| Hee, die gedachte | |
| is een versregel, ineens -- | |
| onthult die me iets? | |
| Isn't this thought of mine | Dieser Gedanke |
| a line of verse, suddenly -- | ist eine Verszeile, sie -- |
| revealing something? | macht mir etwas klar? |
| In zijn droom tast hij | |
| naar haar en ook de nacht zoekt -- | |
| waar ze zich verschuilt. | |
| In his dream he gropes | Im Traum tastet er |
| for her and the night also -- | nach ihr und auch die Nacht sucht -- |
| seeks her hiding-place. | wo sie sich versteckt. |
| Ik kreeg een boek met | |
| een x erin, is een x -- | |
| wel te vertrouwen? | |
| He gave me a book | Ich bekam ein Buch mit |
| with an x in it, well, can -- | einem x darin, kann man -- |
| an x be trusted? | einem x trauen? |
| Hij beklaagt zich, maar | |
| ik weet dat hij liegt, misschien -- | |
| is dat wel grappig. | |
| He whinges, but I | Er beschwert sich, und |
| know he is lying, maybe -- | ich weiß, dass er lügt, vielleicht -- |
| that's rather funny. | ist das wohl lustig. |
| Draai de briefkaarten | |
| rond, dan ga je begrijpen -- | |
| wat ze verbergen. | |
| Just turn the postcards | Dreh die Postkarten |
| around and you'll understand -- | um und du wirst verstehen -- |
| what they are hiding. | was sie verbergen. |
| Draai je echtgenoot | |
| rond en bekijk hem heel goed -- | |
| Zie wat hij verbergt. | |
| Your husband: rotate | Dreh deinen Mann um |
| him and look at him closely -- | und schaue ihn genau an -- |
| See what he's hiding. | Sieh, was er verbirgt. |
| Eerbetuiging aan Carson, Anne | 5-7-5 |
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Volgorde omkeren: oudste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |