| Het bezoek helpt haar | |
| graag met zoeken, maar wie vindt -- | |
| haar zoals ze was? | |
| The visitors help | Der Besuch hilft ihr |
| her search, can anyone find -- | bei der Suche, wer findet -- |
| her as she once was? | sie so, wie sie war? |
| Van hoofd naar schouder | |
| loopt de lieve lijn, het duin -- | |
| waar ik vrede vind. | |
| The sweet curve, the dune | Von Kopf bis Schulter |
| from your head to your shoulder -- | läuft die süße Linie -- |
| is where I find peace. | der Friedensdüne. |
| Streel pierblokken blauw | |
| met pokken kippenvelkou -- | |
| Koning waar ben je? | |
| Caress pier blocks blue | Streichle Pierblöcke |
| with barnacles goosebumpcold-- | mit Pocken Gänsehautfrost -- |
| My king where are you? | König, wo bist du? |
| Mama's halsketting, | |
| haar stem en haar schoot, mijn thuis -- | |
| mijn deinende zee. | |
| My mother's necklace, | Mamas Halskette |
| her voice and her lap, my home -- | und ihr Schoß, mein Zuhause -- |
| my warm swelling sea. | mein wogendes Meer. |
| In de ochtendwind | |
| tinkelen mijn gedachten -- | |
| als een carillon. | |
| In the morning wind | Frühmorgens im Wind |
| my thoughts are tinkling clearly -- | klingeln meine Gedanken -- |
| like a carillon. | wie ein Glockenspiel. |
| De duif: in de bui | |
| pronkt ze met hals en vleugels -- | |
| in kleuren onweer. | |
| The dove: in the storm | Die Taube im Sturm |
| it shows off neck and wings in -- | stellt Hals und Flügel zur Schau -- |
| colours of thunder. | in Donnerfarben. |
| De echte pijn komt | |
| pas na het afscheid nemen: | |
| het gescheiden zijn. | |
| The real pain only | Der wahre Schmerz kommt |
| comes after saying goodbye: | erst nach der Verabschiedung: |
| the separation. | der Schmerz der Trennung. |
| Ik zit te wachten | |
| in een café en kelners -- | |
| wachten met mij mee. | |
| In a café, I'm | In einem Café |
| waiting and the waiters there -- | warte ich, und die Kellner -- |
| are waiting with me. | warten auch, mit mir. |
| De bus op de dijk | |
| is een verlichte kamer -- | |
| door water en nacht. | |
| The bus on the dike: | Der Bus auf dem Deich |
| an illuminated room -- | ist ein beleuchteter Raum -- |
| through water and night. | durch Wasser und Nacht. |
| De ezel: jonge | |
| ogen op hoge benen. | |
| Eens was ik ook zo. | |
| The little donkey: | Der Esel: junge |
| proudly young eyes on high legs. | Augen auf hohen Beinen. |
| Once, I was like that. | Ich war einmal so. |
| Elke week huilt hij, | |
| dwanggeboren uit het bad: | |
| kleren zijn zo ruw. | |
| Every week he cries, | Er weint wöchentlich, |
| force-born out of the bathtub: | zwangsgeboren aus dem Bad: |
| the clothes are so rough. | Kleidung ist so grob. |
| Eerbetuiging aan Vasalis, M. | 5-7-5 |
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Volgorde omkeren: oudste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |