| Das Eis knarrt und quietscht, | |
| es tut ja weh, wenn man schmilzt -- | |
| und Farbe bekommt. | |
| Het ijs kraakt en piept, | The ice cracks and squeaks, |
| het doet pijn om te smelten -- | because it does hurt to melt -- |
| en kleur te krijgen. | and take on colour. |
| Farbschattierungen | |
| suchen nach Harmonien -- | |
| Kuhglocken läuten. | |
| Kleurschakeringen | Shifting colour shades |
| zoeken naar harmonieën -- | are searching for harmonies -- |
| De koeien bellen. | Cowbells are ringing. |
| Unterwassereis: | |
| der Festkörper reflektiert -- | |
| Farbspektren ins Meer. | |
| Onderwaterijs: | Underwater ice |
| massief weerkaatst het lichaam -- | solidly reflects colours -- |
| kleuren de zee in. | into the deep sea. |
| Zwielaute schweben | |
| verträumt schwer um uns herum -- | |
| Flache Eisschollen. | |
| Tweeklanken drijven | Diphthongs are floating |
| dromerig zwaar om ons heen -- | dreamily heavy around -- |
| Vlakke ijsschotsen. | like flat flakes of ice. |
| Komponist Horn, Maria W | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Reihenfolge umkehren: Älteste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |