is mijn adem! | |
I murmur his name, | Sein lieber Name! |
but I'm singing in full voice: | Ich singe aus voller Brust: |
he is all my breath! | er ist mein Atem! |
In welk jaar leven we? |
Componist Verdi, Giuseppe | 5-7-5 | ||
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
Volgorde omkeren: oudste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |