Vaarwel, mijn lichaam, | |
mijn ziel verlangt zo naar rust -- | |
naar hemelse rust. | |
Farewell, my body, | Geh schon, mein Körper, |
my soul longs so much for rest -- | meine Seele sehnt sich nach -- |
for heavenly rest. | himmlischer Ruhe. |
Zelfmoord: uit wanhoop | |
en masochisme, gemengd -- | |
met wat sadisme. | |
Suicide: out of | Selbstmord: Verzweiflung |
desperation, masochism -- | und Masochismus, dazu -- |
mixed with some sadism. | etwas Sadismus. |
Mijn lijden eindigt | |
hier, nu ik door de deur ga -- | |
het niet-weten in. | |
My suffering ends | Mein Leiden endet |
here, as I pass through the door -- | hier, ich gehe durch die Tür -- |
into not-knowing. | weg ins Nichtwissen. |
Het kind uit de zee | |
schreeuwt Meeuwen en Schuim Brandaan -- | |
Ik kom, kom eraan! | |
The child from the sea | Das Kind aus dem Meer |
cries Seagulls and Foam My Mum -- | schreit Schaum und Möwe Sonne -- |
Here I come, I come! | Ich komme, komme! |
Gebeurtenissen stromen door |
Hij is begraven, | |
is er nu meer licht, de lucht -- | |
is zoveel ruimer. | |
Father is buried, | Er ist begraben, |
there is more light now, the sky -- | es wird heller, der Himmel -- |
is so much wider. | ist jetzt viel weiter. |
Er zitten kraaien | |
op de muur, ze bewaken -- | |
de andere kant. | |
Over there, the crows | Dort, diese Krähen |
on the wall, they are guarding -- | auf der Wand überwachen -- |
the side you can't see. | die andre Seite. |
Een plons in de nacht, | |
ik zie alleen maar een hoed -- | |
op de brugleuning. | |
A plunge in the night, | Ein Plumps in der Nacht, |
all I can see is a hat -- | ich sehe nur einen Hut -- |
on the bridge railing. | auf dem Brückenrand. |
De dood belt aan, laat | |
me aan haar borsten zuigen -- | |
en sluit haar mantel. | |
Death stands before me, | Der Tod ist da, lässt |
she lets me suck her breasts, then -- | mich ihre Brüste saugen -- |
she closes her cloak. | schließt ihren Mantel. |
In zware jaren | |
is er 's nachts veel te veel tijd -- | |
op de hoge brug. | |
In difficult years | In schweren Jahren |
there is too much time at night -- | gibt es nachts viel zu viel Zeit -- |
on any high bridge. | auf der Hochbrücke. |
Ik wil niet mooi schrijven over het ongemak |
Je kunt niet zo doorgaan |
Het water klotst een beetje |
Trefwoord Dood: verlossing | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |