Herr Doktor zögert, | |
er seufzt und schaut durch mich, ja -- | |
ich verstehe schon. | |
De dokter aarzelt, | The doctor wavers, |
hij zucht en kijkt door mij heen -- | he sighs and looks through me, so -- |
dus ik weet het al. | I already know. |
Kuh, vermute ich, | |
abends in der Wiese, dort -- | |
die schwarzen Flecken. | |
Ik vermoed een koe | I suspect a cow |
in de wei 's avonds laat, daar -- | in the meadow at night, there -- |
die zwarte vlekken. | the black spots that move. |
Letzte Abendlicht, | |
die Kuh schaut hin, es leuchtet -- | |
in ihrem Auge. | |
De koe kijkt voorbij, | The cow looks beyond, |
misschien naar het avondlicht -- | maybe at the evening light -- |
weerkaatst in haar oog. | mirrored in her eye. |
Wie ein Edelstein | |
in der Landschaft ihrer Haut: | |
das Auge der Kuh. | |
Als een edelsteen | Like a precious stone |
in het landschap van haar huid: | in the landscape of her skin: |
het oog van de koe. | the eye of the cow. |
Die alte Ziege | |
starrt mich an und ich weiß das -- | |
ist, was Abschied ist. | |
De oude geit staart | The old goat just stares |
naar mij en ik besef dit -- | at me, I realise this -- |
is wat afscheid is. | is what is farewell. |
Hier hab ich gelebt, | |
wo jetzt mein Haus nicht mehr steht -- | |
Ich suche weiter. | |
Hier heb ik gewoond, | Here I have lived, where |
waar nu mijn huis niet meer staat -- | now my house no longer is -- |
al blijf ik zoeken. | though I keep looking. |
Ich sehe, was war | |
geht niemals vorbei: Kinder -- | |
die spielen im Gras. | |
Ik zie wat er was | I see what has been, |
gaat nooit voorbij: kinderen -- | it will never pass: children -- |
spelend in het gras. | playing in the grass. |
Wir beide im Moor, | |
ein dünner, flüchtiger Duft - | |
Birken im Nebel. | |
Met jou op de hei, | With you on the heath |
berkenboompjes in de mist -- | little birches in the mist -- |
een vluchtige geur. | a volatile scent. |
Bitte lass mich ein | |
leerer Ort sein, gefüllt mit -- | |
einem Geliebten. | |
Laat mij alsjeblieft | Please just let me be |
een lege plek zijn, gevuld -- | let me be an empty place -- |
met een geliefde. | filled with a loved one. |
Greifend nach deiner | |
Hand schwebt meine in der Luft -- | |
als ein Abschiedsgruß. | |
Reikend naar jouw hand | Reaching for your hand |
hangt de mijne in de lucht -- | my hand lingers in the air -- |
als een afscheidsgroet. | like a goodbye wave. |
Ehrerweisung aan Kopland, Rutger | 5-7-5 |
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
Reihenfolge umkehren: Älteste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |