| Koeien melken met | |
| Harrie van de Oetelaar -- | |
| Ach, wie kent hem nog? | |
| As a child, I milked | Kühe melken mit |
| cows with Harry Outerwoods -- | dem Harry... Wer erinnert -- |
| Who remembers him? | sich noch, wer er war? |
| De koe heeft grote | |
| oren, ik heb twee paarden- | |
| staarten; die zijn doof. | |
| The cow has big ears, | Die Kuh hat große |
| and I have two ponytails; | Ohren, ich habe Pferde- |
| of course they are deaf. | schwänze; sie sind taub. |

| Bij zwaargewichten | |
| te gast zijn, in het hoogland -- | |
| van melk en honing. | |
| To be a guest of | Bei Schwergewichten |
| heavyweights, on the highlands -- | zu Gast, auf dem Hochland, wo -- |
| of milk and honey. | Milch und Honig fließt. |

| Zonder koebellen | |
| is het glooiende land stil -- | |
| nog geen bouwterrein. | |
| The rolling hills are | Ohne Kuhglocken |
| silent without cowbells, not -- | ist das Hügelland still, noch -- |
| yet a building site. | kein Baugelände. |

| Kleurschakeringen | |
| zoeken naar harmonieën -- | |
| De koeien bellen. | |
| Shifting colour shades | Farbschattierungen |
| are searching for harmonies -- | suchen nach Harmonien -- |
| Cowbells are ringing. | Kuhglocken läuten. |
| Een koe is een koe, | |
| waar ook ter wereld kijkt ze -- | |
| je diepzinnig aan. | |
| A cow is a cow, | Kühe sind Kühe, |
| anywhere in the world she -- | überall betrachten sie -- |
| looks at you deeply. | dich sehr tiefsinnig. |
| De ossen rukken | |
| op, zwaar geharnast stampen -- | |
| ze als ridders voort. | |
| The oxen: marching, | Die Ochsen rücken |
| heavily armoured they are -- | auf, gepanzert stampfen sie -- |
| stomping on like knights. | wie Ritter vorwärts. |
| De koe is een bonk | |
| warmte, kauwend naast mij heft -- | |
| ze haar staart, klatert. | |
| The cow, chunk of heat | Der Hitzeklumpen |
| chewing next to me, raises -- | der Kuh kaut neben mir, hebt -- |
| her tail and splashes. | den Schwanz und plätschert. |
| Als een edelsteen | |
| in het landschap van haar huid: | |
| het oog van de koe. | |
| Like a precious stone | Wie ein Edelstein |
| in the landscape of her skin: | in der Landschaft ihrer Haut: |
| the eye of the cow. | das Auge der Kuh. |
| De koe kijkt voorbij, | |
| misschien naar het avondlicht -- | |
| weerkaatst in haar oog. | |
| The cow looks beyond, | Letzte Abendlicht, |
| maybe at the evening light -- | die Kuh schaut hin, es leuchtet -- |
| mirrored in her eye. | in ihrem Auge. |
| Ik vermoed een koe | |
| in de wei 's avonds laat, daar -- | |
| die zwarte vlekken. | |
| I suspect a cow | Kuh, vermute ich, |
| in the meadow at night, there -- | abends in der Wiese, dort -- |
| the black spots that move. | die schwarzen Flecken. |
|
Hij snuift, grazend |
| In het groen golven | |
| koeien, pissend steken ze -- | |
| hun staartzeilen op. | |
| The cows float about, | Wallend im Grünen |
| bobbing in the green, pissing -- | erheben Kühe pissend -- |
| they hoist their tail sails. | ihre Schwanzsegel. |
|
Zijn zwarte oog kijkt om |
| Onmin: als een koe | |
| in striemende regen staan -- | |
| je kont naar de wind. | |
| Discontent: standing | Unmut: wie eine |
| like a cow in driving rain -- | Kuh im strömenden Regen -- |
| your ass to the wind. | dein Arsch in den Wind. |


| Hoekige koeien: | |
| geen mens zou ze zo maken -- | |
| koeiemachtig mooi! | |
| Cows, gazing and square: | Eckige Kühe: |
| no man would make them like that -- | kein Mensch würde's so machen -- |
| cowpower beauty! | Scheiße, kuhig schön! |
| Er loeien koeien, | |
| schapen blaten, en de wind -- | |
| zaait de zaden uit. | |
| The cows are mooing, | Die Kühe muhen, |
| sheep are bleating, and the wind -- | Schafen meckern, und der Wind -- |
| disperses the seeds. | sät die Samen aus. |
| De koeien kijken | |
| me aan alsof ze vragen: | |
| leef jij zonder gras? | |
| The cows look at me | Die Kühe sehen |
| as if they ask me: are you -- | mich an als fragen sie mich: |
| living without grass? | lebst du ohne Gras? |
| Gedempte stilte | |
| van fijne regen, koeien -- | |
| trekken aan het gras. | |
| The muffled silence | Gedämpfte Stille |
| of fine drizzling rain, with cows -- | von feinem Regen, Kühe -- |
| pulling at the grass. | ziehen an das Gras. |
| Alleen in mijn huis, | |
| ingesloten door de mist -- | |
| Ergens loeit een koe. | |
| Alone in my house, | Alleine im Haus, |
| being enclosed by the fog -- | eingeschlossen vom Nebel -- |
| A cow is mooing. | Die Kühe muhen. |







| Trefwoord Dieren: koe / stier / bizon / os | 5-7-5 |
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |