In slapeloosheid | |
woon ik, hier aan deze weg -- | |
bezaaid met mijnen. | |
In insomnia | In Schlaflosigkeit |
I live, on this very road -- | wohne ich, auf diesem Weg -- |
which is strewn with mines. | voller Springminen. |
Schrijf intuïtief: | |
doorbreek het onderscheiden -- | |
met taal die verbindt. | |
Write creatively: | Schreibe kreativ: |
break through distinctive language -- | durchbreche Unterscheidung -- |
with connecting words. | mit Verbindungen. |
Een dagboek schrijven | |
is alles censureren -- | |
waarover ik denk. | |
Whatever I think, | In meinem Tage- |
I'm a strict censor, writing -- | buch zensiere ich alles -- |
in my diary. | woran ich denke. |
Ik bemin precies | |
jou, ik mis juist jou, precies -- | |
zoals ik jou dicht. | |
I love exactly | Ich liebe genau |
you, miss just you, exactly -- | dich, vermisse dich, genau -- |
like I create you. | wie ich dich dichte. |
Goede gedichten | |
kun je steeds verzilveren -- | |
minnaar na minnaar. | |
It's a fact, you can | Gute Gedichte |
always cash good poems, from -- | kann man immer versilbern -- |
lover to lover. | Liebling nach Liebling. |
Ik schrijf, wijs niet aan, | |
mijn woorden verlichten slechts -- | |
ze getuigen niet. | |
No indications, | Ich zeige nichts an, |
my words only enlighten -- | meine Worte beleuchten -- |
they don't testify. | sie bezeugen nicht. |
Ik schrijf in reliëf, | |
de inkt in de pen is op -- | |
mijn woorden nog niet. | |
I write in relief, | Ich schreib in Relief, |
the ballpoint ink is used up -- | ich hab keine Tinte mehr -- |
but I still have words. | Worte immer noch. |
Met letters zaai ik | |
gedachten vol liefde uit -- | |
schrijf ik in levens. | |
With letters, I sow | Ich säe liebe- |
all kinds of thoughts full of love -- | volle Gedanken, schreibe -- |
I'm writing in lives. | sie in dein Leben. |
Ik zonder me af | |
in twee kamers: een van steen -- | |
en een van veel tijd. | |
I seclude myself | Ich schließe mich ein |
in two rooms: one made of stone -- | in zwei Räume: den aus Stein -- |
and one made of time. | und den aus viel Zeit. |
Ik verspil mijn hoofd | |
aan lezers die op zoek zijn -- | |
naar een uitrustplaats. | |
I'm wasting my head | Ich vergeude mich |
on readers, they're just looking -- | auf Leser, sie suchen nur -- |
for a place to rest. | einen Ruheplatz. |
Vergeef me, vergeet | |
me, neem de woorden terug -- | |
Het was maar een leen. | |
Forgive me, forget | Vergib mir, vergiss |
me, I give you these words back -- | mich, nimm die Worte zurück -- |
I'm just borrowing. | Es sind Ausleihen. |
Schrijvers herhalen | |
wat er om hen heen gebeurt -- | |
Luider en groter! | |
The writer repeats | Schriftsteller wieder- |
what he watches happening -- | holen einfach was geschieht -- |
Louder and bigger! | Lauter und größer! |
Schrijven is eerlijk | |
zijn, de wereld vol waarheid -- | |
durven te schelden. | |
Writing is being | Schreiben ist ehrlich |
honest, daring to inveigh -- | sein, wagen, die Welt voller -- |
the world full of truths. | Wahrheit zu schimpfen. |
Nietsontziend schrijven, | |
hoezeer ik ook van jou houd -- | |
hoe bang ik ook ben. | |
Writing ruthlessly, | Rücksichtslos schreiben, |
although I love you so much -- | trotz meiner Liebe zu dir -- |
although I am scared. | trotz all meiner Angst. |
Schrijvers beschrijven | |
het leven niet, ze leven -- | |
naar hun fantasie. | |
I don't describe life | Ich beschreibe nicht |
as it is, rather I live -- | das Leben, ich erlebe -- |
by my fantasy. | meine Fantasie. |
Als ik mij goed voel, | |
schrijf ik goed, voel ik mij slecht -- | |
dan lukt schrijven niet. | |
Writing is easy | Schreiben ist einfach, |
when I feel good, feeling bad -- | wenn's mir gut geht, wenn's schlecht geht -- |
it's impossible. | ist es unmöglich. |
Ik huil niet, verdriet | |
schrijf ik op, zonder vlekken -- | |
een leesbare tekst. | |
I don't cry, I write | Kein Weinen, Trauer |
down my sorrow, without blots -- | schreibe ich auf, fleckenlos -- |
a readable text. | ein lesbarer Text. |
Gedichten schrijven, | |
dat is voor mij uit staren -- | |
dat is hard werken. | |
Writing my poems | Gedichte schreiben, |
I'm staring in front of me -- | das ist vor mich hin starren -- |
I'm working so hard. | ist harte Arbeit. |
Het is veel te koud | |
om te schrijven, bevroren -- | |
blijven de woorden. | |
It is way too cold | Es ist viel zu kalt |
to write, I cannot defrost -- | um zu schreiben, die Wörter -- |
the words from the ice. | tauen gar nicht auf. |
De beelden drijven | |
in mijn hoofd en glippen weg -- | |
tussen mijn woorden. | |
The images float | Die Bilder schweben |
in my head and slip away -- | in meinem Kopf, rutschen weg -- |
between empty words. | zwischen den Worten. |
Uit verlegenheid | |
klets ik: ben ik een schrijver -- | |
die verlegen is? | |
Because I am shy | Vor Verlegenheit |
I talk nonsense: a writer -- | quatsche ich: ein Schriftsteller -- |
uttering shyness? | der doch schüchtern ist? |
Stilaan minder schrijven |
Debuten, ach dat | |
roffelwerk op fantoffels -- | |
klevend in het slijk. | |
The débuts, oh this | Die Debüts, diese |
banging on fantaslippers -- | Trommelei auf Fantoffeln -- |
sticking in the mud. | im Schlamm festgeklebt. |
Een dichter ordent | |
woorden tot betekenis -- | |
Dat maakt ze mooier. | |
Poets arrange words | Ein Dichter ordnet |
into meaning, it makes them -- | die Wörter zur Bedeutung -- |
much more beautiful. | Das macht sie schöner. |
Moet ik mijn verzen | |
maken tot renpaard, tot trein? | |
afschieten als pijl? | |
Should I write verses | Soll ich die Versen |
as a racehorse, as a train? | zu Rennpferd, zu Zug machen? |
launch them as arrows? | abschießen als Pfeil? |
Trots zijn de dichters | |
op hun eigen uitgave: | |
echter dan zijzelf! | |
The poets are proud | Die Dichter sind stolz |
of their own publication: | auf ihre Publikation: |
more real than they are! | echter als sie selbst! |
Ik neem de wereld, | |
maar tussen haar en mij wringt -- | |
zich weer een gedicht. | |
I take the world, but | Ich nehme die Welt, |
between it and me, there wrings -- | doch zwischen ihr und mir wringt -- |
another poem. | wieder ein Gedicht. |
Vaarwel, ik blus nooit | |
geen branden meer met letters -- | |
als die in brand staan. | |
Farewell, nevermore | Leb wohl, nie wieder |
will I fight fires with letters -- | lösche ich mit Buchstaben -- |
if they are burning. | die bereits brennen. |
Mijn handlanger schrijft op |
Is mijn gedicht af? | |
Ik beluister de woorden. | |
Het is hard zwijgen. | |
My poem: finished? | Mein Gedicht: fertig? |
I must listen to the words. | Ich höre auf die Worte. |
It's a hard silence. | Es ist hart schweigen. |
Niet helder doorlicht |
Geen U Nu! of I Why? |
Met stukjes papier | |
steek ik kleine lichtjes aan -- | |
in lezersharten. | |
With scraps of paper | Mit Papierfetzen |
I am lighting little lights -- | zünde ich mal Lichter an -- |
in hearts of readers. | in Leserherzen. |
Schoonheid is jóuw troef, | |
met illusies en hoop, maar -- | |
ík heb wat ik schrijf. | |
Beauty is yóur trump, | Schönheit ist déin Trumpf, |
with illusions and hope, but -- | mit Traumbildern und Hoffnung -- |
Í have what I write. | aber ích schreibe. |
Steeds verder reiken | |
mijn gedachten in het licht | |
van wijze woorden. | |
My thoughts reach further | Meine Gedanken |
and further in the bright light -- | strecken sich weiter im Licht -- |
of sensible words. | von weisen Worten. |
Trefwoord Schrijven | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |