| Kogels slaan gaten | |
| in het lichaam, het water -- | |
| loopt er bloedrood uit. | |
| The bullets hit holes | Die Kugeln hauen |
| in the bodies, the water -- | Löcher in den Körper, Blut- |
| is draining out red. | rot laufen sie leer. |
| Geef mijn lijk terug | |
| aan mijn vrienden, mijn vingers -- | |
| om te verdelen. | |
| Please give my corpse back | Gib meine Leiche |
| to my friends, with my fingers -- | meinen Freunden, die Finger -- |
| for them to divide. | sollen sie teilen. |
| Toen mijn verdriet brak | |
| kocht ik een pakje oud leed -- | |
| Zo werd ik dichter. | |
| When my sorrow broke, | Als mein Kummer brach, |
| I bought a pack of old grief -- | kaufte ich ein altes Leid -- |
| Now I'm a poet. | wurde ein Dichter. |
| Ik doe mijn gedicht | |
| aan, om me te laten zien -- | |
| mijn open wonden. | |
| I wrap myself up | Nackt in Gedichten |
| in my poem, to show me -- | will ich mich zeigen, meine -- |
| show my open wounds. | offenen Wunden. |
| Oorlog is sterven | |
| van de honger, in de kooi -- | |
| Arme kanarie. | |
| The war means dying | Der Krieg ist sterben |
| of hunger, inside the cage -- | an Hunger, im Käfig, ach -- |
| oh, poor canary. | Kanarengirlitz. |
| Bootvluchtelingen | |
| verdrinken, en daarna pas -- | |
| blijven ze drijven. | |
| The boat refugees | Die Bootsflüchtlinge |
| drown, and only after that -- | ertrinken, und erst nachher -- |
| they're floating about. | schwimmen sie herum. |
| Luister naar mijn stem, | |
| begraaf mijn gedichten niet -- | |
| in dode boeken. | |
| Listen to my voice, | Hör meine Stimme, |
| do not bury my poems -- | vergrabe Gedichten nicht -- |
| in any dead book. | in toten Büchern. |
| De boot loopt leeg: lucht, | |
| geen wrakhout als reddingsboei -- | |
| en nergens een kust. | |
| The boat deflates: air, | Das Boot läuft leer: Luft, |
| no wreckage as a lifebuoy -- | kein Holz als Rettungsboje -- |
| and nowhere a coast. | und keine Küste. |
| Wij spartelen zelf, | |
| verdrinkend in onze angst -- | |
| voor vluchtelingen. | |
| We are helplessly | Wir selbst ertrinken, |
| squirming, drowning in our fear -- | zappelnd in unserer Angst -- |
| of the refugees. | vor den Flüchtlingen. |
| Het nieuws spoelt golven | |
| verdronken vluchtelingen -- | |
| de huiskamers in. | |
| The news-reports flush | Die Tagesschau spült |
| waves of drowning refugees -- | ertrunkene Flüchtlinge -- |
| into our livings. | in die Wohnzimmer. |
| Je wereld veilig | |
| willen houden maakt je bang -- | |
| voor buitenlanders. | |
| Our nature to keep | Du willst deine Welt |
| our world safe makes us afraid -- | sicher halten, du hast Angst -- |
| of foreign people. | vor den Ausländern. |
| Eerbetuiging aan Almadhoun, Ghayath | 5-7-5 |
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Volgorde omkeren: nieuwste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |