Our nature to keep | |
our world safe makes us afraid -- | |
of foreign people. | |
Je wereld veilig | Du willst deine Welt |
willen houden maakt je bang -- | sicher halten, du hast Angst -- |
voor buitenlanders. | vor den Ausländern. |
The news-reports flush | |
waves of drowning refugees -- | |
into our livings. | |
Het nieuws spoelt golven | Die Tagesschau spült |
verdronken vluchtelingen -- | ertrunkene Flüchtlinge -- |
de huiskamers in. | in die Wohnzimmer. |
We are helplessly | |
squirming, drowning in our fear -- | |
of the refugees. | |
Wij spartelen zelf, | Wir selbst ertrinken, |
verdrinkend in onze angst -- | zappelnd in unserer Angst -- |
voor vluchtelingen. | vor den Flüchtlingen. |
The boat deflates: air, | |
no wreckage as a lifebuoy -- | |
and nowhere a coast. | |
De boot loopt leeg: lucht, | Das Boot läuft leer: Luft, |
geen wrakhout als reddingsboei -- | kein Holz als Rettungsboje -- |
en nergens een kust. | und keine Küste. |
Listen to my voice, | |
do not bury my poems -- | |
in any dead book. | |
Luister naar mijn stem, | Hör meine Stimme, |
begraaf mijn gedichten niet -- | vergrabe Gedichten nicht -- |
in dode boeken. | in toten Büchern. |
The boat refugees | |
drown, and only after that -- | |
they're floating about. | |
Bootvluchtelingen | Die Bootsflüchtlinge |
verdrinken, en daarna pas -- | ertrinken, und erst nachher -- |
blijven ze drijven. | schwimmen sie herum. |
The war means dying | |
of hunger, inside the cage -- | |
oh, poor canary. | |
Oorlog is sterven | Der Krieg ist sterben |
van de honger, in de kooi -- | an Hunger, im Käfig, ach -- |
Arme kanarie. | Kanarengirlitz. |
I wrap myself up | |
in my poem, to show me -- | |
show my open wounds. | |
Ik doe mijn gedicht | Nackt in Gedichten |
aan, om me te laten zien -- | will ich mich zeigen, meine -- |
mijn open wonden. | offenen Wunden. |
When my sorrow broke, | |
I bought a pack of old grief -- | |
Now I'm a poet. | |
Toen mijn verdriet brak | Als mein Kummer brach, |
kocht ik een pakje oud leed -- | kaufte ich ein altes Leid -- |
Zo werd ik dichter. | wurde ein Dichter. |
Please give my corpse back | |
to my friends, with my fingers -- | |
for them to divide. | |
Geef mijn lijk terug | Gib meine Leiche |
aan mijn vrienden, mijn vingers -- | meinen Freunden, die Finger -- |
om te verdelen. | sollen sie teilen. |
The bullets hit holes | |
in the bodies, the water -- | |
is draining out red. | |
Kogels slaan gaten | Die Kugeln hauen |
in het lichaam, het water -- | Löcher in den Körper, Blut- |
loopt er bloedrood uit. | rot laufen sie leer. |
Tribute to Almadhoun, Ghayath | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Pencil | Pumice | Rain | Loves |
Compressed | Birds | Ifless | Photo |
Tributes | Dedications | Composers | Home |
![]() | Reverse the order: oldest on top Mention © Zywa when using texts, drawings, designs, paintings and photos Search word: CTRL-F |