Beschut door de nacht | |
kom ik heimelijk bij je -- | |
zo gaat het gerucht. | |
Covered by the night | Geschützt von der Nacht |
I visit you secretly -- | komme ich heimlich zu dir -- |
That is the rumour. | so sagt das Gerücht. |
Een vredig afscheid | |
in bed, met stille kussen -- | |
eeuwige zegels. | |
A quiet goodbye | Ein stiller Abschied |
in bed, with silent kisses -- | im Bett, mit leisen Küssen -- |
everlasting seals. | ewigen Siegeln. |
Ik ben verlegen, | |
spreek jij mijn liefde maar uit -- | |
ik wacht al zo lang. | |
I am shy, you must | Ich bin schüchtern, sprichst |
speak out my love, please do it -- | du mal meine Liebe aus -- |
I have been waiting. | ich wart schon lange. |
De blaadjes zijn teer, | |
laten bij het minste los -- | |
pas op! adem zacht. | |
The leaves are fragile, | Die Blätter sind zart, |
at the slightest they come off -- | lassen beim Geringsten los -- |
caution! breathe softly! | achtung! atme sanft! |
Eerbetuiging aan Williams, John | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Volgorde omkeren: oudste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |