Mein Liebesfeuer

schmilzt das Eis seines Betrugs --


zu vielen Tränen.


Mijn liefde voor hemThe fire of my love
smelt het ijs van zijn bedrog --melts the ice of his deceit --
tot heel veel tranen.into many tears.

Gedicht S2590
Amsterdam, 2025-03-11
Klage der Nymphe (Ottavio Rinuccini / Claudio Monteverdi) - 1638
Madrigal "Lamento della Ninfa" (SV 163)
Band: Liebe Vernunft und Tod
Stichwort:  
Ehrerweisung an: Rinuccini, Ottavio 
Komponist: Monteverdi, Claudio 

Mein Liebling geht weg,

als ob er mich nicht mehr kennt --


Leb wohl, sei glücklich.


Mijn liefste vertrektMy love is leaving
alsof ik niet meer besta --as if I just don't exist --
Vaarwel, veel geluk.Farewell, be happy.

Gedicht H5305
Amsterdam, 2025-03-11
Lass mich sterben (Ottavio Rinuccini / Claudio Monteverdi) - 1608
Arie "Lasciatemi morire" (SV 22), aus der Oper "L'Arianna" ("Ariadne", SV 291) - Ariadne
Band: Liebe Vernunft und Tod
Stichwort:  
Ehrerweisung an: Rinuccini, Ottavio 
Komponist: Monteverdi, Claudio 

Warum sollte ich

leben, jetzt wo du tot bist?


Für immer, immer?


Wat is het levenI'm alive, but why
nog voor mij nu jij dood bent?should that be now that you're dead?
O, voorgoed, voorgoed?Oh, for good, for good?

Gedicht H5304
Amsterdam, 2025-03-11
Du bist tot (Alessandro Striggio / Claudio Monteverdi) - 1607
Arie "Tu se' morta" aus der Oper "L'Orfeo" ("Orpheus", SV 318), 2. Akt - Orpheus
Band: Liebe Vernunft und Tod
Stichwort:  
Ehrerweisung an: Striggio, Alessandro 
Komponist: Monteverdi, Claudio 

Zywa
Komponist
Monteverdi, Claudio
NiederländischEnglisch5-7-5
PinselBimsSchuttRegenLiebes
VerdichtetZugvögelWennlosFoto
EhrerweisungenWidmungenKomponistenHome
Aufmerksamkeit ist wie SonnenscheinReihenfolge umkehren: Älteste oben
Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten,
Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos
Wortsuche:  CTRL-F