Ik schrijf wat ik lees, | |
zo is het, want niemand spreekt -- | |
woorden van hemzelf. | |
I write what I read, | Ich schreibe, was ich |
so it is, for no one speaks -- | lese, schließlich spricht niemand -- |
their own words, do they? | eigene Worte. |
Die Dag van de Toorn | |
is vandaag, onze laatste -- | |
adem roept erom. | |
Oh, that Day of Wrath | Dieser Tag des Zorns |
is today, our terminal -- | ist heute, unser letzter -- |
breath cries out for it. | Atemzug ruft ihn. |
Kunnen mensen meer | |
houden van de aarde dan -- | |
van hun ondeugden? | |
Will people ever | Könnten die Menschen |
love the earth, their mother, more -- | Mutter Erde mehr lieben -- |
than all their vices? | als ihre Laster? |
Maak je mond groter | |
met lipstick, en spuw er uit -- | |
spuw waarop je wilt. | |
Make your mouth bigger | Male die Lippen, |
with lipstick, and spit out on -- | spucke aus dem großen Mund -- |
whatever you want. | auf was du auch willst. |
Schrijven begint met | |
inleving, met een make-up: | |
wenkbrauw, ooglid, mond. | |
Writing begins with | Das Schreiben beginnt |
empathy, with a makeup: | mit Einfühlung, mit Schminke: |
eyebrows, eyelids, mouth. | Brauen, Lider, Mund. |
Elk gedicht opnieuw | |
herinnert me eraan: ik -- | |
ben vele mensen. | |
Each poem again | Doch jedes Gedicht |
reminds me: I am many -- | erinnert mich erneut: ich -- |
I'm many persons. | bin viele Menschen. |
Ik schrijf over jou, | |
ik denk dat jij een mens bent -- | |
mens, net zoals ik. | |
I write about you, | Ich schreibe über |
you are a human being -- | dich, denke, du bist ein Mensch -- |
human, just like me. | Mensch, genau wie ich. |
Plagiaat ligt steeds | |
op de loer, wanneer mag ik -- | |
er ik voor zetten? | |
Plagiarism is | Plagiat lauert |
always lurking in my words -- | schließlich immer, wann kann ich -- |
When can I add I? | ich hinzufügen? |
We roepen heel veel | |
zienswijzen, onderzoeken -- | |
zelden ons standpunt. | |
We shout many views, | Wir schreien viele |
are seldom examining -- | Ansichten, prüfen selten -- |
our very standpoints. | unseren Standpunkt. |
Je vindt mij gierig, | |
hoeveel ik ook geef, je eist -- | |
mijn nederigheid. | |
You think I'm greedy, | Ich gebe, ich bin |
although I give, you demand -- | nicht gierig, jedoch verlangst -- |
my humility. | du meine Demut. |
Ik help, ik geef geld, | |
dat niet iets aflost, maar ons -- | |
in evenwicht brengt. | |
I do help, I give | Ich helfe mit Geld, |
money, which does not pay off -- | das nichts ablöst, sondern uns -- |
but balances us. | ins Gleichgewicht bringt. |
Zielen zijn kleurloos, | |
zwart en wit zijn valstrikken -- | |
die mensen scheiden. | |
Souls are colourless, | Seelen sind farblos, |
black and white are setups that -- | Schwarz und Weiß sind Fallstricke -- |
separate people. | die Menschen trennen. |
Besproken worden | |
door mijn kinderen, zo oud -- | |
ben ik blijkbaar al. | |
My children meeting | Von meinen Kindern |
about me, apparently -- | viel besprochen zu werden... |
I am that old now. | so alt bin ich schon. |
Het is maar karton, | |
geen mens, toch kan ik het niet -- | |
Ik wil geen schietles. | |
It is just cardboard, | Es ist nur Pappe, |
not a human, yet I can't -- | kein Mensch, aber ich will nicht -- |
take shooting lessons. | zum Schießunterricht. |
Ze wil dood, ze sluit | |
zich op, haar moeder roept haar -- | |
en grijpt naar de bijl. | |
She wants to die, locks | Sie will sterben, schließt |
herself in, her mother calls -- | sich ein, ihre Mutter ruft -- |
and then grabs the axe. | und schnappt sich die Axt. |
Haar eerste schooldag, | |
ze is weerloos, gespannen -- | |
houdt ze haar tas vast. | |
Her first day of school, | Ihr erster Schultag, |
she is defenceless, tensely -- | sie ist wehrlos, angespannt -- |
holding her school bag. | hält sie die Tasche. |
Zijn eerste schooldag, | |
nog wat onwennig in zijn -- | |
eerste uniform. | |
His first day of school, | Sein erster Schultag, |
still a bit uneasy in -- | noch ungewohnt in seiner -- |
his first uniform. | ersten Uniform. |
Naar mijn armen rent | |
de blijdschap van haar ogen -- | |
rechtstreeks mijn hart in. | |
To my arms rushes | Zu meinen Armen |
the happiness of her eyes -- | rennt das Glück ihrer Augen -- |
straight into my heart. | direkt in mein Herz. |
De vrouw kijkt mij aan, | |
haar nek fronst, gerechtigheid -- | |
eisen de rimpels. | |
The frowns on the neck | Halsrunzeln, die Frau |
of the woman are wrinkles -- | sieht mich an, Gerechtigkeit -- |
demanding justice. | fordern die Falten. |
Zo'n landschap als dit | |
op unieke middagen -- | |
eeuw na eeuw gezien. | |
A landscape like this | Eine Landschaft wie |
in winter, on unique days -- | diese, erneut gesehen -- |
seen for centuries. | seit Jahrhunderten. |
Verkracht, weer wortels | |
durven schieten, de oude -- | |
loslaten, zeg jij. | |
Raped, dare to put down | Vergewaltigt, schlag |
roots again, let the old ones -- | wieder Wurzeln, die alten -- |
go, you say, you say. | loslassen, sagst du. |
Aanranding, verzet. | |
Hij slaat, hij scheldt, hij veracht -- | |
haar onwillig vlees. | |
Assault, resistance. | Angriff, Widerstand. |
He beats, scolds, and despises -- | Er schlägt, schimpft, und verachtet -- |
her unwilling flesh. | ihr trotziges Fleisch. |
De complimenten | |
stelen haar schoonheid, lachen -- | |
om de verminking. | |
They steal her beauty | Ihr Lob stiehlt ihre |
with compliments, and laugh at -- | Schönheit, sie lachen über -- |
the mutilation. | die Verstümmelung. |
Schrijvers zijn freaks met | |
voelsprieten en luchtwortels -- | |
Ze hebben geen grond. | |
Writers are freaks with | Schriftsteller sind Freaks |
feelers and aerial roots -- | mit Fühlern und Luftwurzeln -- |
They live without soil. | doch keinen Boden. |
Ik wil ontsnappen | |
uit mijn pantser, naakt voelen -- | |
wat buiten mij is. | |
I want to escape | Mal meiner Rüstung |
from my armour, feel naked -- | entkommen, nackt fühlen, was -- |
outside of myself. | ist außen von mir. |
In vrede oud zijn, | |
van elke zonsondergang -- | |
moeten genieten. | |
Growing old in peace, | In Frieden alt sein, |
supposed to be enjoying -- | jeden Sonnenuntergang -- |
another sunset. | genießen müssen. |
Zeventig: tekens | |
dat ik jou stilaan kwijtraak -- | |
mijn lieve lichaam. | |
Seventy: omens | Siebzig: Anzeichen, |
I'm gradually losing -- | allmählich verliere ich -- |
you, my sweet body. | dich, süßen Körper. |
De geur van rimpels. | |
Blote enkels, geplunderd -- | |
in plaats van bemind. | |
The smell of wrinkles. | Geruch von Falten. |
Bare ankles, homeless, pillaged -- | Nackte Knöchel, geplündert -- |
instead of caressed. | anstatt liebgehabt. |
Als kolonisten | |
pikken we andermans werk: | |
wij dichters van faam. | |
As new colonists | Als Siedler klauen |
we steal other people's works: | wir die Schriften anderer: |
we poets of fame. | wir Berühmtheiten. |
Het veld ligt open. | |
Zou er uit de aarde, hier -- | |
een denken komen? | |
The field is open. | Das Feld ist offen. |
Would there come out of the earth -- | Gäbe es von der Erde -- |
of here, a thinking? | von hier, ein Denken? |
We wachten, treurig | |
hangen de engelen daar -- | |
boven ons onrecht. | |
We're waiting, sadly | Wir warten, traurig |
the angels hang there, over -- | hängen die Engel über -- |
our iniquity. | unserem Unrecht. |
Ze zetten zich schrap, | |
hun hakken in de aarde -- | |
hun laarzen vol angst. | |
They have braced themselves, | Sie spannen sich an, |
their heels in the solid earth -- | die Fersen in der Erde -- |
their boots full of fear. | Stiefel voller Angst. |
Rots, zon, en dieren: | |
Theater Kalahari -- | |
zonder ons mensen. | |
Rock, sun, animals: | Felsen und Tiere: |
Kalahari Theatre -- | Theater Kalahari -- |
without us people. | ohne uns Menschen. |
Urenlang vaar ik | |
langs exotische vogels -- | |
Geen wit mens te zien. | |
For hours I sail past | Lange segle ich. |
exotic birds. Not a white -- | Die Vögel sind exotisch. |
person to be seen. | Kein Weißer in Sicht. |
Oproer van de jeugd, | |
ik vlucht, houd mijn ouderdom -- | |
omhoog als een kroon. | |
Young people riot, | Aufruhr der Jugend, |
I flee, holding up my age -- | ich fliehe, mein Alter hoch -- |
as a rescue crown. | wie eine Krone. |
De straatprotesten | |
blijven me bij, de weerwil -- | |
de woede, de wond. | |
Days of street protests | Der Straßenprotest |
stay with me, the repugnance -- | hält an, die Widerwille -- |
the anger, the wound. | die Wut, die Wunde. |
Onze seks, lokkend | |
mijn honing en wellustig -- | |
jouw trillende dwang. | |
Our sex, enticing | Unser Sex, lockend |
my honey and sensual -- | mein Honig und wolllüstig -- |
your trembling pressure. | dein zitternder Zwang. |
Ik oefende het, | |
woord elke dag totdat het -- | |
me weer ontsnapte. | |
I repeated it | Ich übte das Wort |
every day, until the word -- | den ganzen Tag, bis es mir -- |
escaped me again. | wieder entwischte. |
Ineens duizelt het me, | |
dat woord met een t is weg -- | |
Waar is het zinkgat? | |
It makes me dizzy, | Mir wird schwindelig, |
that word with a t is gone -- | das t-Wort ist verschwunden -- |
Where is the sinkhole? | Wo ist der Erdfall? |
Ik lijd aan ziektes, | |
waar de tijd zijn klauwen sloeg -- | |
in mijn organen. | |
I feel illnesses, | Krankheiten, wo die |
where time has sunk its talons -- | Zeit in meine Organe -- |
into my organs. | ihre Krallen schlug. |
Er ontsnapt nog lucht | |
uit mij, ik wasem angsten -- | |
Hoe zal ik doodgaan? | |
There's still smelly air | Immer noch entweicht |
escaping from me, I steam -- | mir Luft, ich dämpfe Angst. Wie -- |
fear. How shall I die? | werde ich sterben? |
Een bos radijzen, | |
de zon komt op, er is nog -- | |
liefde om mij heen. | |
Bunch of radishes, | Ein Bund Radieschen, |
the sun rising, still there is -- | die Sonne geht auf, es gibt -- |
love, love around me. | immer noch Liebe. |
Oude liefde schraapt | |
scherp als een schep over steen -- | |
Er klinkt nog een dag. | |
Old loves scrape sharply | Alte Liebe kratzt |
like a shovel over stone -- | wie Eisen auf Stein, wieder -- |
Another day sounds. | gibt es einen Tag. |
Wanneer ik thuiskom | |
hoor ik je, ergens hoest je -- | |
wat ouderdom uit. | |
Approaching our house | Vor unserem Haus |
I hear you, somewhere you cough -- | höre ich dich, du hustest -- |
out bits of old age. | Altersspuren aus. |
Ik voel jouw hemd, voel | |
de borst waar ooit het hart was -- | |
van mijn geliefde. | |
I feel your shirt, feel | Ich spüre dein Hemd, |
the breast where the heart once was -- | die Brust, wo einst das Herz war -- |
of my beloved. | meines Geliebten. |
Wij tweeën, voorbij. | |
Bij elkaar zijn we niet meer -- | |
tastbaar aanwezig. | |
You and I, over. | Wir beide, vorbei. |
When together we are not -- | Zusammen sind wir nicht mehr -- |
tangibly present. | spürbar anwesend. |
Ik heb jou nodig, | |
ik vlij me tegen jou aan -- | |
ik denk niet vooruit. | |
I have need of you, | Ich hab dich nötig, |
I snuggle up against you -- | ich schmiege mich an dich und -- |
I don't think ahead. | denke nicht voraus. |
Jouw hart, dat zacht is, | |
en jouw woorden, die hard zijn: | |
mijn veilige huis. | |
Your heart, being soft, | Dein Herz, das weich ist, |
and your words, being severe: | deine Worte, die hart sind: |
a safe house for me. | mein sicheres Haus. |
Ik denk nog aan ons | |
en verteer onze liefde -- | |
tot iets onzichtbaars. | |
I think of us and | Ich denke an uns |
digest our love into some- | und verzehr unser Glück, bis -- |
thing invisible. | es unsichtbar wird. |
In de mist verschijnt | |
een tunnel van druppels licht -- | |
maar ik ben te laat. | |
A tunnel of drops | Im Nebel erscheint |
of light appears in the fog -- | ein Tunnel aus Lichttropfen -- |
too bad, I am late. | Ich bin schon zu spät. |
Wachtend noteer ik | |
de vragen die ik je stel -- | |
Ik schrijf jou bij me. | |
I wait and jot down | Ich notiere die |
all these questions I ask you -- | Fragen, die ich dir stelle -- |
I write you near me. | Ich schreib dich zu mir. |
Gedichten mijden | |
mijn ijzerstijve lichaam -- | |
waar geen vuur meer brandt. | |
Poems shun my stiff | Gedichte meiden |
iron-hard body, in which -- | meinen Steifkörper, in dem -- |
no longer burns fire. | kein Feuer mehr brennt. |
De winterbomen: | |
geen duiven, geen goudvinken -- | |
Verlaten nesten. | |
The trees in winter: | Die Winterbäume: |
no pigeons, no bullfinches -- | keine Tauben und Gimpel -- |
the nests breaking down. | Nester in Verfall. |
Wat ik niet meer doe, | |
niet meer kan, is weggeglipt -- | |
uit mijn eigen hand. | |
What I no longer | Was ich nicht mehr tu, |
do, can no longer do, has -- | nicht mehr tun kann, ist mir selbst -- |
slipped from my own hand. | aus der Hand geschlüpft. |
Mijn vermoedens zijn | |
vol als donkere pruimen -- | |
vlak voor ze vallen. | |
My expectations | Mein Verdacht ist voll |
are full like dark purple plums -- | wie eine dunkle Pflaume -- |
just before they fall. | kurz bevor sie fällt. |
De armen drommen | |
en ballen hun ellende -- | |
samen in rampspoed. | |
The poor form a crowd, | Die Armen drängen |
they're clenching their misery -- | sich, ballen ihr Elend in -- |
into disaster. | Unglück zusammen. |
Een arm leven draait | |
om geld, statiegeld, losgeld -- | |
van ons geweten. | |
Poor lives revolve | Die Armut dreht sich |
around money, deposit, | um Geld, Pfandgeld, Lösegeld -- |
ransom - of conscience. | unsres Gewissens. |
In de bus oefen | |
ik op alle passagiers -- | |
mijn naastenliefde. | |
On the passengers | Im Bus übe ich |
on the bus, I practise my -- | an allen Passagieren -- |
love of fellow men. | die Nächstenliebe. |
Na het ritueel was je gezond |
De wetten slapen | |
bij de rijken, het onrecht -- | |
slaapt bij de armen. | |
The laws are asleep, | Gesetze schlafen |
with the rich, while injustice -- | mit den Reichen, das Unrecht -- |
sleeps among the poor. | schläft mit den Armen. |
Vrouwe Justitie | |
weegt de wetten, ongeacht -- | |
wat rechtvaardig is. | |
Lady Justice just | Frau Justiz wägt nur |
weighs the laws, regardless of -- | die Gesetze ab, egal -- |
whether it is just. | ob es gerecht ist. |
Geblinddoekt ligt ze | |
te bloeden, de verkrachte -- | |
Vrouwe Justitie. | |
Blindfolded she lies | Blutend liegt sie da, |
there bleeding, she has been raped -- | blind, die vergewaltigte -- |
our Lady Justice. | Frau Justitia. |
Gaten in het hek, | |
poep onder de slagboom, toch -- | |
woont er nog iemand. | |
Holes in the fence, poop | Löcher im Zaun, Kot |
under the barrier, yet -- | unter dem Schlagbaum, dennoch -- |
someone still lives there. | wohnt dort noch jemand. |
Als ik bij jou ben, | |
zo dichtbij dat ik jou word -- | |
zing ik mezelf uit. | |
When I am with you, | Wenn ich bei dir bin, |
so close that I become you -- | so nah, dass ich du werde -- |
I sing myself out. | singe ich mich aus. |
Het onweert, bliksem | |
boven me, diep gerommel -- | |
onder mijn voeten. | |
There's a thunderstorm, | Das Gewitter blitzt |
lightning above me, rumbling -- | über mir, grollt bebend, tief -- |
deep beneath my feet. | unter den Füßen. |
Wie afgunstig is | |
keurt veel af, een baan wil je -- | |
wel, maar werken niet. | |
Envious people | Wer missgünstig ist, |
disapprove of many things -- | missbilligt vieles, ein Job: |
A job: yes, work: no. | schon, arbeiten: nein. |
Het huis klinkt anders: | |
een harmonie van talen -- | |
dans en huidskleuren. | |
The house has new sounds, | Das Haus klingt anders, |
a harmony: languages -- | eine Harmonie: Sprachen -- |
dance, and skin colours. | Tanz und Hautfarben. |
Ik ben de schaduw |
We zeggen niet veel, | |
zo praten wij met elkaar -- | |
Nog vol verlangen. | |
We don't say much, that's | Wir sagen nicht viel, |
how we speak with each other -- | so ist unser Dialog -- |
Still full of longing. | Noch voller Sehnsucht. |
Het kriebelt mijn dij | |
af, toch nog een keer, ineens -- | |
voel ik me jonger. | |
I feel it tickling | Am Bein kitzelt es |
down my thy one more time, at -- | wieder herunter, plötzlich -- |
once I am younger. | fühle ich mich jung. |
Afscheid, ik zwaai maar | |
wat met mijn lege handen -- | |
Ik wil er vanaf. | |
Farewell, I just wave | Abschied, ich wedle |
my empty hands a little -- | mit meinen leeren Händen -- |
to get rid of it. | um's loszuwerden. |
Waar de lijster zingt, | |
daar in de boom, daar is het -- | |
intiemste plekje. | |
Where the thrush sings, there | Wo die Drossel singt, |
in the tree it is, the most -- | mitten im Baum, dort ist das -- |
intimate shelter. | intimste Versteck. |
Ik let steeds meer op | |
oude mensen, zo dichtbij -- | |
is de afgrond al. | |
More and more I am | Ich gebe mehr Acht |
watching old people, so close -- | auf alten Menschen, so nah -- |
the abyss is now. | ist der Abgrund schon. |
Vrouwen op het strand. | |
Ik blijf kijken naar die drie -- | |
geplooide zakken. | |
Women on the beach. | Ich schaue sie an, |
I keep looking at those three -- | die Frauen am Strand, diese -- |
accordion bags. | drei Faltenbeutel. |
Toiletten staan blank, | |
treinen kunnen niet rijden: | |
koper is goud waard. | |
Toilets overflow, | Züge fahren nicht, |
trains cannot run on the tracks: | Toiletten überlaufen: |
copper is golden. | Kupfer ist Gold wert. |
Een gedicht opent | |
je voor het licht, het drapeert -- | |
licht in woordklanken. | |
A poem opens | Ein Gedicht öffnet |
you to the light, it drapes light -- | dich für das Licht, es drapiert -- |
into sounds of words. | Licht in Wortklänge. |
De handdoek wikkel | |
ik strak om mijn sportschoenen -- | |
tot een hoofdkussen. | |
I wrap the towel | Das Handtuch wickle |
tightly around my sports shoes -- | ich um meine Turnschuhe -- |
to form a pillow. | zu einem Kissen. |
Gaten in de straat, | |
muggen boven de plassen -- | |
mensenpoep ernaast. | |
Potholes in the streets, | Straßen mit Löchern, |
large gnats above the puddles -- | Mücken über den Pfützen -- |
next to human poop. | und menschlicher Kot. |
Gat in het plafond: | |
de airco ligt op de vloer -- | |
nog na te zoemen. | |
Ceiling with a hole: | Loch in der Decke: |
the airco lies on the floor -- | die Klimaanlage brummt -- |
It is still buzzing. | noch auf dem Boden. |
De geiten blaten | |
tussen het publiek, tussen -- | |
de dichtregels door. | |
The goats bleat among | Die Ziegen meckern |
the audience, bleat among -- | in dem Publikum, meckern -- |
lines of poetry. | in den Verszeilen. |
Woestijnblauw, een geest: | |
naast het podium zweeft hij -- | |
op zijn witte paard. | |
Desert blue, a ghost: | Wüstenblau, ein Geist: |
next to the platform, he floats -- | neben der Bühne schwebt er -- |
on his snow white horse. | auf seinem Schimmel. |
Betaalde dichters | |
dienen de onderdrukkers -- | |
met lege woorden. | |
Poets laureate | Bezahlte Dichter |
are serving the oppressors -- | dienen den Unterdrückern -- |
with words so empty. | mit leeren Worten. |
Kikkers klauteren | |
over elkaars rug omhoog -- | |
en vallen terug. | |
Countless frogs climb up | Die Frösche klettern |
over each other's backs and -- | übereinander empor -- |
fall back down again. | und fallen zurück. |
Dichters zijn meesters | |
die op vleugels van woorden -- | |
de ziel doorgeven. | |
Poets are masters | Dichter sind Meister, |
who, on wings of words, pass on -- | die auf Flügeln von Worten -- |
the breath of the soul. | die Seele teilen. |
Timboektoe, de maan, | |
de vrouw in het venster, moe -- | |
van het theeschenken. | |
Timbuktu, the moon, | Timbuktu, der Mond, |
the woman in the window -- | die Frau am Fenster, müde -- |
tired from serving tea. | vom Teeausschenken. |
Reacties, bijval, | |
tegenstemmen, meedansen: | |
een tumult van taal. | |
Participating, | Reaktionen, Tanz, |
counter voices and dancing: | Beifall und Gegenstimmen: |
a language tumult. | Tumult von Sprachen. |
Oude katoenwol, | |
tot een hangmatje gekneed -- | |
als mijn maandverband. | |
Cotton wool, moulded | Watte, geknetet |
into a small hammock, as -- | zu einer Hängematte -- |
sanitary pad. | als Damenbinden. |
De dichters komen | |
terug door de slavenpoort -- | |
Met vrije woorden. | |
The poets return | Die Dichter kehren |
through the former slave gate, with -- | durch das Sklaventor zurück -- |
liberated words. | Mit freien Worten. |
Twee reiskoffertjes, | |
volle koffertjes, met geld -- | |
en medicijnen. | |
Two full suitcases, | Zwei Reisekoffer, |
suitcases with money and -- | volle Koffer, mit Geld und -- |
first aid medicines. | Medikamenten. |
Geiten op het dak, | |
mensen waden naar de markt -- | |
bussen toeteren. | |
Goats bleat on the roofs, | Ziegen auf dem Dach, |
people wade to the market -- | die Leute waten zum Markt -- |
buses blow the horn. | die Busse hupen. |
God is een geluid | |
dat overal komt, klinkend -- | |
waar er ruimte is. | |
God is like a sound, | Gott ist wie ein Klang, |
He's everywhere, wherever -- | Er ist überall, erklingt -- |
there is space, He sounds. | dort, wo es Raum gibt. |
Apartheid is dat | |
je de anderen niet ziet -- | |
maar door hen heen kijkt. | |
Apartheid means that | Apartheid, das heißt, |
you do not see the others -- | man sieht die anderen nicht -- |
you're looking through them. | sieht durch sie hindurch. |
Schep een vijand, dan | |
kan de elite blijven -- | |
stelen van de staat. | |
Create enemies, | Schaffe Feinde, dann |
then the elite can go on -- | kann die Elite weiter -- |
stealing from the state. | den Staat ausrauben. |
Elkaar vertalen, | |
daarmee begint het samen -- | |
leven met elkaar. | |
Translate each other, | Gegenseitig sich |
that is the beginning of -- | übersetzen, da fängt's an: |
living together. | Zusammenleben. |
Geen punt (geen einde), | |
(geen begin) geen hoofdletter -- | |
zo schrijft een dichter. | |
No full stop (no end), | Kein punkt (kein ende), |
(no outset) no upper case -- | (kein anfang) kein majuskel -- |
that is poetry. | so schreibt ein dichter. |
Weer verkiezingen: | |
verzegelde stembussen -- | |
van vorige keer. | |
Elections again: | Wieder mal Wahlen: |
there are sealed ballot boxes -- | versiegelte Wahlurnen -- |
preserved from last time. | noch vom letzten Mal. |
Leer jezelf kennen: | |
luister wat er gezegd wordt -- | |
luister en vertaal. | |
Get to know yourself: | Lerne dich kennen: |
listen to what's being said -- | höre zu, was gesagt wird -- |
listen and translate. | Ãœbersetze es. |
Leeglopers vluchten | |
voor de zon die zijn woorden -- | |
brandt in hun schedels. | |
Loafers try to flee | Faulenzer fliehen |
from the sun that burns its words -- | vor den Worten der Sonne -- |
in their very skulls. | in ihren Schädeln. |
Eén met de aarde, | |
termieten paren, graven -- | |
hun steden in mij. | |
I'm one with the earth, | Eins mit der Erde, |
termites mate and start digging -- | Würmer paaren sich, graben -- |
their cities in me. | eine Stadt in mich. |
Ik lig in de tuin, | |
er glijdt een slang over mij -- | |
De avondwind ruist. | |
I lie in the yard, | Ich liege im Hof, |
a snake slithers over me -- | eine Schlange über mich -- |
Rustling evening wind. | Der Abendwind rauscht. |
We maakten huiswerk, | |
ik keek steeds naar jou, en dat -- | |
blijft een rauwe plek. | |
We did homework, I | Hausaufgaben, ich |
kept looking at you, and that -- | hab dich ständig angeschaut -- |
remains a raw spot. | und das ist noch roh. |
Hij geeft me de gum, | |
ik kijk hem aan en ik loop -- | |
zijn ogen binnen. | |
He gives the rubber, | Er gibt den Gummi, |
I look at him and I walk -- | ich schau ihn an und laufe -- |
straight into his eyes. | ihm in die Augen. |
Een dwaas is geen dwaas | |
meer, maar een mens, wanneer hij -- | |
goed zorgt voor een os. | |
A fool isn't a fool | Ein Narr ist kein Narr |
but a human, when he takes -- | mehr, sondern ein Mensch, wenn er -- |
good care of cattle. | gut für ein Rind sorgt. |
Ik schaam me, voor mij, | |
en voor mijn moeder, zij schrijft -- | |
soms ook over mij. | |
I'm ashamed, for me, | Sie schämt sich, für sich, |
and for my mother, she writes -- | und ihre Mutter, die schreibt -- |
also about me. | manchmal über sie. |
Kinderspel ruikt naar | |
tabak, kamfer en kat, naar -- | |
aangebrande pap. | |
Child's play can smell of | Kinderspiel riecht nach |
tobacco smoke, camphor, cat -- | Tabakrauch, Campher, Katze -- |
and burnt porridge. | und verbranntem Brei. |
Ik laat jouw geweer | |
niet winnen, dus als je wilt -- | |
schiet, schiet dan maar dood. | |
I am not letting | Waffen gewinnen |
your gun win, so if you want -- | niemals, aber wenn du willst -- |
shoot, just shoot to death. | schieße dann mal tot. |
Oma's uitvaart is | |
theaterspel, gemaskerd -- | |
onderga ik het. | |
Grandma's funeral | Omas Bestattung |
is a theatre act, masked -- | ist ein Theater, maskiert -- |
I undergo it. | erleide ich es. |
In de tuinvijver | |
drijf ik in mijn eigen bloed -- | |
als een zoenoffer. | |
In the garden pond | Im Teich schwebe ich |
I float around in my blood -- | in meinem eigenen Blut -- |
as an offering. | als Sühneopfer. |
Liever een god van | |
aarde en stenen dan een -- | |
van schuld en boete. | |
I prefer a god | Besser ein Gott aus |
of clay and pebbles to one -- | Ton und Steinen als einer -- |
of guilt and penance. | der Schuld und Sühne. |
Het is helaas waar, | |
altijd gaan ze hand in hand: | |
welvaart en armoede. | |
Unfortunately | Leider ist es wahr, |
it's true, they go hand in hand: | dass sie Hand in Hand gehen: |
wealth and poverty. | Wohlstand und Armut. |
In de beerput schijnt | |
de zaklamp op de massa's -- | |
Rijzende maden. | |
The torch shining in | In der Klärgrube |
the cesspit, on the masses -- | zeigt die Lampe die Massen: |
of rising maggots. | Maden gehen auf. |
Spelling: de d's en l's | |
dubbel te schrijven, want twee -- | |
daden, twee leugens. | |
Spelling: the d's and l's | Schreibweise: die t's |
must be written twice, because -- | und l's zweimal, nämlich zwei -- |
with two deeds, two lies. | Taten, zwei Lügen. |
De kolonisten | |
van vroeger stelen netjes -- | |
uit de bankkluizen. | |
Still, the colonists | Die Kolonisten |
of the past steal, decently -- | stehlen anständig weiter -- |
from the safe bank vaults. | aus Banktresoren. |
De avond komt met | |
kleuren, vogels, geluiden -- | |
Alles kaatst naar mij. | |
The evening comes with | Der Abend kommt mit |
colours, birds, sounds, reflecting -- | Farben, Vögeln, Geräuschen -- |
everything to me. | Alles prallt zu mir. |
Eens wit, altijd wit, | |
en zwart is zwart, maar kleuren -- | |
komen nooit alleen. | |
Once white, always white, | Weiß bleibt Weiß, und Schwarz |
and black is black, but colours -- | Schwarz, aber eine Farbe -- |
never come alone. | kommt nie alleine. |
Alleen in elkaar, | |
in elkaars stank, kunnen we -- | |
opnieuw beginnen. | |
Only in the stench | Nur im Gestank des |
of each other there's a chance -- | anderen können wir noch- |
to make a new start. | mal neu anfangen. |
Mijn wens is, dat zij... | |
hetzelfde willen als ik: | |
het beste. Samen. | |
My wish is that they... | Mein Wunsch ist, dass sie... |
want the same thing as I do: | dasselbe wollen wie ich: |
the best. United. | das Beste. Einig. |
Witte lamellen | |
als stola, zo spelen we -- | |
een Romeins drama. | |
We wear white plastic | Weiße Lamellen |
slats as a stole, we're playing -- | als Stola, wir spielen ein -- |
a Roman drama. | römisches Drama. |
Jouw lijf parelend | |
voor het grijpen, jij en ik -- | |
we bieden ons aan. | |
Your body beading, | Dein Körper perlend |
for the taking, you and I -- | zum Greifen nah, du und ich -- |
we offer ourselves. | wir bieten uns an. |
Mijn oor is kleurpositief |
Ik vind onderdak. | |
We zitten stil bij elkaar -- | |
We ruiken elkaar. | |
I have found lodgings. | Ich finde Logis. |
We're together in silence -- | Wir sitzen zusammen, wir -- |
We smell each other. | riechen einander. |
Zwart, wit, gemeenschap: | |
woorden belemmeren ons -- | |
samen te werken. | |
Black, white, brotherhood: | Schwarz, Weiß, Gemeinschaft: |
words often hinder us from -- | Worte hindern uns an der -- |
working together. | Zusammenarbeit. |
Ik ben voor jou |
De rust in jouw ogen |
Hier, ik offer me, | |
mijn lichaam, voor God, ik bid -- | |
dat Hij in mij komt. | |
I offer myself, | Ich opfere mich, |
my body, to God, I pray -- | meinen Körper, Gott, bete -- |
He comes into me. | dass Er in mich kommt. |
Ik boetseer een land | |
met liefde in ieders huid -- | |
alle kleuren huid. | |
I mould a country | Ich forme ein Land |
with love in everybody -- | mit Liebe in jeder Haut -- |
in all skin colours. | in jeder Farbe. |
Mama laat zien hoe | |
je mooi schrijft, maar ook wil ze -- | |
een brave dochter. | |
Mama shows how to | Mama zeigt mir, wie |
write well, but she also wants -- | man gut schreibt, und sie will auch -- |
my obedience. | meinen Gehorsam. |
De rijken voeden | |
elkaar, de hongerigen -- | |
moeten dat dus ook. | |
The rich people feed | Reichen speisen sich |
each other, so the hungry -- | gegenseitig, Hungrigen -- |
have to do the same. | müssen das auch tun. |
Eerbetuiging aan Krog, Antjie | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
Volgorde omkeren: oudste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |