Ik voel me beroerd,

koortsig droom ik rond over --


verdorde velden.


I feel sick, I amMir ist schlecht, fiebrig
feverish and dream around --träume ich herum über --
over barren fields.verdorrte Felder.

Gedicht H5244
Amsterdam, 2025-02-10
Zeventig jaar en meer (Basho) - 1694
Haiku "Op reis" van Basho (1643-1694), op zijn sterfdag, opgenomen in de bundel "Japanese Death Poems" ("Japanse doodsgedichten", 1986, samengesteld door Yoel Hoffmann): "Tabi ni yande / yume wa kareno o / kakemeguru" ("On a journey, ill: / my dream goes wandering / over withered fields")
Bundel: Voorbij
Trefwoorden: Ziekte (ernstig / dodelijk), Ziekte (psycho-soma) 
Eerbetuiging aan: Basho 

Je kunt niet horen

aan het lied van de krekel --


dat hij morgen sterft.


In the crickets' songsMan hört dem Gesang
it cannot be heard that they --der Grille nicht an, dass sie --
will die tomorrow.morgen sterben wird.

Gedicht H5243
Amsterdam, 2025-02-10
Tenslotte zal ik doodgaan (Basho) - 1690
Haiku van Basho (1643-1694), uit 1690, opgenomen in de bundel "Japanese Death Poems" ("Japanse doodsgedichten", 1986, samengesteld door Yoel Hoffmann): "Yagate shinu / keshiki wa miezu / semi no koe" ("No sign / in the cicada's song / that it will soon be gone")
Bundel: ZielZinZon
Trefwoorden: Dieren: sprinkhaan / krekel, Leven: lust (instinct) 
Eerbetuiging aan: Basho 

Zywa
Eerbetuiging aan
Basho
DuitsEngels5-7-5
PenseelPuimPuinRegenLiefdes
VerdichtTrekvogelsAlsloosFoto
EerbetuigingenOpdrachtenComponistenHome
Aandacht is als zonneschijnVolgorde omkeren: oudste bovenaan
Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten,
tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's
Woord zoeken:  CTRL-F