Du willst deine Welt | |
sicher halten, du hast Angst -- | |
vor den Ausländern. | |
Je wereld veilig | Our nature to keep |
willen houden maakt je bang -- | our world safe makes us afraid -- |
voor buitenlanders. | of foreign people. |
Die Tagesschau spült | |
ertrunkene Flüchtlinge -- | |
in die Wohnzimmer. | |
Het nieuws spoelt golven | The news-reports flush |
verdronken vluchtelingen -- | waves of drowning refugees -- |
de huiskamers in. | into our livings. |
Wir selbst ertrinken, | |
zappelnd in unserer Angst -- | |
vor den Flüchtlingen. | |
Wij spartelen zelf, | We are helplessly |
verdrinkend in onze angst -- | squirming, drowning in our fear -- |
voor vluchtelingen. | of the refugees. |
Das Boot läuft leer: Luft, | |
kein Holz als Rettungsboje -- | |
und keine Küste. | |
De boot loopt leeg: lucht, | The boat deflates: air, |
geen wrakhout als reddingsboei -- | no wreckage as a lifebuoy -- |
en nergens een kust. | and nowhere a coast. |
Hör meine Stimme, | |
vergrabe Gedichten nicht -- | |
in toten Büchern. | |
Luister naar mijn stem, | Listen to my voice, |
begraaf mijn gedichten niet -- | do not bury my poems -- |
in dode boeken. | in any dead book. |
Die Bootsflüchtlinge | |
ertrinken, und erst nachher -- | |
schwimmen sie herum. | |
Bootvluchtelingen | The boat refugees |
verdrinken, en daarna pas -- | drown, and only after that -- |
blijven ze drijven. | they're floating about. |
Der Krieg ist sterben | |
an Hunger, im Käfig, ach -- | |
Kanarengirlitz. | |
Oorlog is sterven | The war means dying |
van de honger, in de kooi -- | of hunger, inside the cage -- |
Arme kanarie. | oh, poor canary. |
Nackt in Gedichten | |
will ich mich zeigen, meine -- | |
offenen Wunden. | |
Ik doe mijn gedicht | I wrap myself up |
aan, om me te laten zien -- | in my poem, to show me -- |
mijn open wonden. | show my open wounds. |
Als mein Kummer brach, | |
kaufte ich ein altes Leid -- | |
wurde ein Dichter. | |
Toen mijn verdriet brak | When my sorrow broke, |
kocht ik een pakje oud leed -- | I bought a pack of old grief -- |
Zo werd ik dichter. | Now I'm a poet. |
Gib meine Leiche | |
meinen Freunden, die Finger -- | |
sollen sie teilen. | |
Geef mijn lijk terug | Please give my corpse back |
aan mijn vrienden, mijn vingers -- | to my friends, with my fingers -- |
om te verdelen. | for them to divide. |
Die Kugeln hauen | |
Löcher in den Körper, Blut- | |
rot laufen sie leer. | |
Kogels slaan gaten | The bullets hit holes |
in het lichaam, het water -- | in the bodies, the water -- |
loopt er bloedrood uit. | is draining out red. |
Ehrerweisung aan Almadhoun, Ghayath | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Reihenfolge umkehren: Älteste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |