Ich liege noch wach, | |
ich hörte eine Klingel -- | |
Sorgen? Verzweiflung? | |
Heel de nacht lig ik | All this night, I lie |
wakker, ik hoorde een bel -- | awake, I heard a bell ring -- |
Problemen? Wanhoop? | Troubles? Black despair? |
Ich bin wach, denke | |
an dich, mit allem, was ich -- | |
tue und lasse. | |
Ik lig lang wakker | I'm awake, thinking |
en denk aan jou, bij alles -- | about you, in everything -- |
wat ik doe en laat. | I do and don't do. |
Es ist Mai, dennoch | |
liegt Winter in der Luft, jetzt -- | |
da Mama tot ist. | |
Het is mei, en toch | It is May, and yet |
hangt er winter in de lucht -- | winter is in the air now -- |
nu mama dood is. | that Mama is dead. |
Geschirr und Wäsche, | |
Mama tot im Bett, Mama -- | |
die immer da war. | |
De vaat en de was, | Dishes and laundry, |
mama dood op bed, mama -- | Mama dead in bed, Mama -- |
die er altijd was. | who was always there. |
Im Geiste sagt sie: | |
Bleib hier, Zuhause, komm nun -- | |
und steh zwischen uns. | |
In mijn hoofd zegt ze: | In my mind she says: |
Blijf hier, dit is jouw thuis, kom -- | Stay here, this is your home, come -- |
tussen ons in staan. | and stand between us. |
Papa trinkt Mamas | |
Wein und denkt an früher, als -- | |
sie beide tranken. | |
Papa drinkt mama's | Dad drinks Mama's wine, |
wijn en denkt aan vroeger, toen -- | thinking of the old days, when -- |
ze samen dronken. | they drank together. |
Das Aufklärungsbuch | |
zeigt Mann und Frau Hand in Hand -- | |
Sie wahren Abstand. | |
Voorlichtingsboekje: | The Sex Ed booklet: |
man en vrouw staan hand in hand -- | man and woman hand in hand -- |
Ze houden afstand. | keeping their distance. |
Im Sommer tauchen | |
wir, die Augen in Augen -- | |
Körper in Körper. | |
Zomers duiken we, 's | In the summer we |
als nieuw in elkaars ogen -- | dive, into each other's eyes -- |
lichaam in lichaam. | each other's bodies. |
Das ekstatische | |
Herzeleid in diesem Lied -- | |
während wir schmusen. | |
Het extatische | The ecstatic heart- |
liefdesverdriet in dat lied -- | brake in that opera song -- |
terwijl wij vrijen. | while we're having sex. |
Ein Vogel landet | |
im Fenster, singt er zu mir? | |
Gibt's eine Nachricht? | |
Er landt een vogel | On the windowsill, |
in het raam, zingt ze me toe? | a bird, does it sing to me? |
Brengt ze een boodschap? | Is it bringing news? |
Ich kann alles tun, | |
Mama bleibt ruhig, als ob -- | |
ich nicht da wäre. | |
Mama blijft rustig, | I do as I like, |
wat ik ook doe, ik weet niet -- | Mum stays calm, I don't know if -- |
of ik wel besta. | I even exist. |
Mein Leiden endet | |
hier, ich gehe durch die Tür -- | |
weg ins Nichtwissen. | |
Mijn lijden eindigt | My suffering ends |
hier, nu ik door de deur ga -- | here, as I pass through the door -- |
het niet-weten in. | into not-knowing. |
Gleich bei deinem Tod | |
sind Freunde einer Meinung -- | |
über dein Wesen. | |
Meteen bij je dood | Upon your death, friends |
weten vrienden eensgezind -- | unanimously agree -- |
wat voor mens je was. | on your character. |
Abschied, ich winke. | |
Meine Hand zittert, aber -- | |
Vater merkt es nicht. | |
We nemen afscheid. | When we say goodbye, |
Mijn zwaaiende hand trilt, maar -- | my waving hand trembles, but -- |
vader merkt het niet. | father doesn't notice. |
Liebe mich, lass mich | |
in Ruhe, hier ist kein Platz -- | |
nur für mich allein. | |
Houd van mij, laat me | Love me, so leave me |
met rust, er is geen plaats hier -- | alone, there is no place here -- |
behalve voor mij. | but for me, you see. |
Sie können lieb sein: | |
Vater spricht mit dem Hund und -- | |
mein Sohn lockt Mieze. | |
Ze kunnen lief zijn: | They can be loving: |
vader praat met de hond en -- | father talks to the dog and -- |
mijn zoon lokt de kat. | my son lures the cat. |
Um das Grab herum | |
reden die Leute leise -- | |
über die Hitze. | |
Wachtend om het graf | While they wait around |
praten de mensen zachtjes -- | the grave, people talk softly -- |
over de hitte. | about the weather. |
Nennen Sie mich normal oder verrückt |
Die Hände schweben | |
über mir wie Raubvögel -- | |
Brille mit Lampen. | |
Zijn handen zweven | His hands hovering |
als roofvogels boven mij -- | above me like birds of prey -- |
Lampen in zijn bril. | Lamps in his glasses. |
Wie eine Bohne | |
in der Hülse, wie im Ei -- | |
schlief ich im Auto. | |
Ik sliep als een boon | I slept like a bean |
in de dop van mijn auto -- | in the pod of my car, in -- |
in mijn wieg, mijn ei. | my cradle, my egg. |
Ehrerweisung aan Glück, Louise | 5-7-5 |
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
Reihenfolge umkehren: Älteste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |