Reikend naar jouw hand | |
hangt de mijne in de lucht -- | |
als een afscheidsgroet. | |
Reaching for your hand | Greifend nach deiner |
my hand lingers in the air -- | Hand schwebt meine in der Luft -- |
like a goodbye wave. | als ein Abschiedsgruß. |
Laat mij alsjeblieft | |
een lege plek zijn, gevuld -- | |
met een geliefde. | |
Please just let me be | Bitte lass mich ein |
let me be an empty place -- | leerer Ort sein, gefüllt mit -- |
filled with a loved one. | einem Geliebten. |
Met jou op de hei, | |
berkenboompjes in de mist -- | |
een vluchtige geur. | |
With you on the heath | Wir beide im Moor, |
little birches in the mist -- | ein dünner, flüchtiger Duft - |
a volatile scent. | Birken im Nebel. |
Ik zie wat er was | |
gaat nooit voorbij: kinderen -- | |
spelend in het gras. | |
I see what has been, | Ich sehe, was war |
it will never pass: children -- | geht niemals vorbei: Kinder -- |
playing in the grass. | die spielen im Gras. |
Hier heb ik gewoond, | |
waar nu mijn huis niet meer staat -- | |
al blijf ik zoeken. | |
Here I have lived, where | Hier hab ich gelebt, |
now my house no longer is -- | wo jetzt mein Haus nicht mehr steht -- |
though I keep looking. | Ich suche weiter. |
De oude geit staart | |
naar mij en ik besef dit -- | |
is wat afscheid is. | |
The old goat just stares | Die alte Ziege |
at me, I realise this -- | starrt mich an und ich weiß das -- |
is what is farewell. | ist, was Abschied ist. |
Als een edelsteen | |
in het landschap van haar huid: | |
het oog van de koe. | |
Like a precious stone | Wie ein Edelstein |
in the landscape of her skin: | in der Landschaft ihrer Haut: |
the eye of the cow. | das Auge der Kuh. |
De koe kijkt voorbij, | |
misschien naar het avondlicht -- | |
weerkaatst in haar oog. | |
The cow looks beyond, | Letzte Abendlicht, |
maybe at the evening light -- | die Kuh schaut hin, es leuchtet -- |
mirrored in her eye. | in ihrem Auge. |
Ik vermoed een koe | |
in de wei 's avonds laat, daar -- | |
die zwarte vlekken. | |
I suspect a cow | Kuh, vermute ich, |
in the meadow at night, there -- | abends in der Wiese, dort -- |
the black spots that move. | die schwarzen Flecken. |
De dokter aarzelt, | |
hij zucht en kijkt door mij heen -- | |
dus ik weet het al. | |
The doctor wavers, | Herr Doktor zögert, |
he sighs and looks through me, so -- | er seufzt und schaut durch mich, ja -- |
I already know. | ich verstehe schon. |
Eerbetuiging aan Kopland, Rutger | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
Volgorde omkeren: nieuwste bovenaan Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |