Ballonnen varen boven zee
In gedachten vaar ik mee
Over wapperende was
is de wereld mooier
dan ik weet dat hij kan zijn
De schaduwen glijden verder
door de poort der winden
de adem van zon en maan
het fluisteren van geheimen
voor wie ze wil verstaan
De wijzer van de klok
staat stil en schokt
vooruit tot middernacht
de dag opnieuw begint
in de armen van de sfinx
die bewaart wat er gebeurt
en zonder rond te kijken
alles met blinde ogen ziet
die soms naar je knipperen
wanneer er wolken overdrijven
om je hart en je mond
te openen voor een antwoord
op de vragen die geen raadsels zijn
maar puzzels die passen
wanneer je eroverheen vaart
Zywa
Sailing over the sea
Balloons sail over the sea
In my mind I sail along
Over flapping laundry
the world is more beautiful
than I know it can be
The shadows glide on
through the gate of the winds
the breath of sun and moon
the whispering of secrets
for those who want to catch them
The clock hand stands still
and shakes ahead until midnight
the day starts anew
in the arms of the sphinx
who preserves what happens
and without looking around
sees all with blind eyes
which sometimes blink at you
when clouds pass over
to open up your heart
and your mouth for an answer
to the questions that are no riddles
but puzzles that fit
when you sail over them
Zywa
Segeln über das Meer
Ballons segeln über das Meer
In Gedanken segle ich mit
Über flatternder Wäsche
ist die Welt schöner
als ich weiß, dass sie sein kann
Die Schatten gleiten weiter
durch das Tor der Winde
den Atem von Sonne und Mond
das Flüstern von Geheimnissen
für diejenigen, die sie verstehen wollen
Der Uhrzeiger bleibt stehen
und stößt vorwärts, bis Mitternacht
der Tag von neuem beginnt
in den Armen der Sphinx
die bewahrt was passiert
und ohne sich umzusehen
alles mit blinden Augen sieht
die dich manchmal anblinzeln
wenn Wolken vorbeiziehen
um dein Herz und deinen Mund
zu öffnen, für eine Antwort
auf die Fragen, die keine Rätsel sind
sondern Puzzles, die passen
wenn du darüber segelst