Liebe ankert nicht | |
in Zeiten der Korona -- | |
holt jahrelang auf. | |
Liefde blijft varen | Love does not anchor |
in tijden van corona -- | in the time of corona -- |
ze haalt jaren in. | catching up for years. |
Wir hatten es gut, | |
und jetzt sind wir alt, Abfall -- | |
und dürre Blätter. | |
We hadden het goed, | We had a good time |
en nu zijn we oud, afval -- | then, nowadays we are old -- |
dorre bladeren. | waste and withered leaves. |
Eine Leiche, schnell | |
wende ich mich an Mama -- | |
doch sie schaut weit weg. | |
Er ligt een lijk, snel | There is a corpse, so |
draai ik me om naar mama -- | I quickly turn to Mam, but -- |
maar ze kijkt ver weg. | she looks far away. |
Der Deckel schließt sich, | |
die Leiche ist weg, ich kann -- | |
mich jetzt umschauen. | |
Het deksel gaat dicht, | The cover closes, |
het lijk is weg, eindelijk -- | the corpse is away, at last -- |
kan ik rondkijken. | I can look around. |
Der Stuhl an der Wand | |
hat einen kaputten Sitz -- | |
Da sitzt der Tote. | |
De stoel in de hoek | The chair on the wall |
heeft een kapotte zitting -- | has a broken seat, that's why -- |
Daar zit de dode. | the dead man sits there. |
Wenn sich nichts bewegt, | |
ist alles ewig, die Zeit -- | |
mein Schweiß und das Hemd. | |
Tot er iets beweegt | Until something moves, |
is alles eeuwig, de tijd -- | everything's eternal, time -- |
mijn zweet en het hemd. | my sweat and the shirt. |
Ob Gott existiert | |
oder nicht, macht nichts, es ist -- | |
genauso böse. | |
Het doet er niet toe | It does not matter |
of God wel of niet bestaat -- | whether God exists or not -- |
het is even erg. | it is just as bad. |
Dank des Mottenlochs | |
im Regenschirm zähle ich -- | |
die Sterne genau. | |
Dankzij de motten- | Thanks to the moth holes |
gaten in de paraplu -- | in the umbrella, I count -- |
tel ik de sterren. | the stars exactly. |
Ich fühle mich schon | |
sehr alt bei diesem Wetter -- | |
zerbrechlich wie Glas. | |
Ik voel me heel oud | I feel very old |
met dit weer, met deze kou -- | in this weather, in this cold -- |
zo breekbaar als glas. | as fragile as glass. |
Bis zu meinem Tod | |
träume ich mit dir den Traum -- | |
von guten Zeiten. | |
Heerlijk is jouw droom | Lovely is your dream |
van goede tijden, met jou -- | of good times to come, with you -- |
droom ik tot mijn dood. | I'll dream till I die. |
Auf zwei Stuhlbeinen | |
balancierend weiß mein Bauch -- | |
genau, ich lebe! | |
Op twee stoelpoten | Balancing on two |
balancerend weet mijn buik -- | chair legs, my belly is sure -- |
zeker dat ik leef. | that I am alive. |
Toll, ohne Sonntag | |
keine neuen Wochen mehr -- | |
keine Montage! | |
Zonder zondag zou | No new week ahead, |
er geen nieuwe week wachten -- | if there were no more Sundays -- |
heerlijk, geen maandag! | whoopee, no Mondays! |
Das gute Leben: | |
so viel Essen geworfen -- | |
vor die Schweine. | |
Het goede leven: | This is our good life: |
er is zoveel eten voor -- | a whole lot of food has been -- |
de varkens gegooid. | cast before the pigs. |
Hüte dich vor den | |
Menschen die dir zujubeln -- | |
wie Fahnen im Wind. | |
Pas op voor mensen | Beware of people |
die jou staan toe te juichen: | who cheer you along the way -- |
vanen in de wind. | like vanes in the wind. |
Die ganze Nacht kratzt | |
er an der harten Krüste -- | |
seiner Einsamkeit. | |
Heel de nacht krabt hij | The whole endless night, |
aan de jarenharde korst -- | he scratches the yearshard crust -- |
van zijn eenzaamheid. | of his loneliness. |
Ohne sein Streben | |
wäre er noch namenlos -- | |
ein glückliches Tier. | |
Zonder zijn streven | Without ambition |
zou hij naamloos geweest zijn -- | he would have been a nameless -- |
een gelukkig dier. | happy animal. |
Er durchschaut Satan, | |
der von Gott gewonnen hat -- | |
und es geheim hält. | |
Hij doorzag Satan, | He saw through Satan, |
die gewonnen had van God -- | who had outmanoeuvred God -- |
en dat geheim hield. | and kept it secret. |
Manchmal schließt Schönheit | |
als Seide um den Körper -- | |
nackter Leidenschaft. | |
Soms sluit schoonheid nauw | Beauty fits closely |
als zijde om het lichaam -- | like silk around the body -- |
van naakte hartstocht. | of naked passion. |
Oma bemüht sich | |
mit zu helfen, überall -- | |
geht sie uns im Weg. | |
Oma doet haar best | Grandma is doing |
om te helpen, overal -- | her best to help, everywhere -- |
loopt ze in de weg. | she stands in our way. |
Wiederkehrender | |
Traum, ich erinnere mich -- | |
aber nur im Traum. | |
Terugkerende | This recurring dream, |
droom, dat herinner ik me -- | I remember it well, but -- |
alleen in de droom. | only in the dream. |
Leere Straßen nach | |
dem Umzug, ich verweile -- | |
in der Einsamkeit. | |
De straat is weer leeg | Empty streets after |
na de optocht, ik treuzel -- | the parade, I'm lingering -- |
in mijn eenzaamheid. | in my loneliness. |
Lange warten, ich | |
reiße Hemdenknöpfe ab -- | |
jetzt muss ich nähen. | |
Het wachten duurt lang, | It is a long wait, |
ik trek knopen van mijn hemd -- | I pull buttons off my shirt -- |
nu moet ik naaien. | now I have to sew. |
Er kommt mich baden | |
in gelben Schmetterlingen -- | |
seiner Verliebtheit. | |
Hij komt mij baden | He comes to bathe me |
in wolken gele vlinders -- | in his yellow butterflies -- |
van zijn verliefdheid. | of amourousness. |
Es regnet weiter, | |
wir waten mit den Fischen -- | |
durch die nasse Luft. | |
Het blijft regenen, | It rains all the time, |
we waden met de vissen -- | we're wading among the fish -- |
door de natte lucht. | through the humid air. |
Sie weint Tränen in | |
die angestampften Asche -- | |
ihrer Einsamkeit. | |
Haar tranen sissen | The tears of her heart |
in de aangestampte as -- | sizzle in the tamped ashes -- |
van haar eenzaamheid. | of her loneliness. |
Ãœber uns strahlen | |
die Rostlöcher im Zinkdach: | |
Sterne des Tages. | |
Boven ons stralen | Above us, the rust |
de roestgaatjes in het dak: | holes in the roof are sparkling: |
sterren van de dag. | the stars of the day. |
Keiner hatte ihn | |
davor gewarnt, zweifellos -- | |
wusste er es schon. | |
Niemand waarschuwde | No one has warned him |
hem ervoor, ongetwijfeld -- | about it, without a doubt -- |
wist hij het allang. | he already knew. |
Töchter, die ihre | |
Männer beglücken werden: | |
bereit zu leiden. | |
Dochters die hun man | The perfect daughters, |
gelukkig zullen maken: | who'll make their husbands happy: |
klaar om te lijden. | ready to suffer. |
Der Blinde: höflich | |
beantwortet er Fragen -- | |
ihm gar nicht gestellt. | |
De blinde antwoordt | The blind man answers, |
beleefd op alle vragen -- | politely, all the questions -- |
niet aan hem gesteld. | not put to him, though. |
Bin ich denn getäuscht? | |
Ist mein Leben erfunden -- | |
durch mein Gedächtnis? | |
Of ben ik misleid? | Or am I misled? |
Is heel mijn leven bedacht -- | Is all my life just conceived -- |
door mijn geheugen? | by my memory? |
Das schmale Einzel- | |
bett ist ein trauriger Ort -- | |
Ein Bett, das leer ist. | |
Het eenpersoonsbed | The narrow single |
is maar een treurige plek -- | bed is a sad place indeed -- |
Het is een leeg bed. | It's an empty bed. |
Heiser liest sie ihm | |
in den Dämmerungsstunden -- | |
voller Liebe vor. | |
Met haar hese stem | With her husky voice |
leest ze voor in de schemer- | she reads to him, full of love -- |
uren vol liefde. | in the twilight hours. |
Nicht die Regierung | |
unterdrückt uns, sondern wir -- | |
unsere Zwiespalt. | |
Niet de regering | Not the government |
onderdrukt ons, maar wijzelf -- | is oppressing us, but we -- |
onze verdeeldheid. | our disunity. |
Wir gehen vorwärts, | |
können aber nirgens hin -- | |
in den Schiffshütten. | |
We komen vooruit, | We do move forward, |
maar we kunnen geen kant op -- | but there is no way to go -- |
in de scheepshutten. | in the ship's cabins. |
Dorf für Dorf warten | |
Frauen in Schwarz am Ufer -- | |
auf Trost und Zukunft. | |
Dorp na dorp wachten | On the banks, women |
er vrouwen op de oevers -- | in black, waiting for solace -- |
op troost en toekomst. | another future. |
Föderationen | |
erfordern viel Talent, und -- | |
alle Tugenden. | |
Een Federatie | A Federation |
vraagt veel van burgers: talent -- | demands a lot of talent -- |
en alle deugden. | and all the virtues. |
Die Orchideen | |
bleiben frisch: immer Frühjahr -- | |
im Hauptgebäude. | |
De orchideeën | The orchids stay fresh: |
blijven fris: altijd lente -- | springtime is perpetual -- |
in het hoofdkantoor. | in the head office. |
Ich spreche leise, | |
damit ich sie nicht wecke -- | |
während sie zuhört. | |
Ik spreek voorzichtig, | I speak carefully, |
zodat zij niet wakker wordt -- | so it doesn't wake her up while -- |
terwijl ze luistert. | she listens to me. |
Ehrerweisung aan GarcÃa Márquez, Gabriel | 5-7-5 |
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
Reihenfolge umkehren: Neueste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |