| Weer zomer: ijsjes, | |
| wespen, misschien ook splinters -- | |
| in de bosjes (seks). | |
| Early summer: ice | FrĂĽhsommer: Eiscremes, |
| creams, wasps, and maybe splinters -- | Wespen, vielleicht auch Splitter -- |
| in the bushes (sex). | im GebĂĽsch (beim Sex). |
| Overal grenzen: | |
| sloten, prikkeldraad, een streep. | |
| We zijn gewaarschuwd! | |
| Many boundaries: | Grenzen ĂĽberall: |
| ditches, barbed wire, a drawn line. | Gräben, Zäune, Linien. |
| So we have been warned! | Wir wurden gewarnt! |
| Spitsmuis, kijk je uit? | |
| Daar onder de vlucht ganzen -- | |
| cirkelt een buizerd. | |
| Shrew, are you careful? | Spitzmaus, passt du auf? |
| There, beneath the flight of geese -- | Unterhalb dem Gänseflug -- |
| circles a buzzard. | kreist auch ein Bussard. |
| Eerbetuiging aan Van der Haar, Laura | 5-7-5 |
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Volgorde omkeren: oudste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |