De Gehangene | |
is ontspannen, in balans -- | |
Een vrouw liefkoost hem. | |
The Hanged Man is bound, | Der Gehängte ist |
yet he is relaxed, balanced -- | entspannt und im Gleichgewicht -- |
Touched by a woman. | Er wird gestreichelt. |
We zitten samen | |
in de tuin, er gebeurt niets -- | |
Mooier kan het niet! | |
We sit together | Wir sind im Garten |
in the yard, nothing happens -- | und nichts passiert, es könnte -- |
It couldn't be better! | gar nicht besser sein! |
Het huis klinkt anders: | |
een harmonie van talen -- | |
dans en huidskleuren. | |
The house has new sounds, | Das Haus klingt anders, |
a harmony: languages -- | eine Harmonie: Sprachen -- |
dance, and skin colours. | Tanz und Hautfarben. |
Een stille wagon, | |
iedereen zit te slapen -- | |
Het werk is gedaan. | |
Everyone asleep, | Alle schlafen, ein |
a silent railway carriage -- | stiller Eisenbahnwagen -- |
Daily work is done. | Arbeit erledigt. |
De geur van herfst | |
in het park, ik ontspan me -- | |
en adem vrede. | |
The scent of autumn | Der Duft des Herbstes |
in the town park, I relax -- | im Park, ich entspanne mich -- |
with deep breaths of peace. | und atme Frieden. |
Overdag droom ik | |
mezelf in harmonieën: | |
een bad van muziek. | |
By day I'm dreaming | Tagsüber träume |
myself into harmonies: | ich mich in Harmonien: |
a bath of music. | ein Bad mit Musik. |
Overal muziek, | |
van mensen en de aarde -- | |
en van de hemel. | |
Music everywhere, | Musik überall, |
from people and from the earth -- | von Menschen und der Erde -- |
and from heaven too. | und auch vom Himmel. |
Onbevangenheid: | |
een jurkje zwierig geplooid -- | |
een arm vol huisdier. | |
Open-mindedness: | Unbefangenheit: |
a dress gracefully pleated -- | ein Kleid lieblich gefaltet -- |
an arm full of pet. | ein Arm mit Haustier. |
Ik draag zomaar wat, | |
liefst ruime kleren, ik ben -- | |
naakt van nature. | |
I wear anything, | Ich bevorzuge |
just simple, wide clothes, I am -- | einfache Kleidung, ich bin -- |
naked by nature. | von Natur aus nackt. |
Engelen? Rozen? | |
Kussen? Wat voor roze ook -- | |
ik stijg ermee op. | |
Angels? Wild roses? | Engel? Perlrosen? |
Or kisses? Whatever pink -- | Küsse? Weiß ich was rosa -- |
I go up with it. | ich geh damit auf. |
Kleurenolifant, | |
stepdancing in de disco: | |
de regenbooggod. | |
Coloured elephant, | Farben-Elefant |
step-dancing in the disco: | stepptanzend in der Disko: |
rainbow avatar. | Regenbogengott. |
Ben ik nog mijzelf, | |
jij jij, of versmelten we -- | |
in harmonium? | |
Am I still myself, | Bin ich noch ich, du |
are you you, or do we merge -- | du, oder verschmelzen wir -- |
in melodion? | in Harmonium? |
Ik dwaalde door het dorp in het bos |
De fiets laten staan | |
is zen: willen aankomen -- | |
waar je altijd bent. | |
Not using the bike | Nicht Rad fahren ist |
is Zen: wishing to arrive -- | Zen: dort kommen zu wollen -- |
where you always are. | wo man immer ist. |
De nasmaak van zoet |
Met een band om | |
drijf ik rond in de vijver -- | |
Tussen de lelies. | |
With a kisby ring | Mit dem Rettungsring |
I am floating in the pond -- | treibe ich im Teich herum -- |
Among the lilies. | Zwischen Lilien. |
Helder is de bron, | |
ik droog me af met wat gras -- | |
De nachtegaal zingt. | |
The fountain is clear, | Der Brunnen ist klar |
I dry my body with grass -- | ich trockne mich ab mit Gras -- |
The nightingale sings. | Die Nachtigall singt. |
Zaterdagochtend ontbijt |
Ik geniet ervan, | |
in de herrie van de stad -- | |
de herrie te zijn. | |
I do enjoy it | Ich genieße es, |
to walk in the noisy city -- | in der geräuschvollen Stadt -- |
and being the noise. | das Geräusch zu sein. |
Littekens snoeren | |
mij in, mijn huid wordt strakker -- | |
en ik word losser. | |
My scars lace me up, | Narben schnüren mich |
though my skin becomes tighter -- | ein, meine Haut wird straffer -- |
I become looser. | und ich lockerer. |
Grote gladde steen: | |
oud is de glijbaan, en wit -- | |
van vrouwenbillen. | |
The large smooth boulder: | Großer glatter Stein: |
ancient is the slide, and white -- | alt ist die Rutsche, und weiß -- |
from women's buttocks. | von Frauenhintern. |
De zee en de zon, | |
verder niets, mijn lichaam, mijn -- | |
rimpelloze geest. | |
The sea and the sun, | Das Meer, die Sonne, |
nothing more, just my body -- | nichts weiter, mein Körper, mein -- |
my ripple-free mind. | Geist welligkeitsfrei. |
Bloemen in het park: | |
mensen wandelen wat rond -- | |
en openen zich. | |
Flowers in the park: | Blumen im Stadtpark: |
people are strolling around -- | Menschen spazieren herum -- |
opening themselves. | und sie öffnen sich. |
Je komt met koffie, | |
je haren los, gewassen -- | |
weer bij me liggen. | |
You bring a coffee, | Du kommst mit Kaffee, |
your hair loose, washed, lying down -- | dein Haar locker, gewaschen -- |
at my side again. | legst dich wieder hin. |
Trefwoord Harmonie: ontspanning | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |