| Der Tierkreis klingt wohl | |
| Beschwörungsformeln murmeln -- | |
| Geduldig warten. | |
| De dierenriem klinkt | The zodiac sounds |
| prevelt ze bezweringen -- | is mumbling incantations -- |
| geduldig wachtend. | waiting patiently. |
| Neben meinem Bett | |
| steht ein Junge, ganz sauer -- | |
| Er will nicht spielen. | |
| Er staat een jongen | There's a boy standing |
| naast mijn bed en hij is boos -- | next to my bed, he's angry -- |
| Hij wil niet spelen. | He doesn't want to play. |
| Ich bin überschwemmt, | |
| versinke in die Tiefe -- | |
| eigener Echos. | |
| Ik word overspoeld | I'm being flooded |
| en zink weg in de diepte -- | and I sink into the depths -- |
| van eigen echo's. | of my own echoes. |
| Entspann, sagt eine | |
| Stimme und beginnt: eins zwei -- | |
| drohend zu zählen. | |
| Ontspan, zegt een stem, | Relax, says a voice, |
| en dreigend begint ze: één -- | and menacingly: one two -- |
| twee af te tellen. | she starts to count down. |
| Platschend durch den Sumpf | |
| bin ich müde und zu schwer -- | |
| um wegzufliegen. | |
| Soppend door de dras | Splashing through the swamp, |
| word ik moe en veel te zwaar -- | I get tired and too heavy -- |
| om weg te vliegen. | to fly away now. |
| Ausfahrt nach Ausfahrt | |
| versuchen, sie verschlammen -- | |
| Ich bin nirgends mehr. | |
| Uitweg na uitweg | Trying this and that |
| proberen, ze slibben dicht -- | way out, they are silting up -- |
| Ik ben nergens meer. | I am nowhere now. |
| Der Vogel quietscht. | |
| Save, Save My Soul, quietscht er aus -- | |
| klopfendem Herzen. | |
| Er piept een vogel. | There's a bird squeaking. |
| Save, Save My Soul, piept hij uit -- | Save, Save My Soul, it squeaks out -- |
| zijn bonzende hart. | of its pounding heart. |
| Der Luft verändert | |
| sich, ich kann nirgendwo hin -- | |
| mich nur anspannen. | |
| De lucht verandert, | The air is changing, |
| ik kan geen kant uit, alleen -- | I cannot go anywhere -- |
| me schrapper zetten. | only brace myself. |
| Im Regen gestrandet, | |
| die Kinder in Sicherheit -- | |
| Aufsteigender Schlamm. | |
| Gestrand in regen, | Stranded in the rain, |
| de kinderen zijn veilig -- | the children are safe inside -- |
| Stijgende modder. | The mud is rising. |
| Ich starte, gehe | |
| in die fremde Welt, komme -- | |
| dann nicht mehr heraus. | |
| Ik start, ga rustig | I start, quietly |
| de vreemde wereld in en -- | I enter the strange world and -- |
| kan daar niet meer weg. | can't get out again. |
| Und der siebte Tag | |
| dämmert hinweg in Stille -- | |
| in die siebte Nacht. | |
| De zevende dag | The seventh day is |
| schemert weg in verstilling: | fading away in silence -- |
| de zevende nacht. | in the seventh night. |
| Jeder seinen Grund- | |
| ton, gemeinsam den Urklang -- | |
| von Mutter Erde. | |
| Ieder zijn grondtoon, | Each their own keynote, |
| en tezamen de oerklank -- | and together the primal -- |
| van Moeder Aarde. | sound of Mother Earth. |
| Jeder sein eigen- | |
| es Lied, oder stimmen wir -- | |
| immer noch uns selbst? | |
| Ieder zijn eigen | Everyone singing |
| lied, of zijn we nog bezig -- | their own song, or are we not -- |
| onszelf te stemmen? | done tuning ourselves? |
| Am Morgen schütze | |
| ich mich sofort vor der Welt -- | |
| mit Beschwörungen. | |
| Ochtends bescherm ik, 's | In the morning I |
| mezelf tegen de wereld -- | protect myself from the world -- |
| met bezweringen. | with incantations. |
| Schalter umlegen, | |
| die leere Halle erwacht -- | |
| summend und brummend. | |
| Knoppen omdraaien, | Turning the switches, |
| de lege hal wordt wakker -- | the high empty hall wakes up -- |
| zoemend en brommend. | buzzing and humming. |
| Was brodelt da? Wie | |
| neu wird dieses Leben sein -- | |
| in alten Formen? | |
| Wat borrelt er op? | What is bubbling up? |
| Hoe nieuw zal dit leven zijn -- | In how far will these lives be -- |
| in oude vormen? | new in the old forms? |
| Wird es einfach Tag, | |
| wenden wir uns dem Licht zu -- | |
| und sind wir schon wach? | |
| Wordt het gewoon dag, | Will it just be day, |
| draaien we naar het licht toe -- | do we turn towards the light -- |
| en zijn we wakker? | and are we awake? |
| So quälend langsam | |
| läuft alles schief, als wäre -- | |
| überhaupt nichts los. | |
| Alles gaat tergend | Everything turns wrong |
| langzaam verkeerd, alsof er -- | tantalisingly slowly -- |
| niets aan de hand is. | as if it goes well. |
| Von den Protesten | |
| in den Städten hört man nichts -- | |
| im ländlichen Raum. | |
| Van de protesten | None of the protests |
| in de steden hoor je niets -- | in the big cities are heard -- |
| op het platteland. | in the countryside. |
| Erst lässt die Tür Stadt- | |
| lärm herein, dann Gedonner -- | |
| Die Radio rauscht. | |
| Eerst waait de deur stads- | First the door lets in |
| rumoer binnen, dan onweer -- | street noise, then a thunderstorm -- |
| De radio ruist. | Radio crackles. |
| Leise wiederholen | |
| die zwölf Spieldosen sich selbst -- | |
| ferne wie Sterne. | |
| Twaalf muziekdoosjes | Twelve music boxes |
| herhalen zichzelf, zachtjes -- | softly repeating themselves -- |
| ver weg als sterren. | far away like stars. |
| Komponist Stockhausen, Karlheinz | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Reihenfolge umkehren: Älteste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |