| In de zon wiegen | |
| liefdesdraden, met alles -- | |
| losjes verbonden. | |
| Swaying in the sun: | Sonnenschwankende |
| threads of love to everything -- | Liebesfäden, mit allem -- |
| loosely connected. | lose verbunden. |
| Aan het nieuwe land | |
| gaven we ons met geweld -- | |
| We werden zijn volk. | |
| With violence, we | Gewaltsam gaben |
| gave ourselves to the new land -- | wir uns dem neuen Land hin -- |
| to be its people. | um sein Volk zu sein. |
| Nachtenlang liep ik | |
| in de regen, met de maan -- | |
| als mijn klokwijzer. | |
| Many nights I walked | Nacht für Nacht ging ich |
| in the rain, under the moon -- | im Regen, unter dem Mond -- |
| as my clock pointer. | als mein Uhrzeiger. |
| Kon ik maar rusten, | |
| hier gaan slapen in de sneeuw -- | |
| in het diepe bos. | |
| If only I could | Wenn ich mich nur hier |
| rest here, sleeping in the snow -- | ausruhen könnte, schlafen -- |
| in the deep forest. | im Schnee, hier im Wald. |
| De slijpsteen roest weg | |
| onder de dunne sneeuwkroon -- | |
| van de rotte boom. | |
| The grindstone, rusting | Der Schleifstein rostet |
| away under the thin crown -- | unter der dünnen Krone -- |
| of the rotten tree. | des faulen Baumes. |
| Vóór het lentegroen, | |
| heel even: het paradijs -- | |
| van gouden bloesems. | |
| Before the spring green, | Vor dem Frühlingsgrün |
| for a short time: paradise -- | gibt es kurz das Paradies: |
| with golden blossoms. | goldene Blüten. |
| Vogels nestelen | |
| in de bouwval, mompelend -- | |
| alsof ze huilen. | |
| There are birds nesting | Die Vögel nisten |
| in the shed, a mumbling sound -- | in dem Schuppen, sie murmeln -- |
| as if they're crying. | als ob sie weinen. |
| De schoorsteen staat nog, | |
| na de brand, er ligt een arm -- | |
| van de waterpomp. | |
| The chimney still stands, | Der Schornstein steht noch, |
| after the fire, there's an arm -- | nach dem Brand, da ist ein Arm -- |
| of the waterpump. | der Wasserpumpe. |
| Lichtjes wuift de wind | |
| de sneeuwvlokken door het bos -- | |
| Ik blijf maar kijken. | |
| Lightly the wind waves | Locker wiegt der Wind |
| the snowflakes through the forest -- | die Schneeflocken durch den Wald -- |
| I just keep looking. | Ich schaue weiter. |
| Begeertes verbranden | |
| de wereld, of ze vergaat -- | |
| aan ijzige haat. | |
| Desires are burning | Lüste verbrennen |
| the world, or it will perish -- | die Welt, oder sie verfällt -- |
| of icy hatred. | vor eisigem Hass. |
| Hij hield zijn hand los | |
| in de hand, voelde het bloed -- | |
| uit, uit– zich gutsen. | |
| In his hand, he held | Er hielt seine Hand |
| the other hand, feeling blood -- | in der Hand, spürte das Blut -- |
| gushing out and out. | aus, aus– sich spritzen. |
| Het pad dat ik koos | |
| was het groenste van de twee -- | |
| omdat ik dat dacht. | |
| The trail I chose for | Ich wählte den Weg, |
| was the greenest of the two -- | der am grünsten war, nur weil -- |
| because I thought so. | ich es mir dachte. |
| Waarom repareer | |
| ik deze muur die ik zou -- | |
| willen afbreken? | |
| Why am I mending | Warum reparier |
| this dividing wall, that I -- | ich diese Mauer, die ich -- |
| would like to tear down? | einreißen möchte? |
| We repareren | |
| de gaten in de muur, maar -- | |
| waartoe dient de muur? | |
| We repair the holes | Wir reparieren |
| in the wall between us, but -- | die Löcher in der Mauer -- |
| why is there a wall? | nur, wozu dient sie? |
| Ik droom van de geur | |
| van nog te plukken appels -- | |
| en word niet wakker. | |
| I dream of the smell | Ich träume vom Duft |
| of apples still to be picked -- | von noch zu pflücken Äpfeln -- |
| and I don't wake up. | und wache nicht auf. |
| Eerbetuiging aan Frost, Robert | 5-7-5 |
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Volgorde omkeren: oudste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |