Gelegen aan haar

voeten zien we naar haar op --


de teckel en ik.


Lying at her feetVon ihren Füßen
we look up to her beauty --schauen wir zu ihr hinauf --
the dachshund and I.der Teckel und ich.

Gedicht H4106
Amsterdam, 2023-09-04
Ideeën. Het boek Le Grand (Heinrich Heine) - 1827
Reisverslag "Ideen. Das Buch Le Grand" (bundel "Reisebilder", 2. Teil)
Bundel: de Liefde het Verstand en de Dood
Trefwoord: Liefde: intimiteit 
Eerbetuiging aan: Heine, Heinrich 
Componist: Schumann, Robert 

Een zon van gouden

lokken leidt de schipper af --


een lied bekoort hem.


A sun of goldenEine Sonne aus
locks distracts the boat-master --Locken lenkt den Bootsmann ab --
a song allures him.ein Lied betört ihn.

Gedicht S2291
Amsterdam, 2024-07-30
De Loreley (Heinrich Heine) - 1824
Liedgedicht "Die Lore-Ley", uit de reeks "Dreiunddreißig Gedichte", gebaseerd op de ballade "Zu Bacharach am Rheine" / "Lore Lay" (1800) van Clemens Brentano
Bundel: Actief Passief
Trefwoord: Liefde: verleiden 
Eerbetuiging aan: Heine, Heinrich; Brentano, Clemens 

De kist moet groot zijn,

groter nog dan je nu denkt --


Voor al mijn verdriet.


The coffin must beDer Sarg muss groß sein,
big, bigger than you think now --noch größer, als du jetzt denkst --
For all my sorrow.Für all meinen Schmerz.

Gedicht S2290
Amsterdam, 2024-07-29
De oude, enge liedjes (Heinrich Heine) - 1823
Gedicht "Die alten, bösen Lieder" (bundel "Lyrisches Intermezzo" - LXVI), in 1840 op muziek gezet door Robert Schumann
Bundel: de Liefde het Verstand en de Dood
Trefwoord: Verdriet: uiten 
Eerbetuiging aan: Heine, Heinrich 

Ze spelen ons lied

van lang geleden, ik lik --


bittere tranen.


They're playing our songSie spielen unser
from the old days, long ago --Lied von früher, ich lecke --
I lick bitter tears.bittere Tränen.

Gedicht H4810
Amsterdam, 2024-07-29
Hoor ik het liedje spelen (Heinrich Heine) - 1823
Gedicht "Hör' ich das Liedchen klingen" (bundel "Lyrisches Intermezzo" - XLI), in 1840 op muziek gezet door Robert Schumann
Bundel: de Liefde het Verstand en de Dood
Trefwoord: Weemoed (verdriet) 
Eerbetuiging aan: Heine, Heinrich 
Componist: Schumann, Robert 

Alleen jij weet het,

jij kent mijn smart, want jijzelf --


deed het, brak mijn hart.


You and you onlyNur du kennst meine
know my pain, for you yourself --Schmerzen, denn du selbst hast mir --
did it, broke my heart.das Herz gebrochen.

Gedicht H4809
Amsterdam, 2024-07-29
En als de bloemen het wisten (Heinrich Heine) - 1823
Gedicht "Und wüßten's die Blumen" (bundel "Lyrisches Intermezzo" - XXII), in 1840 op muziek gezet door Robert Schumann
Bundel: de Liefde het Verstand en de Dood
Trefwoord: Verdriet: ondergaan 
Eerbetuiging aan: Heine, Heinrich 
Componist: Schumann, Robert 

Een dichter die huilt

schrijft geconcentreerd, gebruikt --


zijn tranen als inkt.


A poet who criesEin Dichter, der weint,
writes concentrated, uses --schreibt konzentriert, nutzt seine --
his tears as his ink.Tränen als Tinte.

Gedicht H4808
Amsterdam, 2024-07-29
Uit mijn tranen ontspruiten (Heinrich Heine / Robert Schumann) - 1823
Gedicht "Aus meinen Thränen sprießen" (bundel "Lyrisches Intermezzo" - II), in 1840 op muziek gezet door Robert Schumann, in 2004 hertaald door Jan Rot
Bundel: de Liefde het Verstand en de Dood
Trefwoorden: Verdriet: uiten, Poëzie: emoties 
Eerbetuiging aan: Heine, Heinrich; Rot, Jan 
Componist: Schumann, Robert 

Zywa
Eerbetuiging aan
Heine, Heinrich
DuitsEngels5-7-5
PenseelPuimPuinRegenLiefdes
VerdichtTrekvogelsAlsloosFoto
EerbetuigingenOpdrachtenComponistenHome
Aandacht is als zonneschijnVolgorde omkeren: oudste bovenaan
Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten,
tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's
Woord zoeken:  CTRL-F